# translation of kgpg.po to Slovenian # Translation of kgpg.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kgpg\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:30+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kgpgeditor.cpp:143 msgid "&Encrypt File..." msgstr "&Šifriraj datoteko ..." #: kgpgeditor.cpp:144 msgid "&Decrypt File..." msgstr "&Dešifriraj datoteko ..." #: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145 msgid "&Open Key Manager" msgstr "&Odpri upravitelja ključev" #: kgpgeditor.cpp:149 msgid "&Generate Signature..." msgstr "&Ustvari podpis ..." #: kgpgeditor.cpp:150 msgid "&Verify Signature..." msgstr "&Preveri podpis ..." #: kgpgeditor.cpp:151 msgid "&Check MD5 Sum..." msgstr "P&reveri vsoto MD5 ..." #: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481 #: kgpgeditor.cpp:513 msgid "*|All Files" msgstr "*|Vse datoteke" #: kgpgeditor.cpp:220 msgid "Open File to Encode" msgstr "Odpri datoteko za šifriranje" #: kgpgeditor.cpp:230 msgid "Open File to Decode" msgstr "Odpri datoteko za dešifriranje" #: kgpgeditor.cpp:244 msgid "Decrypt File To" msgstr "Dešifriraj datoteko v" #: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #. i18n: file conf_misc.ui line 198 #: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95 msgid "File Already Exists" msgstr "Datoteka že obstaja" #: kgpgeditor.cpp:317 msgid "" "The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every " "unicode character in it." msgstr "" "Dokument ni mogel biti shranjen, kajti izbrano kodiranje ne more šifrirati " "vsakega znaka unicode v njem." #: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352 msgid "" "The document could not be saved, please check your permissions and disk space." msgstr "" "Dokument ni bil shranjen. Prosim preverite vaša dovoljenja in prostor na disku." #: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388 msgid "Overwrite existing file %1?" msgstr "Nadomestim obstoječo datoteko %1?" #: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513 msgid "Open File to Verify" msgstr "Odpri datoteko za preverbo" #: kgpgeditor.cpp:481 msgid "Open File to Sign" msgstr "Odpri datoteko za podpis" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net,jlp@holodeck1.com" #: tips.txt:3 msgid "" "

If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor " "window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.

\n" "

Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import " "it if you want.

\n" msgstr "" "

Če želite dešifrirati besedilno datoteko, jo preprosto povlecite in spustite " "na urejevalno okno. Kgpg opravil ostalo. Celo oddaljene datoteke so lahko " "spuščene.

\n" "

Če spustite javen ključ na urejevalno okno, ga bo kgpg samodejno uvozil.

" "\n" #: tips.txt:9 msgid "" "

The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you " "have an encrypt option in the contextual menu.\n" "This works in konqueror or on your Desktop!

\n" msgstr "" "

Najpreprostejši način šifriranja datoteke: preprosto kliknite na datoteko z " "desnim miškinim gumbom, kjer boste v kontekstnem meniju našli možnost " "šifriranja.\n" "To deluje v Konquerorju na vašem namizju!

\n" #: tips.txt:15 msgid "" "

If you want to encrypt a message for several persons, just select several " "encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.

\n" msgstr "" "

Če želite dešifrirati sporočilo za več različnih oseb, izberite več " "šifrirnih ključev s pritiskom na tipko Ctrl.

\n" #: tips.txt:20 msgid "" "

You don't know anything about encryption?" "
\n" "No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. " "Then, export your public key & mail it to your friends." "
\n" "Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an " "encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n" "your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, " "ready to be sent by email.

\n" msgstr "" "

Ne veste nič o šifriranju?" "
\n" "Nič hudega, preprosto si ustvarite par ključev v oknu za upravljalnje s ključi. " "Potem izvozite vaš javni ključ in ga pošljite svojim prijateljem." "
\n" "Prosite jih za enako dejanje in uvozite njihove javne ključe. Da bi poslali " "šifrirano sporočilo, ga natipkajte v urejevalnik KGpg, nato pa kliknite " "»Šifriraj«Izberite \n" "Ključ vašega prijatelja in spet kliknite »Šifriraj«. Sporočilo bo šifrirano in " "pripravljeno za pošiljanje po e-pošti.

\n" #: tips.txt:28 msgid "" "

To perform an operation on a key, open the key management window & right " "click on the key. A popup menu with all available options will appear.

\n" msgstr "" "

Da izvedete operacijo na ključu, odprite okno za upravljanje ključev in " "kliknite z desnim miškinim gumbom na ključ. Pokazal se bo pojavni meni z vsemi " "možnostmi.

