# translation of kgpg.po to Slovenian # Translation of kgpg.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-20 19:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:30+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Ustvarjanje ključa" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Napredni način" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ustvari par ključev" #: keygener.cpp:47 keyproperties.ui:297 newkey.ui:81 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: adduid.ui:50 keygener.cpp:50 keyproperties.ui:234 newkey.ui:89 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #: adduid.ui:58 keygener.cpp:53 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentar (neobvezen):" #: keygener.cpp:56 keyproperties.ui:256 listkeys.cpp:338 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Poteče:" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Tedni" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Leta" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Velikost ključa:" #: keygener.cpp:79 keyproperties.ui:245 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritem:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Podati morate ime." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Ustvariri nameravate ključ brez e-poštnega naslova" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "E-poštni naslov ni veljaven" #: keyinfowidget.cpp:50 keyproperties.ui:24 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Lastnosti ključa" #: keyinfowidget.cpp:169 listkeys.cpp:3488 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: keyinfowidget.cpp:173 listkeys.cpp:3492 msgid "Invalid" msgstr "Neveljaven" #: keyinfowidget.cpp:177 keyinfowidget.cpp:217 listkeys.cpp:3496 #: listkeys.cpp:3533 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočen" #: keyinfowidget.cpp:182 keyservers.cpp:735 listkeys.cpp:1420 listkeys.cpp:3500 msgid "Revoked" msgstr "Preklican" #: keyinfowidget.cpp:186 keyservers.cpp:738 listkeys.cpp:2905 listkeys.cpp:3038 #: listkeys.cpp:3111 listkeys.cpp:3298 listkeys.cpp:3504 msgid "Expired" msgstr "Pretečen" #: keyinfowidget.cpp:190 listkeys.cpp:3508 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: keyinfowidget.cpp:194 listkeys.cpp:3512 msgid "None" msgstr "Brez" #: keyinfowidget.cpp:198 listkeys.cpp:3516 msgid "Marginal" msgstr "Malenkostno" #: keyinfowidget.cpp:202 listkeys.cpp:3520 msgid "Full" msgstr "Polno" #: keyinfowidget.cpp:206 listkeys.cpp:3524 msgid "Ultimate" msgstr "Dokončno" #: keyinfowidget.cpp:244 keyinfowidget.cpp:413 keyinfowidget.cpp:415 #: keyinfowidget.cpp:516 listkeys.cpp:284 listkeys.cpp:3433 popuppublic.cpp:409 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejen" #: keyinfowidget.cpp:317 keyinfowidget.cpp:326 msgid "none" msgstr "brez" #: keyinfowidget.cpp:411 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izberite nov potek" #: keyinfowidget.cpp:499 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Šifrirna fraza je bila spremenjena" #: keyinfowidget.cpp:523 msgid "Could not change expiration" msgstr "Ni možno spremeniti poteka" #: keyinfowidget.cpp:524 msgid "Bad passphrase" msgstr "Slaba šifrirna fraza" #: keyservers.cpp:59 msgid "Key Server" msgstr "Strežnik s ključi" #: keyservers.cpp:218 msgid "You must enter a search string." msgstr "Vnesti morate iskani niz." #: keyservers.cpp:230 listkeys.cpp:584 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Uvozi ključ s strežnika ključev" #: keyserver.ui:97 keyservers.cpp:232 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Uvozi" #: keyservers.cpp:239 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje na strežnik ..." #: keyservers.cpp:304 msgid "You must choose a key." msgstr "Izbrati morate ključ." #: keyservers.cpp:495 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Najdenih %1 ustreznih ključev" #: keyservers.cpp:542 keyservers.cpp:675 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje na strežnik ..." #: keyservers.cpp:543 keyservers.cpp:676 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: keyservers.cpp:579 msgid "You must select a valid key for import" msgstr "" #: keyservers.cpp:733 listkeys.cpp:1285 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: keyservers.cpp:789 kgpginterface.cpp:1577 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed.
\n" "%n keys processed.
" msgstr "" "%n predelanih skrivnih ključev.
\n" "%n predelan skrivni ključ.
\n" "%n predelana skrivna ključa.
\n" "%n predelani skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:791 kgpginterface.cpp:1579 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged.
\n" "%n keys unchanged.
" msgstr "" "%n nespremenjenih ključev.
\n" "%n nespremenjen ključ.
\n" "%n nespremenjena ključa.
\n" "%n nespremenjeni ključi.
" #: keyservers.cpp:793 kgpginterface.cpp:1581 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported.
\n" "%n signatures imported.
" msgstr "" "%n uvoženih podpisov.
\n" "%n uvožen podpis.
\n" "%n uvožena podpisa.
\n" "%n uvoženi podpisi.
" #: keyservers.cpp:795 kgpginterface.cpp:1583 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID.
\n" "%n keys without ID.
" msgstr "" "%n ključev brez ID-ja.
\n" "%n ključ brez ID-ja.
\n" "%n ključa brez ID-ja.
\n" "%n ključi brez ID-ja.
" #: keyservers.cpp:797 kgpginterface.cpp:1585 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported.
\n" "%n RSA keys imported.
" msgstr "" "%n uvoženih ključev RSA.
\n" "%n uvožen ključ RSA.
\n" "%n uvožena ključa RSA.
\n" "%n uvoženi ključi RSA.
" #: keyservers.cpp:799 kgpginterface.cpp:1587 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported.
\n" "%n user IDs imported.
" msgstr "" "%n uvoženih uporabniških ID-jev.
\n" "%n uvožen uporabniški ID.
\n" "%n uvožena uporabniška ID-ja.
\n" "%n uvoženi uporabniški ID-ji.
" #: keyservers.cpp:801 kgpginterface.cpp:1589 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported.
\n" "%n subkeys imported.
" msgstr "" "%n uvoženih podključev.
\n" "%n uvožen podključ.
\n" "%n uvožena podključa.
\n" "%n uvoženi podključi.
" #: keyservers.cpp:803 kgpginterface.cpp:1591 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported.
\n" "%n revocation certificates imported.
" msgstr "" "%n uvoženih preklicnih certifikatov.
\n" "%n uvožen preklicni certifikat.
\n" "%n uvožena preklicna certifikata.
\n" "%n uvoženi preklicni certifikati.
" #: keyservers.cpp:805 kgpginterface.cpp:1594 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed.
\n" "%n secret keys processed.
" msgstr "" "%n predelanih skrivnih ključev.
\n" "%n predelan skrivni ključ.
\n" "%n predelana skrivna ključa.
\n" "%n predelani skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:807 kgpginterface.cpp:1598 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported.
\n" "%n secret keys imported.
" msgstr "" "%n uvoženih skrivnih ključev.
\n" "%n uvožen skrivni ključ.
\n" "%n uvožena skrivna ključa.
\n" "%n uvoženi skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:809 kgpginterface.cpp:1600 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged.
\n" "%n secret keys unchanged.
" msgstr "" "%n nespremenjenih skrivnih ključev.
\n" "%n nespremenjen skrivni ključ.
\n" "%n nespremenjena skrivna ključa.
\n" "%n nespremenjeni skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:811 kgpginterface.cpp:1602 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported.
\n" "%n secret keys not imported.
" msgstr "" "%n neuvoženih skrivnih ključev.
\n" "%n neuvožen skrivni ključ.
\n" "%n neuvožena skrivna ključa.
\n" "%n neuvoženi skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:813 kgpginterface.cpp:1604 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:
\n" "%n keys imported:
" msgstr "" "%n uvoženih skrivnih ključev.
\n" "%n uvožen skrivni ključ.
\n" "%n uvožena skrivna ključa.
\n" "%n uvoženi skrivni ključi.
" #: keyservers.cpp:816 kgpginterface.cpp:1610 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ni uvoženih ključev ...\n" "Preverite dnevnik za več podrobnosti" #: keyservers.cpp:853 keyservers.cpp:854 kgpgoptions.cpp:279 #: kgpgoptions.cpp:644 kgpgoptions.cpp:651 msgid "(Default)" msgstr "(Privzeto)" #: kgpg.cpp:87 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Dešifriraj in shrani datoteko" #: kgpg.cpp:88 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Prikaži dešifrirano datoteko" #: kgpg.cpp:89 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Šifriraj datoteko" #: kgpg.cpp:90 msgid "&Sign File" msgstr "&Podpiši datoteko" #: kgpg.cpp:105 kgpg.cpp:274 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - orodje za šifriranje" #: kgpg.cpp:146 kgpg.cpp:1073 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Odložišče je prazno." #: kgpg.cpp:154 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:
%1 to process " "the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished." msgstr "" "KGpg bo sedaj ustvaril začasno arhivno datoteko
%1 za " "izvajanje šifriranja. Datoteka bo zbrisana po končanem šifriranju.
" #: kgpg.cpp:154 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke" #: kgpg.cpp:160 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:" #: kgpg.cpp:162 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:163 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:164 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:201 kgpg.cpp:413 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: kgpg.cpp:213 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape" #: kgpg.cpp:213 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: kgpg.cpp:229 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ni moč ustvariti začasne datoteke" #: kgpg.cpp:306 msgid "Shred Files" msgstr "Scefraj datoteke" #: kgpg.cpp:312 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Želite zares scefrati te datoteke?" #: kgpg.cpp:312 kgpgoptions.cpp:105 msgid "" "

