# translation of kfloppy.po to Slovenian # Translation of kfloppy.po to Slovenian # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- kfloppy Slovenian message catalogue. # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kfloppy.po 670567 2007-06-02 03:21:28Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfloppy\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 18:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:09+0100\n" "Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com" #: floppy.cpp:70 msgid "Floppy &drive:" msgstr "Disketni po&gon:" #: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704 msgid "Primary" msgstr "Primarni" #: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360 msgid "Secondary" msgstr "Sekundarni" #: floppy.cpp:80 msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>" msgstr "<qt>Izberite disketni pogon.</qt>" #: floppy.cpp:87 msgid "&Size:" msgstr "Veli&kost:" #: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706 msgid "Auto-Detect" msgstr "Samodejno zaznaj" #: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708 msgid "3.5\" 1.44MB" msgstr "3.5\" 1.44MB" #: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371 msgid "3.5\" 720KB" msgstr "3.5\" 720KB" #: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375 msgid "5.25\" 1.2MB" msgstr "5.25\" 1.2MB" #: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379 msgid "5.25\" 360KB" msgstr "5.25\" 360KB" #: floppy.cpp:100 msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>" msgstr "<qt>To vam omogoča izbiro velikosti diskete in njeno gostoto.</qt>" #: floppy.cpp:108 msgid "F&ile system:" msgstr "Da&totečni sistem:" #: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127 msgid "" "_: Linux\n" "KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix" msgstr "KFloppy v Linuxu podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, Ext2 in Minix" #: floppy.cpp:118 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2" msgstr "KFloppy v BSD podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, UFS in Ext2" #: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710 msgid "DOS" msgstr "DOS" #: floppy.cpp:131 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs found." msgstr "Program mkdosfs je najden." #: floppy.cpp:134 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Program mkdosfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na " "voljo</b>." #: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595 msgid "ext2" msgstr "ext2" #: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178 msgid "Program mke2fs found." msgstr "Program mke2fs je bil najden." #: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181 msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>" msgstr "" "Program mke2fs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu ext2 <b>ni na " "voljo</b>" #: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622 msgid "Minix" msgstr "Minix" #: floppy.cpp:149 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix found." msgstr "Program mkfs.minix je najden." #: floppy.cpp:152 msgid "" "_: Linux\n" "Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>" msgstr "" "Program mkfs.minix <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu minix <b>ni na " "voljo</b>." #: floppy.cpp:156 msgid "" "_: BSD\n" "KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS" msgstr "KFloppy v BSD podpora dva datotečna sistema: MS-DOS in UFS" #: floppy.cpp:160 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos found." msgstr "Program newfs_msdos je najden." #: floppy.cpp:163 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Program newfs_msdos <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na " "voljo</b>." #: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613 msgid "UFS" msgstr "UFS" #: floppy.cpp:169 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs found." msgstr "Program newfs je najden." #: floppy.cpp:172 msgid "" "_: BSD\n" "Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>." msgstr "" "Program newfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu USF <b>ni na voljo</b>." #: floppy.cpp:187 msgid "&Formatting" msgstr "&Formatiraj" #: floppy.cpp:190 msgid "Q&uick format" msgstr "&Hitro formatiranje" #: floppy.cpp:192 msgid "" "<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system." "</qt>" msgstr "" "<qt>Hitro formatiranje je samo formatiranje na vrhnjem nivoju - ustvari le " "datotečni sistem.</qt>" #: floppy.cpp:195 msgid "&Zero out and quick format" msgstr "&Zapis ničel in hitro formatiranje" #: floppy.cpp:197 msgid "" "<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the " "file system.