\n" #: tips.txt:33 msgid "" "

Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted " "for password & that's all!

\n" msgstr "" "

Dešifrirajte datoteko z enim klikom miške. Vprašani boste za geslo in to je " "vse!

\n" #: tips.txt:38 msgid "" "

If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command " "line prompt.

\n" msgstr "" "

Če bi radi samo odpri upravljalnik ključev, v ukazno vrstico vnesite »kgpg " "-k«.

\n" #: tips.txt:43 msgid "" "

Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in " "Kgpg's editor.

\n" msgstr "" "

Če natipkate »kgpg -s ime_datoteke«, se bo datoteka dešifrirala in odprla v " "urejevalniku Kgpg

\n" #: kgpg.cpp:83 msgid "&Decrypt && Save File" msgstr "&Dešifriraj in shrani datoteko" #: kgpg.cpp:84 msgid "&Show Decrypted File" msgstr "&Prikaži dešifrirano datoteko" #: kgpg.cpp:85 msgid "&Encrypt File" msgstr "&Šifriraj datoteko" #: kgpg.cpp:86 msgid "&Sign File" msgstr "&Podpiši datoteko" #: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270 msgid "KGpg - encryption tool" msgstr "KGpg - orodje za šifriranje" #: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012 msgid "Clipboard is empty." msgstr "Odložišče je prazno." #: kgpg.cpp:150 msgid "" "KGpg will now create a temporary archive file:" "
%1 to process the encryption. The file will be deleted after the " "encryption is finished.
" msgstr "" "KGpg bo sedaj ustvaril začasno arhivno datoteko " "
%1 za izvajanje šifriranja. Datoteka bo zbrisana po končanem " "šifriranju.
" #: kgpg.cpp:150 msgid "Temporary File Creation" msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke" #: kgpg.cpp:156 msgid "Compression method for archive:" msgstr "Metoda stiskanja za arhiv:" #: kgpg.cpp:158 msgid "Zip" msgstr "Zip" #: kgpg.cpp:159 msgid "Gzip" msgstr "Gzip" #: kgpg.cpp:160 msgid "Bzip2" msgstr "Bzip2" #: kgpg.cpp:209 msgid "Processing folder compression and encryption" msgstr "Izvajanje stiskanja in šifriranja mape" #: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197 msgid "Please wait..." msgstr "Prosim počakajte ..." #: kgpg.cpp:225 msgid "Unable to create temporary file" msgstr "Ni moč ustvariti začasne datoteke" #: kgpg.cpp:302 msgid "Shred Files" msgstr "Scefraj datoteke" #: kgpg.cpp:308 msgid "Do you really want to shred these files?" msgstr "Želite zares scefrati te datoteke?" #: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97 msgid "" "" "

You must be aware that shredding is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" " " "

Vedeti morate, da cefranje ni varno na vseh datotečnih sistemih, ker " "so lahko deli datoteke shranjeni v začasni datoteki ali v čakalniku tiskalnika, " "če ste datoteko prej odprli za tiskanje. Deluje samo na datotekah (ne na " "mapah).

" #: kgpg.cpp:442 msgid "Unable to read temporary archive file" msgstr "Ni moč prebrati začasne arhivske datoteke" #: kgpg.cpp:447 msgid "Extract to: " msgstr "Izvleci v: " #: kgpg.cpp:530 msgid "

The dropped text is a public key.
Do you want to import it ?

" msgstr "

Spuščeno besedilo je javni ključ.
Ga želite uvoziti?