You must be aware that shredding is not secure on all file " "systems, and that parts of the file may have been saved in a temporary file " "or in the spooler of your printer if you previously opened it in an editor " "or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "

Vedeti morate, da cefranje ni varno na vseh datotečnih " "sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni datoteki ali v " "čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za tiskanje. Deluje samo " "na datotekah (ne na mapah).

" #: kgpg.cpp:446 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Ni moč prebrati začasne arhivske datoteke" #: kgpg.cpp:451 msgid "Extract to: " msgstr "Izvleci v: " #: kgpg.cpp:534 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Spuščeno besedilo je javni ključ.
Ga želite uvoziti?

" #: kgpg.cpp:549 msgid "No encrypted text found." msgstr "Ni najdenega šifriranega besedila." #: kgpg.cpp:584 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file.
This may cause " "some surprising results in KGpg's execution.
Would you like to start " "KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG.
To lahko " "povzroči nekatere presenetljive rezultate med izvajanjem KGpg.
Želite " "zagnati čarovnika za KGpg in odpraviti težavo?
" #: kgpg.cpp:584 msgid "Start Wizard" msgstr "Zaženi čarovnika" #: kgpg.cpp:584 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: kgpg.cpp:628 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config file ?" msgstr "" "Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena. Prosim preverite, da " "imate GnuPG nameščen. Naj KGpg poskusi ustvariti nastavitveno datoteko?" #: kgpg.cpp:628 msgid "Create Config" msgstr "Ustvari nastavitve" #: kgpg.cpp:628 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne ustvari" #: kgpg.cpp:637 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found. Please make sure you " "have GnuPG installed and give the path to the config file." msgstr "" "Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena. Prosim preverite, da " "imate GnuPG nameščen in v poti napisano pot do nastavitvene datoteke." #: kgpg.cpp:644 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups " "will not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Vaš GnuPG je verjetno starejši od različice 1.2.0. ID fotografij in skupine " "ključev ne bodo delovale pravilno. Razmislite o nadgraditvi GnuPG (http://" "gnupg.org)." #: kgpg.cpp:718 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Korak tri: Izbira vašega privzetega zasebnega ključa" #: conf_misc.ui:94 kgpg.cpp:785 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Cefralnik" #: kgpg.cpp:841 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Šifriraj odložišče" #: kgpg.cpp:842 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifriraj odložišče" #: kgpg.cpp:843 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče" #: kgpg.cpp:846 listkeys.cpp:576 msgid "&Open Editor" msgstr "&Odpri urejevalnik" #: kgpg.cpp:848 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Odpri upravitelja ključev" #: kgpg.cpp:850 listkeys.cpp:615 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Okno za strežnike s &ključi" #: kgpg.cpp:988 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1).
However, the agent does not seem to be running. This could result " "in problems with signing/decryption.
Please disable GnuPG Agent from KGpg " "settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Uporaba agenta GnuPG je omogočena v nastavitveni datoteki GnuPG " "(%1).
Vendar kaže, da agent ne teče. To lahko povzroči težave pri " "podpisovanju ali šifriranju.
Prosim onemogočite agenta GnuPG iz " "nastavitev KGpg ali pa popravite agenta.
" #: kgpg.cpp:1025 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Žal ni možno izvesti zahtevane operacije.\n" "Prosim izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte map in map." #: kgpg.cpp:1040 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Ni možno scefrati mape." #: kgpg.cpp:1045 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ni možno dešfrirati in prikazati mape." #: kgpg.cpp:1050 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ni možno podpisati mape." #: kgpg.cpp:1055 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ni možno preveriti mape." #: kgpg.cpp:1097 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Šifrirano je naslednje besedilo:" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Šifriraj datoteko ..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifriraj datoteko ..." #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Ustvari podpis ..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Preveri podpis ..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Vse datoteke" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Odpri datoteko za šifriranje" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Odpri datoteko za dešifriranje" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifriraj datoteko v" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1572 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: conf_misc.ui:198 kgpgeditor.cpp:252 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode " "every unicode character in it." msgstr "" "Dokument ni mogel biti shranjen, kajti izbrano kodiranje ne more šifrirati " "vsakega znaka unicode v njem." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk " "space." msgstr "" "Dokument ni bil shranjen. Prosim preverite vaša dovoljenja in prostor na " "disku." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Nadomestim obstoječo datoteko %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Odpri datoteko za preverbo" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Odpri datoteko za podpis" #: kgpginterface.cpp:93 msgid " or " msgstr " ali" #: kgpginterface.cpp:153 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za vašo datoteko (simetrično šifriranje):" #: kgpginterface.cpp:227 kgpginterface.cpp:411 kgpginterface.cpp:529 #: kgpginterface.cpp:778 kgpginterface.cpp:1437 msgid "[No user id found]" msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]" #: kgpginterface.cpp:232 kgpginterface.cpp:415 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "Uporabniški ID ni najden. Poskušanje vseh skrivnih ključev.
" #: kgpginterface.cpp:234 kgpginterface.cpp:417 kgpginterface.cpp:533 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Imate še %1 poskusov.
" #: kgpginterface.cpp:236 kgpginterface.cpp:418 kgpginterface.cpp:534 #: kgpginterface.cpp:783 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %1" #: kgpginterface.cpp:317 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Vnesite šifrirno frazo (simetrično šifriranje):" #: kgpginterface.cpp:370 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Zaznan slab MDC. Šifrirano besedilo je bilo spremenjeno." #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:637 kgpginterface.cpp:840 #: kgpginterface.cpp:867 msgid "No signature found." msgstr "Ni najdenega podpisa." #: kgpginterface.cpp:625 kgpginterface.cpp:843 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dober podpis od:
%1
ID ključa: %2
" #: kgpginterface.cpp:629 msgid "" "Bad signature from:
%1
Key ID: %2