</qt>" msgstr "" "<qt>To zbriše disketo tako da se ta prepiše z ničlami, nato pa je ustvarjen " "datotečni sistem.</qt>" #: floppy.cpp:199 msgid "Fu&ll format" msgstr "Po&lno formatiranje" #: floppy.cpp:201 msgid "" "Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on " "the disk." msgstr "" "Polno formatiranje je formtiranje na nizkem in vrhnjem nivoju. Zbriše vse na " "disketi." #: floppy.cpp:210 msgid "Program fdformat found." msgstr "Program fdformat je najden." #: floppy.cpp:215 msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>." msgstr "" "Program fdformat <b>ni najden</b>. Polno formatiranje <b>onemogočeno</b>." #: floppy.cpp:222 msgid "Program dd found." msgstr "Program dd je bil najden." #: floppy.cpp:226 msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>." msgstr "" "Program dd <b>ni bil najden</b>. Polnjenje z ničlami <b>je onemogočeno</b>." #: floppy.cpp:230 msgid "&Verify integrity" msgstr "Pre&veri integriteto" #: floppy.cpp:234 msgid "" "<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. " "Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full " "formatting.</qt>" msgstr "" "<qt>Označite to, če želite da bo disketa po formatiranju preverjena. " "Prosimo, upoštevajte da bo disketa preverjena dvakrat če ste izbrali polno " "formatiranje.</qt>" #: floppy.cpp:238 msgid "Volume la&bel:" msgstr "Ozna&ka nosilca:" #: floppy.cpp:242 msgid "" "<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that " "Minix does not support labels at all.</qt>" msgstr "" "<qt>Označite to, če želite imeti oznako nosilca na vaši disketi. Prosimo, " "upoštevajte da Minix sploh ne podpira oznak.</qt>" #: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702 msgid "" "_: Volume label, maximal 11 characters\n" "TDE Floppy" msgstr "Disketa TDE" #: floppy.cpp:254 msgid "" "<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label " "can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support " "labels, whatever you enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>To je za oznako nosilca. Zaradi omejitve v MS-DOS-u je lahko oznaka " "dolga le 11 znakov. Prosimo, upoštevajte, da Minix ne podpira oznak, ne " "glede na to, kaj vnesete tu.</qt>" #: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470 msgid "&Format" msgstr "&Formatiraj" #: floppy.cpp:270 msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>" msgstr "<qt>Kliknite tu, da pričnete s formatiranjem.</qt>" #: floppy.cpp:293 msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>" msgstr "<qt>To je statusno okno, kjer so prikazana sporočila o napakah.</qt>" #: floppy.cpp:307 msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>" msgstr "<qt>Prikaže napredek formatiranja.</qt>" #: floppy.cpp:315 msgid "" "KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; " "please check your installation.<br><br>Log:" msgstr "" "KFloppy ne more najti potrebnih programov za ustvarjanje datotečnih " "sistemov. Prosim preverite vašo namestitev.<br><br>Dnevnik:" #: floppy.cpp:347 msgid "TDE Floppy Formatter" msgstr "Formatiranje disket v TDE" #: floppy.cpp:490 msgid "" "_: BSD\n" "Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS" msgstr "" "Formatiranje na napravi, podani s strani uporabnika je v BSD-ju, možno le z " "UFS" #: floppy.cpp:498 msgid "" "<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please " "check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to " "proceed?</qt>" msgstr "" "<qt>Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na napravi:<br/><b>%1</b><br/" ">(Prosimo, preverite ali je ime naprave pravilno.) <br/>Ste prepričani, da " "želite nadaljevati?</qt>" #: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516 msgid "Proceed?" msgstr "Nadaljujem?" #: floppy.cpp:515 msgid "" "Formatting will erase all data on the disk.\n" "Are you sure you wish to proceed?" msgstr "" "Formatiranje bo izbrisalo vse datoteke na disku.\n" "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?" #: format.cpp:269 #, c-format msgid "Unexpected drive number %1." msgstr "Nepričakovana številka pogona %1." #: format.cpp:281 #, c-format msgid "Unexpected density number %1." msgstr "Nepričakovana številka za gostoto %1." #: format.cpp:296 msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2." msgstr "Ni moč najti naprave za pogon %1 in gostoto %2." #: format.cpp:315 msgid "" "Cannot access %1\n" "Make sure that the device exists and that you have write permission to it." msgstr "" "Dostop do %1 ni mogoč.