" #: kgpg.cpp:545 msgid "No encrypted text found." msgstr "Ni najdenega šifriranega besedila." #: kgpg.cpp:580 msgid "" "You have not set a path to your GnuPG config file." "
This may cause some surprising results in KGpg's execution." "
Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?
" msgstr "" "Niste nastavili poti do nastavitvene datoteke za GnuPG." "
To lahko povzroči nekatere presenetljive rezultate med izvajanjem KGpg." "
Želite zagnati čarovnika za KGpg in odpraviti težavo?
" #: kgpg.cpp:580 msgid "Start Wizard" msgstr "Zaženi čarovnika" #: kgpg.cpp:580 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne zaženi" #: kgpg.cpp:624 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config " "file ?" msgstr "" "Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena. " "Prosim preverite, da imate GnuPG nameščen. Naj KGpg poskusi ustvariti " "nastavitveno datoteko?" #: kgpg.cpp:624 msgid "Create Config" msgstr "Ustvari nastavitve" #: kgpg.cpp:624 msgid "Do Not Create" msgstr "Ne ustvari" #: kgpg.cpp:633 msgid "" "The GnuPG configuration file was not found" ". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config " "file." msgstr "" "Nastavitvena datoteka GnuPG ni bila najdena. " "Prosim preverite, da imate GnuPG nameščen in v poti napisano pot do " "nastavitvene datoteke." #: kgpg.cpp:640 msgid "" "Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will " "not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)." msgstr "" "Vaš GnuPG je verjetno starejši od različice 1.2.0. ID fotografij in skupine " "ključev ne bodo delovale pravilno. Razmislite o nadgraditvi GnuPG " "(http://gnupg.org)." #: kgpg.cpp:682 msgid "Step Three: Select your Default Private Key" msgstr "Korak tri: Izbira vašega privzetega zasebnega ključa" #. i18n: file conf_misc.ui line 94 #: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179 #, no-c-format msgid "Shredder" msgstr "Cefralnik" #: kgpg.cpp:780 msgid "&Encrypt Clipboard" msgstr "&Šifriraj odložišče" #: kgpg.cpp:781 msgid "&Decrypt Clipboard" msgstr "&Dešifriraj odložišče" #: kgpg.cpp:782 msgid "&Sign/Verify Clipboard" msgstr "&Podpiši/Preveri odložišče" #: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536 msgid "&Open Editor" msgstr "&Odpri urejevalnik" #: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575 msgid "&Key Server Dialog" msgstr "Okno za strežnike s &ključi" #: kgpg.cpp:927 msgid "" "The use of GnuPG Agent is enabled in GnuPG's configuration file " "(%1)." "
However, the agent does not seem to be running. This could result in " "problems with signing/decryption." "
Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.
" msgstr "" "Uporaba agenta GnuPG je omogočena v nastavitveni datoteki GnuPG " "(%1)." "
Vendar kaže, da agent ne teče. To lahko povzroči težave pri podpisovanju " "ali šifriranju." "
Prosim onemogočite agenta GnuPG iz nastavitev KGpg ali pa popravite " "agenta.
" #: kgpg.cpp:964 msgid "" "Unable to perform requested operation.\n" "Please select only one folder, or several files, but do not mix files and " "folders." msgstr "" "Žal ni možno izvesti zahtevane operacije.\n" "Prosim izberite le eno mapo ali pa več datotek, vendar ne mešajte map in map." #: kgpg.cpp:979 msgid "Cannot shred folder." msgstr "Ni možno scefrati mape." #: kgpg.cpp:984 msgid "Cannot decrypt and show folder." msgstr "Ni možno dešfrirati in prikazati mape." #: kgpg.cpp:989 msgid "Cannot sign folder." msgstr "Ni možno podpisati mape." #: kgpg.cpp:994 msgid "Cannot verify folder." msgstr "Ni možno preveriti mape." #: kgpg.cpp:1036 msgid "Encrypted following text:" msgstr "Šifrirano je naslednje besedilo:" #: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428 #: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590 msgid "(Default)" msgstr "(Privzeto)" #. i18n: file conf_encryption.ui line 17 #: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifriranje" #: kgpgoptions.cpp:102 msgid "Decryption" msgstr "Dešifriranje" #: kgpgoptions.cpp:104 msgid "GnuPG Settings" msgstr "Nastavitve GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:105 msgid "Key Servers" msgstr "Strežniki s ključi" #: kgpgoptions.cpp:106 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: kgpgoptions.cpp:188 msgid "New GnuPG Home Location" msgstr "Nova domača lokacija GnuPG" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "" "No configuration file was found in the selected location.\n" "Do you want to create it now ?\n" "\n" "Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly." msgstr "" "Na izbrani lokaciji ni bila najdena nastavitvena datoteka.\n" "Ali jo želite ustvariti sedaj?\n" "\n" "Brez nastavitvene datoteke ne bosta pravilno delovala niti KGpg niti Gnupg." #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "No Configuration File Found" msgstr "Ni bilo najdene nastavitvene datoteke" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: kgpgoptions.cpp:196 msgid "Ignore" msgstr "Prezri" #: kgpgoptions.cpp:204 msgid "" "Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted " "and if you have write access" msgstr "" "Ni moč ustvariti nastavitvene datotele. Prosim preverite, če je ciljni medij " "priklopljen in da imate dostop do pisanja" #: kgpgoptions.cpp:456 msgid "Sign File" msgstr "Podpiši datoteko" #: kgpgoptions.cpp:473 msgid "Decrypt File" msgstr "Dešifriraj datoteko" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Add New Key Server" msgstr "Dodaj nov strežnik s ključi" #: kgpgoptions.cpp:572 msgid "Server URL:" msgstr "URL strežnika:" #: keyservers.cpp:55 msgid "Key Server" msgstr "Strežnik s ključi" #: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409 msgid "You must enter a search string." msgstr "Vnesti morate iskani niz." #: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544 msgid "Import Key From Keyserver" msgstr "Uvozi ključ s strežnika ključev" #. i18n: file keyserver.ui line 97 #: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Uvozi" #: keyservers.cpp:178 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje na strežnik ..." #: keyservers.cpp:233 msgid "You must choose a key." msgstr "Izbrati morate ključ." #: keyservers.cpp:265 msgid "Found %1 matching keys" msgstr "Najdenih %1 ustreznih ključev" #: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442 msgid "Connecting to the server..." msgstr "Povezovanje na strežnik ..." #: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443 msgid "&Abort" msgstr "&Prekini" #: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408 #, c-format msgid "" "_n: %n key processed." "