Text is " "corrupted.
" msgstr "" "Slab podpis od:
%1
ID ključa: %2

Besedilo je " "pokvarjeno.
" #: kgpginterface.cpp:639 kgpginterface.cpp:856 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Podpis je veljaven, vendar ključ ni zaupan" #: kgpginterface.cpp:641 kgpginterface.cpp:858 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Podpis je veljaven, ključ pa je popolnoma zaupan" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Vsota MD5" #: kgpginterface.cpp:651 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem" #: kgpginterface.cpp:666 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Vsota MD5 za %1 je:" #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Unknown status" msgstr "Neznano stanje" #: kgpginterface.cpp:712 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Pravilna vsota, datoteka je v redu." #: kgpginterface.cpp:717 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5." #: kgpginterface.cpp:719 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Napačna vsota, DATOTEKA JE OKVARJENA" #: kgpginterface.cpp:756 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Datoteka s podpisom %1 je bila uspešno ustvarjena." #: kgpginterface.cpp:758 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Slaba šifrirna fraza, podpis ni bil ustvarjen." #: kgpginterface.cpp:782 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Na voljo imate še %1 poskusov.
" #: kgpginterface.cpp:847 msgid "" "BAD signature from:
%1
Key id: %2

The file is " "corrupted!
" msgstr "" "SLAB podpis od:
%1
ID ključa: %2

Datoteka je " "pokvarjena!
" #: kgpginterface.cpp:871 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:
Key id: %1

Do you want to import " "this key from a keyserver?
" msgstr "" "Mankajoč podpis:
ID ključa: %1

Želite uvoziti ta ključ " "iz strežnika s ključi?
" #: kgpginterface.cpp:872 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:474 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: kgpginterface.cpp:964 kgpginterface.cpp:1045 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Vnesite šifrirno frazo za %2" #: kgpginterface.cpp:987 kgpginterface.cpp:1066 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Poskusite znova.
" #: kgpginterface.cpp:1090 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed.
Do you want to try " "signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpisovanje ključa %1 s ključem %2 ni uspelo.
Želite " "podpisati ključ v konzolnem načinu?
" #: kgpginterface.cpp:1124 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Ta ključ ima več kot en uporabniški ID.\n" "Ročno uredite ključ, da zbrišete podpis." #: kgpginterface.cpp:1273 kgpginterface.cpp:1693 kgpginterface.cpp:1823 #: kgpginterface.cpp:1901 kgpginterface.cpp:1995 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %1:" #: kgpginterface.cpp:1317 msgid "" "Changing expiration failed.
Do you want to try changing the " "key expiration in console mode?
" msgstr "" "Spreminjanje poteka ni uspelo.
DŽelite poskusiti spreminjanje " "poteka ključa v konzolnem načinu?
" #: kgpginterface.cpp:1432 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Poskusite znova
" #: kgpginterface.cpp:1442 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Vnesite šifrirno frazo za %2" #: kgpginterface.cpp:1457 msgid "" "Enter new passphrase for %1
If you forget this passphrase, all " "your encrypted files and messages will be lost !
" msgstr "" "Vnesite novo šifrirno frazo za %1
Če pozabite to šifrirno " "frazo, bodo izgubljene vse vaše šifrirane datoteke in sporočila!
" #: kgpginterface.cpp:1606 msgid "" "
You have imported a secret key.
Please note that imported " "secret keys are not trusted by default.
To fully use this secret key for " "signing and encryption, you must edit the key (double click on it) and set " "its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "
Uvozili ste skrivni ključ.
Prosim vedite, da skriti " "ključi privzeto niso zaupani.
Da bi popolnoma uporabili ta skrivni ključ " "za podpisovanje in šifriranje, morate ključ urediti (tako, da dvakrat " "kliknete nanj) in izbrati njegovo zaupanje na Polno ali Dokončno.
" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ta slika je zelo velika. Jo vseeno uporabim?" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Use Anyway" msgstr "Vseeno uporabi" #: kgpginterface.cpp:1888 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne uporabi" #: kgpginterface.cpp:1954 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Ustvaritev preklicnega certifikata ni uspela ..." #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Niste izbrali šifrirnega ključa." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Preostale datoteke: %1.\n" "Šifriranje %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Šifriranje %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Izvajanje šifriranja (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Cefranje %n datotek\n" "Cefranje %n datoteke\n" "Cefranje %n datotek\n" "Cefranje %n datotek" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Napaka KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Izvajanje ustavljeno, niso bile scefrane vse datoteke." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Izvajanje ustavljeno.
Niso bile scefrane vse datoteke." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifriranje %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Izvajanje dešifriranja" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Datoteka %1 je javni ključ.
Jo želite uvoziti?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Datoteka %1 je zasebni blok ključev. Prosim uporabite upravljalnik " "ključev KGpg za uvoz.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifriranje ni uspelo." #: conf_encryption.ui:17 kgpgoptions.cpp:109 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: kgpgoptions.cpp:110 msgid "Decryption" msgstr "Dešifriranje" #: kgpgoptions.cpp:112 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Nastavitve GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:113 msgid "Key Servers" msgstr "Strežniki s ključi" #: kgpgoptions.cpp:114 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nova domača lokacija GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Na izbrani lokaciji ni bila najdena nastavitvena datoteka.\n" "Ali jo želite ustvariti sedaj?\n" "\n" "Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti Gnupg." #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: kgpgoptions.cpp:207 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: kgpgoptions.cpp:215 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is " "mounted and if you have write access" msgstr "" "Ni moč ustvariti nastavitvene datotele. Prosim preverite, če je ciljni medij " "priklopljen in da imate dostop do pisanja" #: kgpgoptions.cpp:474 msgid "Sign File" msgstr "Podpiši datoteko" #: kgpgoptions.cpp:491 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifriraj datoteko" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi" #: kgpgoptions.cpp:628 msgid "Server URL:" msgstr "URL strežnika:" #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped.
The remote file will now be copied to a " "temporary file to process requested operation. This temporary file will be " "deleted after operation.
" msgstr "" "Spuščena oddaljena datoteka.
Oddaljena datoteka bo sedaj " "prekopirana v začasno, da se izvede zahtevana operacija. Ta začasna datoteka " "bo zbrisana po operaciji.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Ni moč naložiti datoteke." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "To je zasebni ključ.\n" "Uporabite upravljanje s ključi kgpg za njegov uvoz." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Ni moč prebrati datoteke." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Podp&iši/Preveri" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Šifriraj" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifriraj" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Manjkajoč ključ" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpisovanje ni možno: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje ni uspelo." #: listkeys.cpp:222 msgid "Private Key List" msgstr "Zasebni seznam ključev" #: groupedit.ui:28 groupedit.ui:148 listkeys.cpp:232 listkeys.cpp:648 #: popuppublic.cpp:131 searchres.ui:46 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: groupedit.ui:39 groupedit.ui:159 keyexport.ui:80 listkeys.cpp:233 #: listkeys.cpp:649 popuppublic.cpp:132 searchres.ui:57 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #: listkeys.cpp:234 popuppublic.cpp:133 searchres.ui:79 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:240 msgid "Choose secret key:" msgstr "Izberite skrivni ključ:" #: listkeys.cpp:351 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted.
Change their trust if " "you want to use them for signing.
" msgstr "" "Nekaterim svojim skrivnim ključem ne zaupate.
Spremenite jim " "zaupanje, če bi jih radi uporabljali za podpisovanje.
" #: listkeys.cpp:474 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Želite uvoziti datoteko %1 v vašo zbirko ključev?