\n" "Preverite, da naprava obstaja in da imate dovoljenje za pisanje na njej." #: format.cpp:346 msgid "The program %1 terminated with an error." msgstr "Program %1 je končal z napako." #: format.cpp:352 msgid "The program %1 terminated abnormally." msgstr "Program %1 je končal nenormalno." #: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855 #: format.cpp:949 msgid "Internal error: device not correctly defined." msgstr "Notranja napaka: naprava ni pravilno določena." #: format.cpp:422 msgid "Cannot find fdformat." msgstr "Ni moč najti fdformat." #: format.cpp:454 msgid "Could not start fdformat." msgstr "Ni moč zagnati fdformat." #: format.cpp:481 #, c-format msgid "Error formatting track %1." msgstr "Napaka pri formatiranju sledi %1." #: format.cpp:489 format.cpp:522 msgid "" "Cannot access floppy or floppy drive.\n" "Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy " "drive." msgstr "" "Ni možno dostopati do diskete ali disketnega pogona.\n" "Vstavite disketo oziroma preverite, da ste izbrali pravi disketni pogon." #: format.cpp:510 #, c-format msgid "Low-level formatting error at track %1." msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni na sledi %1." #: format.cpp:515 #, c-format msgid "Low-level formatting error: %1" msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1" #: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989 msgid "" "Device busy.\n" "Perhaps you need to unmount the floppy first." msgstr "" "Naprava je zasedena.\n" "Morda morate disketo najprej odklopiti." #: format.cpp:535 #, c-format msgid "Low-level format error: %1" msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1" #: format.cpp:583 msgid "Cannot find dd." msgstr "Ni moč najti dd." #: format.cpp:598 msgid "Could not start dd." msgstr "Ni moč zagnati dd." #: format.cpp:682 msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems." msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov FAT." #: format.cpp:713 msgid "Cannot start FAT format program." msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje FAT." #: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984 msgid "" "Floppy is mounted.\n" "You need to unmount the floppy first." msgstr "" "Disketa je priklopljena.\n" "Najprej jo morate odklopiti." #: format.cpp:783 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot find a program to create UFS filesystems." msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov UFS." #: format.cpp:801 msgid "" "_: BSD\n" "Cannot start UFS format program." msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje UFS." #: format.cpp:862 msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems." msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov ext2." #: format.cpp:879 msgid "Cannot start ext2 format program." msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje ext2." #: format.cpp:956 msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems." msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov Minix." #: format.cpp:973 msgid "Cannot start Minix format program." msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje v Minixu." #: main.cpp:34 msgid "TDE Floppy Disk Utility" msgstr "Pripomoček TDE za diskete" #: main.cpp:38 msgid "Default device" msgstr "Privzeta naprava" #: main.cpp:45 msgid "KFloppy" msgstr "KFloppy" #: main.cpp:51 msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice." msgstr "" "KFloppy vam pomaga formatirati diskete z datotečnim sistemom po vaši izbiri." #: main.cpp:54 msgid "Author and former maintainer" msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec" #: main.cpp:55 msgid "User interface re-design" msgstr "Preoblikovanje uporabniškega vmesnika" #: main.cpp:56 msgid "Add BSD support" msgstr "Dodaj podporo za BSD" #: main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4" msgstr "Naredil je, da KFloppy dela s TDE 3.4" #: zip.cpp:56 msgid "Zero entire disk" msgstr "" #: zip.cpp:58 msgid "" "Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order " "to check the disk's integrity." msgstr "" #: zip.cpp:62 msgid "Enable softupdates" msgstr "" #: zip.cpp:75 msgid "UFS Zip100" msgstr "" #: zip.cpp:194 #, fuzzy msgid "Cannot start dd to zero disk." msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje FAT." #: zip.cpp:204 msgid "Zeroing disk..." msgstr "" #: zip.cpp:211 msgid "Zeroing disk failed." msgstr "" #: zip.cpp:227 #, fuzzy msgid "Cannot start newfs." msgstr "Ni moč zagnati dd." #: zip.cpp:231 msgid "Making filesystem..." msgstr "" #: zip.cpp:236 msgid "newfs failed." msgstr "" #: zip.cpp:241 msgid "Disk formatted successfully." msgstr "" #: zip.cpp:266 msgid "Zeroing block %1 of %2..." msgstr ""