\n" "%n keys processed." "
" msgstr "" "%n predelanih skrivnih ključev." "
\n" "%n predelan skrivni ključ." "
\n" "%n predelana skrivna ključa." "
\n" "%n predelani skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410 #, c-format msgid "" "_n: One key unchanged." "
\n" "%n keys unchanged." "
" msgstr "" "%n nespremenjenih ključev." "
\n" "%n nespremenjen ključ." "
\n" "%n nespremenjena ključa." "
\n" "%n nespremenjeni ključi." "
" #: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412 #, c-format msgid "" "_n: One signature imported." "
\n" "%n signatures imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih podpisov." "
\n" "%n uvožen podpis." "
\n" "%n uvožena podpisa." "
\n" "%n uvoženi podpisi." "
" #: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414 #, c-format msgid "" "_n: One key without ID." "
\n" "%n keys without ID." "
" msgstr "" "%n ključev brez ID-ja." "
\n" "%n ključ brez ID-ja." "
\n" "%n ključa brez ID-ja." "
\n" "%n ključi brez ID-ja." "
" #: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416 #, c-format msgid "" "_n: One RSA key imported." "
\n" "%n RSA keys imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih ključev RSA." "
\n" "%n uvožen ključ RSA." "
\n" "%n uvožena ključa RSA." "
\n" "%n uvoženi ključi RSA." "
" #: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "_n: One user ID imported." "
\n" "%n user IDs imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih uporabniških ID-jev." "
\n" "%n uvožen uporabniški ID." "
\n" "%n uvožena uporabniška ID-ja." "
\n" "%n uvoženi uporabniški ID-ji." "
" #: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420 #, c-format msgid "" "_n: One subkey imported." "
\n" "%n subkeys imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih podključev." "
\n" "%n uvožen podključ." "
\n" "%n uvožena podključa." "
\n" "%n uvoženi podključi." "
" #: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422 #, c-format msgid "" "_n: One revocation certificate imported." "
\n" "%n revocation certificates imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih preklicnih certifikatov." "
\n" "%n uvožen preklicni certifikat." "
\n" "%n uvožena preklicna certifikata." "
\n" "%n uvoženi preklicni certifikati." "
" #: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425 #, c-format msgid "" "_n: One secret key processed." "
\n" "%n secret keys processed." "
" msgstr "" "%n predelanih skrivnih ključev." "
\n" "%n predelan skrivni ključ." "
\n" "%n predelana skrivna ključa." "
\n" "%n predelani skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429 #, c-format msgid "" "_n: One secret key imported." "
\n" "%n secret keys imported." "
" msgstr "" "%n uvoženih skrivnih ključev." "
\n" "%n uvožen skrivni ključ." "
\n" "%n uvožena skrivna ključa." "
\n" "%n uvoženi skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431 #, c-format msgid "" "_n: One secret key unchanged." "
\n" "%n secret keys unchanged." "
" msgstr "" "%n nespremenjenih skrivnih ključev." "
\n" "%n nespremenjen skrivni ključ." "
\n" "%n nespremenjena skrivna ključa." "
\n" "%n nespremenjeni skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433 #, c-format msgid "" "_n: One secret key not imported." "
\n" "%n secret keys not imported." "
" msgstr "" "%n neuvoženih skrivnih ključev." "
\n" "%n neuvožen skrivni ključ." "
\n" "%n neuvožena skrivna ključa." "
\n" "%n neuvoženi skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435 #, c-format msgid "" "_n: One key imported:" "
\n" "%n keys imported:" "
" msgstr "" "%n uvoženih skrivnih ključev." "
\n" "%n uvožen skrivni ključ." "
\n" "%n uvožena skrivna ključa." "
\n" "%n uvoženi skrivni ključi." "
" #: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441 msgid "" "No key imported... \n" "Check detailed log for more infos" msgstr "" "Ni uvoženih ključev ...\n" "Preverite dnevnik za več podrobnosti" #: listkeys.cpp:217 msgid "Private Key List" msgstr "Zasebni seznam ključev" #. i18n: file groupedit.ui line 28 #: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327 #: rc.cpp:615 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file groupedit.ui line 39 #: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330 #: rc.cpp:339 rc.cpp:618 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-pošta" #. i18n: file searchres.ui line 79 #: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624 #, no-c-format msgid "ID" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:236 msgid "Choose secret key:" msgstr "Izberite skrivni ključ:" #: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359 #: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056 #: popuppublic.cpp:383 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejen" #. i18n: file keyproperties.ui line 256 #: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Expiration:" msgstr "Poteče:" #: listkeys.cpp:316 msgid "" "Some of your secret keys are untrusted." "
Change their trust if you want to use them for signing.
" msgstr "" "Nekaterim svojim skrivnim ključem ne zaupate." "
Spremenite jim zaupanje, če bi jih radi uporabljali za podpisovanje.
" #: listkeys.cpp:437 msgid "