" #: listkeys.cpp:574 msgid "Key Management" msgstr "Upravljanje s ključi" #: listkeys.cpp:577 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "I&zvozi javne ključe ..." #: listkeys.cpp:578 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Zbriši ključe" #: listkeys.cpp:579 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Podpiši ključe ..." #: listkeys.cpp:580 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Zbriši po&dpis ..." #: listkeys.cpp:581 msgid "&Edit Key" msgstr "&Uredi ključ" #: listkeys.cpp:582 msgid "&Import Key..." msgstr "U&vozi ključ ..." #: listkeys.cpp:583 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ" #: listkeys.cpp:585 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika ključev" #: listkeys.cpp:586 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Os&veži ključe s strežnika ključev" #: listkeys.cpp:588 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..." #: listkeys.cpp:589 msgid "&Delete Group" msgstr "&Zbriši skupino" #: listkeys.cpp:590 msgid "&Edit Group" msgstr "&Uredi skupino" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Ustvari nov stik v Adresarju" #: listkeys.cpp:593 popuppublic.cpp:153 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu" #: listkeys.cpp:598 msgid "&Refresh List" msgstr "O&sveži seznam" #: listkeys.cpp:599 msgid "&Open Photo" msgstr "&Odpri fotografijo" #: listkeys.cpp:600 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Zbriši fotografijo" #: listkeys.cpp:601 msgid "&Add Photo" msgstr "&Dodaj fotografijo" #: listkeys.cpp:603 msgid "&Add User Id" msgstr "&Dodaj uporabniški ID" #: listkeys.cpp:604 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Zbriši uporabniški ID" #: listkeys.cpp:606 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Uredi ključ v &terminalu" #: listkeys.cpp:607 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvozi skrivni ključ ..." #: listkeys.cpp:608 msgid "Revoke Key..." msgstr "Prekliči ključ ..." #: listkeys.cpp:610 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Zbriši par ključev" #: listkeys.cpp:611 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Ustvari par ključev ..." #: listkeys.cpp:613 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Znova ustvari javni ključ" #: listkeys.cpp:617 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Nasvet &dneva" #: listkeys.cpp:618 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Poglej priročnik GnuPG" #: listkeys.cpp:620 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Pri&kaži samo skrivne ključe" #: listkeys.cpp:623 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Skrij pretečene/onemogočene ključe:" #: listkeys.cpp:626 listkeys.cpp:650 msgid "Trust" msgstr "Zaupaj" #: listkeys.cpp:627 listkeys.cpp:652 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: listkeys.cpp:628 listkeys.cpp:653 searchres.ui:68 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Ustvaritev" #: listkeys.cpp:629 listkeys.cpp:651 msgid "Expiration" msgstr "Potek" #: listkeys.cpp:632 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID &fotografij" #: conf_misc.ui:286 conf_misc.ui:309 listkeys.cpp:637 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: listkeys.cpp:638 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: listkeys.cpp:639 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: listkeys.cpp:640 msgid "Large" msgstr "Velika" #: groupedit.ui:50 groupedit.ui:170 listkeys.cpp:654 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:740 popuppublic.cpp:122 msgid "Clear Search" msgstr "Počisti iskanje" #: listkeys.cpp:743 popuppublic.cpp:125 msgid "Search: " msgstr "Iskanje:" #: listkeys.cpp:748 msgid "Filter Search" msgstr "Fitriraj iskanje" #: listkeys.cpp:758 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ključev, 000 skupin" #: listkeys.cpp:908 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro." #: listkeys.cpp:967 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj nov uporabniški ID" #: listkeys.cpp:990 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large " "as well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Slika mora biti datoteka JPEG. Vedite, da bo slika shranjena znotraj vašega " "javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi vaš " "ključ. Dovolj dobro je, da sliko nastavite na velikost 240×288." #: listkeys.cpp:1008 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med zahtevano operacijo.\n" "Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika." #: listkeys.cpp:1014 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1
from key %2 <" "%3> ?
" msgstr "" "Ste prepričani, da želite zbrisati ID fotografije %1
iz kljula " "%2 <%3>?
" #: listkeys.cpp:1059 listkeys.cpp:1296 listkeys.cpp:1428 listkeys.cpp:1683 #: listkeys.cpp:2708 msgid "Photo id" msgstr "ID fotografije" #: listkeys.cpp:1120 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Iskani niz »%1« ni bil najden." #: listkeys.cpp:1178 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Ni moč navezati stika z adresarjem. Prosim preverite vašo namestitev." #: listkeys.cpp:1287 msgid "Sub Key" msgstr "Podključ" #: listkeys.cpp:1289 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Skrivni par ključev" #: listkeys.cpp:1291 msgid "Key Group" msgstr "SKupina ključev" #: listkeys.cpp:1293 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: listkeys.cpp:1295 msgid "User ID" msgstr "Uporabniški ID" #: listkeys.cpp:1297 msgid "Photo ID" msgstr "ID fotografije" #: listkeys.cpp:1299 msgid "Revocation Signature" msgstr "Preklicni podpis" #: listkeys.cpp:1301 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Osirotel skrivni ključ" #: listkeys.cpp:1330 listkeys.cpp:1747 listkeys.cpp:1805 listkeys.cpp:2385 #: listkeys.cpp:2573 listkeys.cpp:2991 listkeys.cpp:3169 listkeys.cpp:3198 #: listkeys.cpp:3234 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ključev, %2 skupin" #: listkeys.cpp:1379 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Žal ta ključ ni veljaven za šifriranje ali pa ni zaupan." #: listkeys.cpp:1462 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Ustvari preklicni certifikat" #: listkeys.cpp:1466 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1509 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Skrivni ključi NE BI SMELI biti shranjeni na negotovih mestih.\n" "Če lahko kdo drug dostopi do te datoteke, bo šifriranje s tem ključem " "ogroženo!\n" "Nadaljujem z izvozom ključa?" #: listkeys.cpp:1511 msgid "Do Not Export" msgstr "Ne izvozi" #: listkeys.cpp:1521 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Izvozi PRIVATNI KLJUČ kot" #: listkeys.cpp:1533 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Vaš PRIVATNI ključ »%1« je bil uspešno izvožen.\n" "NE PUSTITE ga na nezanesljivem mestu." #: listkeys.cpp:1535 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš skrivni ključ ni bil izvožen.\n" "Preverite ključ." #: listkeys.cpp:1567 msgid "Public Key Export" msgstr "Izvoz javnega ključa" #: listkeys.cpp:1609 msgid "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "Vaš javni ključ »%1« je bil uspešno izvožen\n" #: listkeys.cpp:1611 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš ključ ni bil izvožen\n" "Preverite ključ." #: listkeys.cpp:1691 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa.) " "Trenutno ni uporaben.\n" "\n" "Ali želite znova ustvariti javni ključ?" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: listkeys.cpp:1692 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne ustvari" #: listkeys.cpp:1733 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zbrisali skupino %1?" #: listkeys.cpp:1785 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups." "" msgstr "" "Ne morete ustvariti skupino, ki vsebuje podpise, podključe ali druge " "skupine." #: listkeys.cpp:1788 msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: listkeys.cpp:1788 msgid "Enter new group name:" msgstr "Vnesite novo ime skupine:" #: listkeys.cpp:1793 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the " "group:" msgstr "" "Naslednji ključi niso veljavni ali zaupani, zato ne bodo dodani v skupino:" #: listkeys.cpp:1807 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 will not be " "created." msgstr "" "Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanega ključa. Skupina %1 ne " "bo ustvarjena." #: listkeys.cpp:1835 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. " "They will be removed from the group." msgstr "" "Naslednji ključi so v skupini, vendar niso veljavni ali pa niso v vašem šopu " "ključev. Odstranjeni bodo iz skupine." #: listkeys.cpp:1845 msgid "Group Properties" msgstr "Lasntosti skupine" #: listkeys.cpp:1915 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro." #: listkeys.cpp:1939 msgid "" "You are about to sign key:

%1
ID: %2
Fingerprint:
" "%3.

You should check the key fingerprint by phoning or meeting " "the key owner to be sure that someone is not trying to intercept your " "communications
" msgstr "" "Podpisali boste ključ:

%1
ID: %2
Prstni odtis:
%3.

Preveriti bi morali prstni odtis s telefoniranjem lastniku ključa " "ali pa ga osebno srečate, saj lahko kdo prestreza vaše komunikacije
" #: listkeys.cpp:1951 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass.
If you have " "not carefully checked all fingerprints, the security of your communications " "may be compromised.
" msgstr "" "Naslednje ključe boste podpisali naenkrat.
Če niste pazljivo " "preverili vseh prstnih odtisov, potem bo ogrožena varnost vašega sistema.
" #: listkeys.cpp:1961 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključev zares priprada osebi, s katero " "želite komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključ zares priprada osebi, s katero " "želite komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključa zares pripradata osebi, s katero " "želite komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključi zares pripradajo osebi, s katero " "želite komunicirati?" #: listkeys.cpp:1965 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ne bom odgovoril(a)" #: listkeys.cpp:1966 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Sploh nisem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1967 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Občasno sem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1968 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1971 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokalni podpis (be more biti izvožen)" #: listkeys.cpp:1974 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)" #: listkeys.cpp:2042 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Slaba šifrirna fraza, ključ %1 ni podpisan." #: listkeys.cpp:2042 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:2042 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:2069 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Vsi podpisi za ta ključ so že v vašem šopu ključev" #: listkeys.cpp:2141 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta podpis." #: listkeys.cpp:2158 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta samodejni podpis." #: listkeys.cpp:2161 msgid "" "Are you sure you want to delete signature
%1 from key:
" "%2?
" msgstr "" "Ste prepričani, da bi radi zbrisali podpis
%1 s ključa
" "%2?
" #: listkeys.cpp:2181 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, zato uredite ključ ročno." #: listkeys.cpp:2230 msgid "" "Enter passphrase for %1:
Passphrase should include non " "alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Vnesite šifrirno frazo za %1:
Šifrirna fraza naj vsebuje ne-" "alfanumerične znake in naključne nize" #: listkeys.cpp:2234 #, fuzzy msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Ta šifrirna fraza ni dovolj varna.\n" "Najmanjša dolžina je 5 znakov" #: listkeys.cpp:2245 msgid "Generating new key pair." msgstr "Ustvarjanje novega para ključev." #: listkeys.cpp:2255 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Prosim počakajte ..." #: listkeys.cpp:2263 msgid "Generating New Key..." msgstr "Ustvarjanje novega ključa ..." #: listkeys.cpp:2376 listkeys.cpp:2947 listkeys.cpp:2992 listkeys.cpp:3170 #: listkeys.cpp:3199 listkeys.cpp:3235 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: listkeys.cpp:2380 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med ustvarjanjem para ključev. \n" "Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika" #: listkeys.cpp:2386 newkey.ui:16 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Ustvarjen nov par ključev" #: listkeys.cpp:2414 listkeys.cpp:2418 msgid "backup copy" msgstr "varnostna kopija" #: listkeys.cpp:2431 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1 za tiskanje ..." #: listkeys.cpp:2451 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means " "you will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Zbrišem par SKRIVNIH KLJUČEV %1 ?

Brisanje tega para " "pomeni, da ne boste mogli več dešifrirati ali pa šifrirati s tem ključem." #: listkeys.cpp:2513 msgid "" "The following are secret key pairs:
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Naslednja sta skrivna para ključev:
%1Ne bosta zbrisana.
" #: listkeys.cpp:2519 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Naj se zbriše naslednjih %n javnih ključev?\n" "Naj se zbriše naslednji %n javni ključ?\n" "Naj se zbrišeta naslednja %n javna ključa?\n" "Naj se zbrišejo naslednji %n javni ključi?" #: listkeys.cpp:2580 msgid "Key Import" msgstr "Uvoz ključa" #: listkeys.cpp:2584 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: listkeys.cpp:2593 listkeys.cpp:2603 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #: listkeys.cpp:2750 listkeys.cpp:2753 listkeys.cpp:2757 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Preklicni podpis]" #: listkeys.cpp:2765 msgid " [local]" msgstr " [krajevno]" #: listkeys.cpp:2807 msgid "%1 subkey" msgstr "Podključ %1" #: listkeys.cpp:2835 msgid "Loading Keys..." msgstr "Nalaganje ključev ..." #: listkeys.cpp:3470 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3474 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3477 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: listkeys.cpp:3528 msgid "?" msgstr "?" #: main.cpp:32 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - preprost vmesnik za gpg\n" "\n" "KGpg je narejen tako, da je uporaba\n" "gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n" "je tako varno kot je mogoče.\n" "Upam, da vam je všeč." #: main.cpp:38 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifriraj datoteko" #: main.cpp:39 msgid "Open key manager" msgstr "Odpri upravljalnik ključev" #: main.cpp:40 msgid "Show encrypted file" msgstr "Prikaži šifrirano datoteko" #: main.cpp:41 msgid "Sign file" msgstr "Podpiši datoteko" #: main.cpp:42 msgid "Verify signature" msgstr "Preveri podpis" #: main.cpp:43 msgid "Shred file" msgstr "Scefraj datoteko" #: main.cpp:44 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: main.cpp:52 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: popuppublic.cpp:95 msgid "Select Public Key" msgstr "Izberite javni ključ" #: popuppublic.cpp:113 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izberite javni ključ za %1" #: conf_encryption.ui:52 popuppublic.cpp:156 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII" #: conf_encryption.ui:88 popuppublic.cpp:157 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi" #: conf_encryption.ui:64 popuppublic.cpp:158 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Skrij uporabniški ID" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Seznam javnih ključev: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje." #: popuppublic.cpp:163 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "Šifriranje ASCII: šifrirano datoteko/sporočilo je možno odpreti v " "urejevalniku besedil" #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Skrij uporabnikov ID: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta " "možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti analizam prometa. " "Lahko upočasni dešifriranje, ker morajo biti poskušani vsi skrivni ključi na " "voljo." #: popuppublic.cpp:169 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi: ko uvozite javen ključ, je " "običajno označen kot nezaupan in ga ne morete uporabiti, razen če ga " "podpišete, da postane »zaupan«. Izbor te možnosti vam omogoča uporabo tega " "ključa, tudi če ni podpisan." #: conf_encryption.ui:76 popuppublic.cpp:178 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Scefraj izvorno datoteko" #: popuppublic.cpp:180 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Scefraj izvorno datoteko: trajno odstrani izvorno datoteko. Naknadna " "rešitev datoteke ni bo možna" #: popuppublic.cpp:182 msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Scefraj izvirno datoteko:
\n" "\t\t

Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) " "datoteke, ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili " "izvirno datoteko.