Do you want to import file %1 into your key ring?

" msgstr "

Želite uvoziti datoteko %1 v vašo zbirko ključev?

" #: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: listkeys.cpp:534 msgid "Key Management" msgstr "Upravljanje s ključi" #: listkeys.cpp:537 msgid "E&xport Public Keys..." msgstr "I&zvozi javne ključe ..." #: listkeys.cpp:538 msgid "&Delete Keys" msgstr "&Zbriši ključe" #: listkeys.cpp:539 msgid "&Sign Keys..." msgstr "&Podpiši ključe ..." #: listkeys.cpp:540 msgid "Delete Sign&ature" msgstr "Zbriši po&dpis ..." #: listkeys.cpp:541 msgid "&Edit Key" msgstr "&Uredi ključ" #: listkeys.cpp:542 msgid "&Import Key..." msgstr "U&vozi ključ ..." #: listkeys.cpp:543 msgid "Set as De&fault Key" msgstr "Nastavi kot p&rivzeti ključ" #: listkeys.cpp:545 msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver" msgstr "Uvozi &manjkajoče podpise s strežnika ključev" #: listkeys.cpp:546 msgid "&Refresh Keys From Keyserver" msgstr "Os&veži ključe s strežnika ključev" #: listkeys.cpp:548 msgid "&Create Group with Selected Keys..." msgstr "&Ustvari skupino z izbranimi ključi ..." #: listkeys.cpp:549 msgid "&Delete Group" msgstr "&Zbriši skupino" #: listkeys.cpp:550 msgid "&Edit Group" msgstr "&Uredi skupino" #: listkeys.cpp:552 msgid "&Create New Contact in Address Book" msgstr "&Ustvari nov stik v Adresarju" #: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149 msgid "&Go to Default Key" msgstr "Po&jdi k privzetemu ključu" #: listkeys.cpp:558 msgid "&Refresh List" msgstr "O&sveži seznam" #: listkeys.cpp:559 msgid "&Open Photo" msgstr "&Odpri fotografijo" #: listkeys.cpp:560 msgid "&Delete Photo" msgstr "&Zbriši fotografijo" #: listkeys.cpp:561 msgid "&Add Photo" msgstr "&Dodaj fotografijo" #: listkeys.cpp:563 msgid "&Add User Id" msgstr "&Dodaj uporabniški ID" #: listkeys.cpp:564 msgid "&Delete User Id" msgstr "&Zbriši uporabniški ID" #: listkeys.cpp:566 msgid "Edit Key in &Terminal" msgstr "Uredi ključ v &terminalu" #: listkeys.cpp:567 msgid "Export Secret Key..." msgstr "Izvozi skrivni ključ ..." #: listkeys.cpp:568 msgid "Revoke Key..." msgstr "Prekliči ključ ..." #: listkeys.cpp:570 msgid "Delete Key Pair" msgstr "Zbriši par ključev" #: listkeys.cpp:571 msgid "&Generate Key Pair..." msgstr "&Ustvari par ključev ..." #: listkeys.cpp:573 msgid "&Regenerate Public Key" msgstr "&Znova ustvari javni ključ" #: listkeys.cpp:577 msgid "Tip of the &Day" msgstr "Nasvet &dneva" #: listkeys.cpp:578 msgid "View GnuPG Manual" msgstr "Poglej priročnik GnuPG" #: listkeys.cpp:580 msgid "&Show only Secret Keys" msgstr "Pri&kaži samo skrivne ključe" #: listkeys.cpp:583 msgid "&Hide Expired/Disabled Keys" msgstr "Skrij pretečene/onemogočene ključe:" #: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610 msgid "Trust" msgstr "Zaupaj" #: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612 msgid "Size" msgstr "Velikost" #. i18n: file searchres.ui line 68 #: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621 #, no-c-format msgid "Creation" msgstr "Ustvaritev" #: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611 msgid "Expiration" msgstr "Potek" #: listkeys.cpp:592 msgid "&Photo ID's" msgstr "ID &fotografij" #. i18n: file conf_misc.ui line 286 #: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Disable" msgstr "Onemogoči" #: listkeys.cpp:598 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: listkeys.cpp:599 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: listkeys.cpp:600 msgid "Large" msgstr "Velika" #. i18n: file groupedit.ui line 50 #: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Id" msgstr "ID" #: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118 msgid "Clear Search" msgstr "Počisti iskanje" #: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121 msgid "Search: " msgstr "Iskanje:" #: listkeys.cpp:708 msgid "Filter Search" msgstr "Fitriraj iskanje" #: listkeys.cpp:718 msgid "00000 Keys, 000 Groups" msgstr "00000 ključev, 000 skupin" #: listkeys.cpp:865 msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection." msgstr "Osvežite lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro." #: listkeys.cpp:922 msgid "Add New User Id" msgstr "Dodaj nov uporabniški ID" #: listkeys.cpp:945 msgid "" "The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your " "public key.If you use a very large picture, your key will become very large as " "well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use." msgstr "" "Slika mora biti datoteka JPEG. Vedite, da bo slika shranjena znotraj vašega " "javnega ključa. Če boste uporabili zelo veliko sliko, bo velik tudi vaš ključ. " "Dovolj dobro je, da sliko nastavite na velikost 240×288." #: listkeys.cpp:963 msgid "" "Something unexpected happened during the requested operation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med zahtevano operacijo.\n" "Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika." #: listkeys.cpp:969 msgid "" "Are you sure you want to delete Photo id %1" "