Vendar pa morate vedeti, da to ni 100 % varno na vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v " "začasni datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za " "tiskanje. Deluje samo na datotekah (ne na mapah).

" #: popuppublic.cpp:183 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Preberite to pred uporabljanjem cefranja" #: popuppublic.cpp:188 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifriranje" #: popuppublic.cpp:190 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifriranje: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje " "ali dešifriranje datoteke morate samo podatki geslo" #: popuppublic.cpp:202 msgid "Custom option:" msgstr "Dodatne možnosti:" #: popuppublic.cpp:206 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Dodatne možnosti: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti " "možnost kot ukazno vrstico, npr. »--armor«" #: adduid.ui:42 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):" #: conf_decryption.ui:55 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:" #: conf_decryption.ui:58 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t

This option allows the user to specify a custom command to be " "executed by GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced " "users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Lasten ukaz dešifriranja:
\n" "\t\t

Ta možnost omogoča uporabniku, da poda lasten ukaz, ki ga izvede GPG " "ob dešifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).

\n" "\t\t
" #: conf_encryption.ui:31 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Združljivost s PGP 6" #: conf_encryption.ui:34 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #: conf_encryption.ui:37 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that " "are as compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus " "allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Združljivost s PGP 6:
\n" "\t\t

Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so " "čimbolj združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko " "uporabniki GnuPG lahko operirajo z uporabniki PGP 6.

" #: conf_encryption.ui:55 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can " "be opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in " "the body of an e-mail message.

" msgstr "" "Šifriranje na podlagi ASCII:
\n" "\t\t

Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriralo v obliko, ki jo lahko " "odpre urejevalnik besedila, zato je to primerno za spravljanje v telesa e-" "poštnih sporočil.

" #: conf_encryption.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all " "secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy " "process depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Skrij uporabniški ID:
\n" "\t\t

Izbira te možnosti bo odstranila ID ključa pošiljatelja iz vseh " "šifriranih paketov. Prednost: ni možno narediti analize prometa na " "šifriranih paketih tako zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik " "šifriranih paketov mora poskusiti vse skrite ključe pred dešifriranjem " "paketov. To je lahko dolgotrajen proces, odvisno od števila skrivnih " "ključev, ki jih ima prejemnik.

" #: conf_encryption.ui:79 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t

Checking this option will shred (overwrite several times before " "erasing) the files you have encrypted. This way, it is almost impossible " "that the source file is recovered. But you must be aware that this is not " "100% secure on all file systems, and that parts of the file may have " "been saved in a temporary file or in the spooler of your printer if you " "previously opened it in an editor or tried to print it. Only works on files " "(not on folders).

" msgstr "" "Scefraj izvirno datoteko:
\n" "\t\t

Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) " "datoteke, ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili " "izvirno datoteko. Vendar pa morate vedeti, da to ni 100 % varno na " "vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni " "datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za " "tiskanje. Deluje samo na datotekah (ne na mapah).

" #: conf_encryption.ui:91 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted " "and as such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, " "making it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if " "it is untrusted.

" msgstr "" "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi:
\n" "\t\t

Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi za nezaupanega in " "tako ne more biti uporabljen, razen če je podpisan s privzetim ključem " "(postane »zaupan«). Izbira te možnosti omogoča uporabo kateregakoli ključa, " "tudi če je nezaupan.

" #: conf_encryption.ui:133 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:" #: conf_encryption.ui:136 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t

When activated, an entry field will be shown in the key selection " "dialog, enabling you to enter a custom command for encryption. This option " "is recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Lasten ukaz dešifriranja:
\n" "\t\t\t

Ko je aktivirano, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v " "katerem vnesete lasten ukaz za šifriranje. Ta možnost je priporočena samo za " "iskušene uporabnike.

" #: conf_encryption.ui:163 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke" #: conf_encryption.ui:166 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted " "files instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility " "with users of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke
\n" "\t\t

Izbor te možnosti bo dodalo pripono .pgp vsem šifriranim datotekam " "namesto pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki " "programja PGP (Pretty Good Privacy).

" #: conf_encryption.ui:175 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifriraj datoteke z:" #: conf_encryption.ui:192 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and " "the default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifriraj datoteke z:
\n" "

Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako operacijo šifriranja " "datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, " "privzeti ključ pa bo prezrt.

" #: conf_encryption.ui:209 conf_encryption.ui:283 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: conf_encryption.ui:225 conf_encryption.ui:267 conf_gpg.ui:76 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #: conf_encryption.ui:233 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vedno šifriraj z:" #: conf_encryption.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen " "key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen " "key will override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Vedno šifriraj z:
\n" "

To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z " "izbranim ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo ta " "izbrani ključ povozil izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.

" #: conf_gpg.ui:16 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t

\n" "\t
" msgstr "" "Skupne nastavitve:
\n" "\t

\n" "\t
" #: conf_gpg.ui:32 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Domači imenik GnuPG" #: conf_gpg.ui:43 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Nastavitvena datoteka:" #: conf_gpg.ui:51 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Domača lokacija:" #: conf_gpg.ui:137 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Uporabi agenta GnuPG" #: conf_gpg.ui:145 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Dodatna zbirka ključev" #: conf_gpg.ui:156 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "&Javni:" #: conf_gpg.ui:164 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Zasebni:" #: conf_gpg.ui:201 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Uporabljaj le to zbirko ključev" #: conf_misc.ui:31 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Skupne nastavitve" #: conf_misc.ui:42 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg" #: conf_misc.ui:48 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up." msgstr "" "Zaženi KGpg samodejno ob zagonu TDE:
\n" "

Če je to izbrano, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu TDE.

" #: conf_misc.ui:63 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča" #: conf_misc.ui:66 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection " "clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or " "right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard " "will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:
\n" "\t\t\t

Če je izbrano, bodo dejanja odožišča v KGpg uporabila izbirno " "odložišče, kar pomeni, da izbor besedila z miško kopira,srednji gumb (ali pa " "skupaj levi in desni) prilepi besedilo. Če ta možnost ni izbrana, odložišče " "deluje z bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).