from key %2 <%3> ?
" msgstr "" "Ste prepričani, da želite zbrisati ID fotografije %1" "
iz kljula %2 <%3>?
" #: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623 #: listkeys.cpp:2575 msgid "Photo id" msgstr "ID fotografije" #: listkeys.cpp:1073 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "Iskani niz »%1« ni bil najden." #: listkeys.cpp:1129 msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation." msgstr "Ni moč navezati stika z adresarjem. Prosim preverite vašo namestitev." #: listkeys.cpp:1234 msgid "Public Key" msgstr "Javni ključ" #: listkeys.cpp:1236 msgid "Sub Key" msgstr "Podključ" #: listkeys.cpp:1238 msgid "Secret Key Pair" msgstr "Skrivni par ključev" #: listkeys.cpp:1240 msgid "Key Group" msgstr "SKupina ključev" #: listkeys.cpp:1242 msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: listkeys.cpp:1244 msgid "User ID" msgstr "Uporabniški ID" #: listkeys.cpp:1246 msgid "Photo ID" msgstr "ID fotografije" #: listkeys.cpp:1248 msgid "Revocation Signature" msgstr "Preklicni podpis" #: listkeys.cpp:1250 msgid "Orphaned Secret Key" msgstr "Osirotel skrivni ključ" #: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284 #: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885 #: listkeys.cpp:2920 msgid "%1 Keys, %2 Groups" msgstr "%1 ključev, %2 skupin" #: listkeys.cpp:1327 msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted." msgstr "Žal ta ključ ni veljaven za šifriranje ali pa ni zaupan." #: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109 msgid "Revoked" msgstr "Preklican" #: listkeys.cpp:1410 msgid "Create Revocation Certificate" msgstr "Ustvari preklicni certifikat" #: listkeys.cpp:1414 msgid "ID: " msgstr "ID: " #: listkeys.cpp:1457 msgid "" "Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n" "If someone else can access this file, encryption with this key will be " "compromised!\n" "Continue key export?" msgstr "" "Skrivni ključi NE BI SMELI biti shranjeni na negotovih mestih.\n" "Če lahko kdo drug dostopi do te datoteke, bo šifriranje s tem ključem " "ogroženo!\n" "Nadaljujem z izvozom ključa?" #: listkeys.cpp:1459 msgid "Do Not Export" msgstr "Ne izvozi" #: listkeys.cpp:1469 msgid "Export PRIVATE KEY As" msgstr "Izvozi PRIVATNI KLJUČ kot" #: listkeys.cpp:1481 msgid "" "Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n" "DO NOT leave it in an insecure place." msgstr "" "Vaš PRIVATNI ključ »%1« je bil uspešno izvožen.\n" "NE PUSTITE ga na nezanesljivem mestu." #: listkeys.cpp:1483 msgid "" "Your secret key could not be exported.\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš skrivni ključ ni bil izvožen.\n" "Preverite ključ." #: listkeys.cpp:1514 msgid "Public Key Export" msgstr "Izvoz javnega ključa" #: listkeys.cpp:1556 msgid "" "Your public key \"%1\" was successfully exported\n" msgstr "" "Vaš javni ključ »%1« je bil uspešno izvožen\n" #: listkeys.cpp:1558 msgid "" "Your public key could not be exported\n" "Check the key." msgstr "" "Vaš ključ ni bil izvožen\n" "Preverite ključ." #: listkeys.cpp:1631 msgid "" "This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is " "currently not usable.\n" "\n" "Would you like to regenerate the public key?" msgstr "" "Ta ključ je osirotel skrivni ključ (skrivni ključ brez javnega ključa.) " "Trenutno ni uporaben.\n" "\n" "Ali želite znova ustvariti javni ključ?" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: listkeys.cpp:1632 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne ustvari" #: listkeys.cpp:1670 msgid "Are you sure you want to delete group %1 ?" msgstr "Ste prepričani, da bi radi zbrisali skupino %1?" #: listkeys.cpp:1720 msgid "" "You cannot create a group containing signatures, subkeys or other " "groups." msgstr "" "Ne morete ustvariti skupino, ki vsebuje podpise, podključe ali druge " "skupine." #: listkeys.cpp:1723 msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: listkeys.cpp:1723 msgid "Enter new group name:" msgstr "Vnesite novo ime skupine:" #: listkeys.cpp:1728 msgid "" "Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:" msgstr "" "Naslednji ključi niso veljavni ali zaupani, zato ne bodo dodani v skupino:" #: listkeys.cpp:1742 msgid "" "No valid or trusted key was selected. The group %1 " "will not be created." msgstr "" "Ni bilo izbranega veljavnega ali zaupanega ključa. Skupina %1 " "ne bo ustvarjena." #: listkeys.cpp:1769 msgid "" "Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They " "will be removed from the group." msgstr "" "Naslednji ključi so v skupini, vendar niso veljavni ali pa niso v vašem šopu " "ključev. Odstranjeni bodo iz skupine." #: listkeys.cpp:1778 msgid "Group Properties" msgstr "Lasntosti skupine" #: listkeys.cpp:1842 msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection." msgstr "Podpišete lahko le glavne ključe. Prosim preverite vašo izbiro." #: listkeys.cpp:1865 msgid "" "You are about to sign key:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Fingerprint: " "