" #: conf_misc.ui:81 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n" "(samo pri operacijah z oddaljenimi datotekami)" #: conf_misc.ui:85 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t

" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:
\n" "\t\t\t

" #: conf_misc.ui:122 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Namesti cefralnik" #: conf_misc.ui:130 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg vam omogoča, da namestite cefralnik na namizje.\n" "Scefral (pred brisanjem večkrat nadomestil) bo datoteke,\n" "ki jih boste vrgli vanj, tako da bo skoraj nemogoče obnoviti\n" "prvotno datoteko." #: conf_misc.ui:144 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "besedilnaOznaka7" #: conf_misc.ui:176 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Vstavek in meniji" #: conf_misc.ui:187 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Levi miškin klik odpre (znova zaženite KGpg za uveljavitev):" #: conf_misc.ui:193 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Upravitelj ključev" #: conf_misc.ui:235 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Servisni meniji Konquerorja" #: conf_misc.ui:254 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Servisni meni podpisovanja datotek:" #: conf_misc.ui:257 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni podpisovanja datotek:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:275 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Servisni meni dešifriranja datotek:" #: conf_misc.ui:278 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni dešifriranja datotek:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:291 conf_misc.ui:314 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Omogoči z vsemi datotekami" #: conf_misc.ui:319 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami" #: conf_misc.ui:333 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Vstavek sistemske vrstice" #: conf_misc.ui:344 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:" #: conf_misc.ui:347 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:357 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:" #: conf_misc.ui:360 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:
\n" "\t\t\t\t\t

\n" "\t\t\t\t\t
" #: conf_misc.ui:368 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #: conf_misc.ui:373 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #: conf_misc.ui:378 conf_misc.ui:398 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" #: conf_misc.ui:388 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Dešifriraj in shrani" #: conf_misc.ui:393 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Dešifriraj in odpri v urejevalniku" #: conf_servers.ui:35 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #: conf_servers.ui:51 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: conf_servers.ui:96 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACIJA:\n" "Samo prvi strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n" "vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo KGpg." #: conf_servers.ui:106 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP, ko je na voljo" #: conf_ui2.ui:31 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Barve ključev" #: conf_ui2.ui:50 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Neznani ključi:" #: conf_ui2.ui:73 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Zaupani ključi:" #: conf_ui2.ui:81 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Pretečeni/Onemogoči ključi:" #: conf_ui2.ui:89 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Preklicani ključi:" #: conf_ui2.ui:163 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" #: groupedit.ui:101 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Razpoložljivi zaupani ključi" #: groupedit.ui:142 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Ključi v skupini" #: keyexport.ui:41 keyserver.ui:324 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Izvozi atribute (ID fotografije)" #: keyexport.ui:88 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Privzet strežnik s ključi" #: keyexport.ui:96 sourceselect.ui:71 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #: keyexport.ui:112 sourceselect.ui:52 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #: keyproperties.ui:79 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Brez fotografije" #: keyproperties.ui:88 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t

A photo can be included with a public key for extra security. The " "photo can be used as an additional method of authenticating the key. " "However, it should not be relied upon as the only form of authentication.\n" "\t\t\t" msgstr "" "Fotografija:
\n" "\t\t\t

Fotografija se lahko doda javnemu ključu za dodatno varnost. " "Fotografija se lahko uporablja kot dodatna metoda overovitve ključa. Vendar " "se pa naj ne bi smela uporabljati kot edino obliko overovitve.

\n" "\t\t\t
" #: keyproperties.ui:106 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ID fotografije:" #: keyproperties.ui:131 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Onemogoči ključ" #: keyproperties.ui:150 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Spremeni potek ..." #: keyproperties.ui:169 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr " Spremeni šifrirno frazo ..." #: keyproperties.ui:182 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: keyproperties.ui:193 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Ustvaritev:" #: keyproperties.ui:204 newkey.ui:97 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID ključa:" #: keyproperties.ui:223 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Zaupanje lastnika:" #: keyproperties.ui:275 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Zaupaj:" #: keyproperties.ui:286 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: keyproperties.ui:316 newkey.ui:73 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis:" #: keyproperties.ui:393 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ne vem" #: keyproperties.ui:398 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "NE zaupaj" #: keyproperties.ui:403 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Delno" #: keyproperties.ui:408 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Popolnoma" #: keyproperties.ui:413 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Dokončno" #: keyserver.ui:48 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:" #: keyserver.ui:51 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t

There are multiple ways to search for a key, you can use a text " "or partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up " "all keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's " "of the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely " "identify a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key " "associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:
\n" "\t\t\t\t

Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko " "iskanje besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, " "boste poiskali vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa " "lahko tudi po ID-jih ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki " "enolično predstavljajo ključ (primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali " "ključ, ki mu pripada ta ID).

\n" "\t\t\t\t
" #: keyserver.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/" "GnuPG keys into the local keyring." msgstr "" "Spustni seznam strežnika ključev:\n" "Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz " "ključev PGP/GnuPG v lokalni šop ključev." #: keyserver.ui:75 keyserver.ui:239 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Strežnik s ključi:" #: keyserver.ui:78 #, no-c-format msgid "" "Key Server:

A Key Server is a centralized repository of " "PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed " "in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to " "specify which key server should be used.

Often these keys are held by " "people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious " "at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships " "to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity. " msgstr "" "Strežnik s ključi:

Strežnik s ključi je glavno skladišče " "ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na internet in lahko dosegljiv za " "pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega seznama izberite, kateri " "strežnik ključev naj se uporablja.

Pogosto te ključe zadržujejo " "osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato je njihova pristnost zelo " "dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, kjer obravnava odnose »Spletnega " "zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite delovanje GnuPG glede problema " "preverjanja pristnosti.

" #: keyserver.ui:86 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Iskanje" #: keyserver.ui:159 keyserver.ui:316 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP:" #: keyserver.ui:199 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvozi" #: keyserver.ui:202 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t

Depressing this key will export the specified key to the " "specified server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Izvozi:
\n" "\t\t\t\t

Spust tega ključa bo izvozilo naveden ključ na naveden naslov.\n" "\t\t\t\t" #: keyserver.ui:247 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Ključ za izvoz:" #: keyserver.ui:250 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t

This allows the user to specify the key from the drop down list " "that will be exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Ključ za izvoz:
\n" "\t\t\t\t

To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki " "bo izvožen na izbran strežnik s ključi.