%3." "
" "
You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to " "be sure that someone is not trying to intercept your communications
" msgstr "" "Podpisali boste ključ:" "
" "
%1" "
ID: %2" "
Prstni odtis: " "
%3." "
" "
Preveriti bi morali prstni odtis s telefoniranjem lastniku ključa ali pa ga " "osebno srečate, saj lahko kdo prestreza vaše komunikacije
" #: listkeys.cpp:1877 msgid "" "You are about to sign the following keys in one pass." "
If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your " "communications may be compromised.
" msgstr "" "Naslednje ključe boste podpisali naenkrat. " "
Če niste pazljivo preverili vseh prstnih odtisov, potem bo ogrožena " "varnost vašega sistema.
" #: listkeys.cpp:1887 #, c-format msgid "" "_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person " "with whom you wish to communicate:\n" "How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people " "with whom you wish to communicate:" msgstr "" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključev zares priprada osebi, s katero " "želite komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključ zares priprada osebi, s katero želite " "komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključa zares pripradata osebi, s katero " "želite komunicirati?\n" "Kako pazljivo ste preverili, da %n ključi zares pripradajo osebi, s katero " "želite komunicirati?" #: listkeys.cpp:1891 msgid "I Will Not Answer" msgstr "Ne bom odgovoril(a)" #: listkeys.cpp:1892 msgid "I Have Not Checked at All" msgstr "Sploh nisem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1893 msgid "I Have Done Casual Checking" msgstr "Občasno sem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1894 msgid "I Have Done Very Careful Checking" msgstr "Zelo podrobno sem preveril(a)" #: listkeys.cpp:1897 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokalni podpis (be more biti izvožen)" #: listkeys.cpp:1900 msgid "Do not sign all user id's (open terminal)" msgstr "Ne podpiši vseh uporabniških ID-jev (odpri terminal)" #: listkeys.cpp:1961 msgid "Bad passphrase, key %1 not signed." msgstr "Slaba šifrirna fraza, ključ %1 ni podpisan." #: listkeys.cpp:1961 msgid " (" msgstr " (" #: listkeys.cpp:1961 msgid ")" msgstr ")" #: listkeys.cpp:1986 msgid "All signatures for this key are already in your keyring" msgstr "Vsi podpisi za ta ključ so že v vašem šopu ključev" #: listkeys.cpp:2051 msgid "Edit key manually to delete this signature." msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta podpis." #: listkeys.cpp:2064 msgid "Edit key manually to delete a self-signature." msgstr "Uredi ključ ročno, da se zbriše ta samodejni podpis." #: listkeys.cpp:2067 msgid "" "Are you sure you want to delete signature" "
%1 from key:" "
%2?
" msgstr "" "Ste prepričani, da bi radi zbrisali podpis " "
%1 s ključa " "
%2?
" #: listkeys.cpp:2086 msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually." msgstr "Zahtevana operacija je bila neuspešna, zato uredite ključ ročno." #: listkeys.cpp:2137 msgid "" "Enter passphrase for %1:" "
Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences" msgstr "" "Vnesite šifrirno frazo za %1:" "
Šifrirna fraza naj vsebuje ne-alfanumerične znake in naključne nize" #: listkeys.cpp:2141 msgid "" "This passphrase is not secure enough.\n" "Minimum length= 5 characters" msgstr "" "Ta šifrirna fraza ni dovolj varna.\n" "Najmanjša dolžina je 5 znakov" #: listkeys.cpp:2152 msgid "Generating new key pair." msgstr "Ustvarjanje novega para ključev." #: listkeys.cpp:2162 msgid "" "\n" "Please wait..." msgstr "" "\n" "Prosim počakajte ..." #: listkeys.cpp:2170 msgid "Generating New Key..." msgstr "Ustvarjanje novega ključa ..." #: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859 #: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: listkeys.cpp:2279 msgid "" "Something unexpected happened during the key pair creation.\n" "Please check details for full log output." msgstr "" "Nekaj nepričakovanega se je zgodilo med ustvarjanjem para ključev. \n" "Prosim preverite podrobnosti za popoln izpis dnevnika" #. i18n: file newkey.ui line 16 #: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562 #, no-c-format msgid "New Key Pair Created" msgstr "Ustvarjen nov par ključev" #: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317 msgid "backup copy" msgstr "varnostna kopija" #: listkeys.cpp:2329 msgid "Cannot open file %1 for printing..." msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1 za tiskanje ..." #: listkeys.cpp:2348 msgid "" "