\n" "\t\t\t\t
" #: kgpg.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Lasten ukaz dešifriranja." #: kgpg.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Lastne možnosti šifriranja" #: kgpg.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Dovoli lastne možnosti šifriranja" #: kgpg.kcfg:22 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Ključ šifriranja datoteke." #: kgpg.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII." #: kgpg.kcfg:29 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi." #: kgpg.kcfg:33 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Skrij uporabniški ID." #: kgpg.kcfg:37 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Scefraj izvorno datoteko po šifriranju." #: kgpg.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6." #: kgpg.kcfg:45 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke." #: kgpg.kcfg:52 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg." #: kgpg.kcfg:55 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Skupine GPG" #: kgpg.kcfg:58 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Uporabljaj le dodatno zbirko ključev in ne privzete." #: kgpg.kcfg:62 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Omogoči dodatno javno zbirko ključev." #: kgpg.kcfg:66 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Omogoči dodatno zasebno zbirko ključev." #: kgpg.kcfg:70 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Pot do dodatne javne zbirke ključev." #: kgpg.kcfg:73 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Pot do dodatne zasebne zbirke ključev." #: kgpg.kcfg:88 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "To je prvič, ko program teče." #: kgpg.kcfg:92 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Velikost urejevalnega okna." #: kgpg.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost zaupanosti v upravljalniku ključev." #: kgpg.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost poteka v upravljalniku ključev." #: kgpg.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Prikaži velikost v upravljalniku klučev." #: kgpg.kcfg:107 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Prikaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev." #: kgpg.kcfg:114 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča." #: kgpg.kcfg:118 kgpgwizard.ui:291 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu TDE." #: kgpg.kcfg:122 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med operacijami z " "oddaljenimi datotekami." #: kgpg.kcfg:126 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika" #: kgpg.kcfg:133 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Rokuj s šifriranimi spusti" #: kgpg.kcfg:141 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Rokuj z nešifriranimi spusti" #: kgpg.kcfg:149 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni menu »podpisovanje datotek«." #: kgpg.kcfg:157 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni menu »dešifriranje datotek«." #: kgpg.kcfg:169 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Prikaži nasvet dneva." #: kgpg.kcfg:176 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Uporabljena barva za zaupane ključe." #: kgpg.kcfg:180 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Uporabljena barva za preklicane ključe." #: kgpg.kcfg:184 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Uporabljena barva za neznane ključe." #: kgpg.kcfg:188 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Uporabljena barva za nezaupane ključe." #: kgpg.kcfg:202 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Uporabi posrednika HTTP, ko je na voljo." #: kgpg.rc:16 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Po&dpis" #: kgpgrevokewidget.ui:27 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ID ključa" #: kgpgrevokewidget.ui:38 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Natisni certifikat" #: kgpgrevokewidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Ustvari preklicni certifikat za" #: kgpgrevokewidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: kgpgrevokewidget.ui:60 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Brez razloga" #: kgpgrevokewidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ključ je bil ogrožen" #: kgpgrevokewidget.ui:70 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Ključ je nadomeščen" #: kgpgrevokewidget.ui:75 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ključ se ne uporablja več" #: kgpgrevokewidget.ui:87 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razlog za preklic:" #: kgpgrevokewidget.ui:95 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Shrani certifikat:" #: kgpgrevokewidget.ui:109 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Uvozi v šop ključev" #: kgpgwizard.ui:16 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Čarovnik KGpg" #: kgpgwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #: kgpgwizard.ui:62 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for " "KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, " "enabling you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Dobrodošli v Čarovnik KGpg

\n" "Ta čarovnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg " "potrebuje za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni " "par ključev, da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto." #: kgpgwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Imate GnuPG različice:" #: kgpgwizard.ui:101 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Korak ena: Komunikacija z GnuPG" #: kgpgwizard.ui:112 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi poskusili neobičajne nastavitve." #: kgpgwizard.ui:123 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG" #: kgpgwizard.ui:156 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Pot do datoteke z možnostmi GnuPG:" #: kgpgwizard.ui:197 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Korak dva: Namestitev cefralnika na namizje" #: kgpgwizard.ui:208 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Namesti cefralnik na namizje" #: kgpgwizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop.
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on " "to it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "To bo namestilo ikono cefralnika na namizje.
\n" "Cefralnik varno zbriše datoteke (prepiše jih 35-krat), ki jih spustite " "nanj. \n" "Vedite, da če naložite ali odprete datoteko v urejevalniku, se deli datoteke " "shranijo na začasno lokacijo. Cefranje ne bo zbrisalo teh začasnih datotek.\n" "
Cefranje ni vedno varno, če uporabljate dnevniški datotečni sistem.
" #: kgpgwizard.ui:280 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Korak tri: Pripravljen za ustvarjanje vašega para ključev" #: kgpgwizard.ui:327 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Vaš privzet ključ:" #: kgpgwizard.ui:350 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair " "for encryption and decryption." msgstr "" "KGpgp bo sedaj pognal okno za ustvarjanje ključev, da boste lahko ustvarili " "lasten par ključev za šifriranje in dešifriranje." #: listkeys.rc:5 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Ključi" #: listkeys.rc:24 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Prikaži podrobnosti" #: listkeys.rc:34 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Skupine" #: newkey.ui:30 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Nov ključ ustvarjen" #: newkey.ui:41 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:" #: newkey.ui:49 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Nastavi kot privzeti ključ" #: newkey.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t

Checking this option sets the newly created key pair as the default " "key pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Nastavi kot privzeti ključ:
\n" "\t\t\t

Izbor te možnosti nastavi na novo ustvarjen par ključev kot privzet " "par ključev.

\n" "\t\t\t
" #: newkey.ui:113 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "besedilnaOznaka7" #: newkey.ui:121 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "besedilnaOznaka8" #: newkey.ui:129 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "besedilnaOznaka10" #: newkey.ui:139 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Preklicni certifikat" #: newkey.ui:150 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key " "is compromised." msgstr "" "Priporočeno je, da shranite ali natisnete preklicni certifikat, če bi bil " "slučajno vaš ključ ogrožen." #: newkey.ui:166 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Shrani kot:" #: searchres.ui:35 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Ključ za uvoz:" #: tips:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the " "editor window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically " "import it if you want.

\n" msgstr "" "

Če želite dešifrirati besedilno datoteko, jo preprosto povlecite in " "spustite na urejevalno okno. Kgpg opravil ostalo. Celo oddaljene datoteke so " "lahko spuščene.

\n" "

Če spustite javen ključ na urejevalno okno, ga bo kgpg samodejno uvozil.\n" #: tips:8 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and " "you have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Najpreprostejši način šifriranja datoteke: preprosto kliknite na datoteko " "z desnim miškinim gumbom, kjer boste v kontekstnem meniju našli možnost " "šifriranja.\n" "To deluje v Konquerorju na vašem namizju!

\n" #: tips:14 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Če želite dešifrirati sporočilo za več različnih oseb, izberite več " "šifrirnih ključev s pritiskom na tipko Ctrl.

\n" #: tips:19 msgid "" "

You don't know anything about encryption?
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends.
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". " "Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Ne veste nič o šifriranju?
\n" "Nič hudega, preprosto si ustvarite par ključev v oknu za upravljalnje s " "ključi. Potem izvozite vaš javni ključ in ga pošljite svojim prijateljem." "
\n" "Prosite jih za enako dejanje in uvozite njihove javne ključe. Da bi poslali " "šifrirano sporočilo, ga natipkajte v urejevalnik KGpg, nato pa kliknite " "»Šifriraj«Izberite \n" "Ključ vašega prijatelja in spet kliknite »Šifriraj«. Sporočilo bo šifrirano " "in pripravljeno za pošiljanje po e-pošti.

\n" #: tips:27 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Da izvedete operacijo na ključu, odprite okno za upravljanje ključev in " "kliknite z desnim miškinim gumbom na ključ. Pokazal se bo pojavni meni z " "vsemi možnostmi.

\n" #: tips:32 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Dešifrirajte datoteko z enim klikom miške. Vprašani boste za geslo in to " "je vse!

\n" #: tips:37 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Če bi radi samo odpri upravljalnik ključev, v ukazno vrstico vnesite " "»kgpg -k«.

\n" #: tips:42 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Če natipkate »kgpg -s ime_datoteke«, se bo datoteka dešifrirala in odprla " "v urejevalniku Kgpg

\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This passphrase is not secure enough.\n" #~ "Minimum length = 5 characters" #~ msgstr "" #~ "Ta šifrirna fraza ni dovolj varna.\n" #~ "Najmanjša dolžina je 5 znakov" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "neimenovano" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Uvozi" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Zbriši ključe" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Izvozi" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavitve GnuPG"