Delete SECRET KEY pair %1?

Deleting this key pair means you " "will never be able to decrypt files encrypted with this key again." msgstr "" "

Zbrišem par SKRIVNIH KLJUČEV %1 ?

" "Brisanje tega para pomeni, da ne boste mogli več dešifrirati ali pa šifrirati s " "tem ključem." #: listkeys.cpp:2409 msgid "" "The following are secret key pairs:" "
%1They will not be deleted." "
" msgstr "" "Naslednja sta skrivna para ključev:" "
%1Ne bosta zbrisana." "
" #: listkeys.cpp:2415 #, c-format msgid "" "_n: Delete the following public key?\n" "Delete the following %n public keys?" msgstr "" "Naj se zbriše naslednjih %n javnih ključev?\n" "Naj se zbriše naslednji %n javni ključ?\n" "Naj se zbrišeta naslednja %n javna ključa?\n" "Naj se zbrišejo naslednji %n javni ključi?" #: listkeys.cpp:2470 msgid "Key Import" msgstr "Uvoz ključa" #: listkeys.cpp:2474 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493 msgid "Importing..." msgstr "Uvažanje ..." #: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619 msgid " [Revocation signature]" msgstr " [Preklicni podpis]" #: listkeys.cpp:2628 msgid " [local]" msgstr " [krajevno]" #: listkeys.cpp:2641 msgid "%1 subkey" msgstr "Podključ %1" #: listkeys.cpp:2660 msgid "Loading Keys..." msgstr "Nalaganje ključev ..." #: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826 #: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113 msgid "Expired" msgstr "Pretečen" #: listkeys.cpp:3079 msgid "RSA" msgstr "RSA" #: listkeys.cpp:3083 msgid "ElGamal" msgstr "ElGamal" #: listkeys.cpp:3086 msgid "DSA" msgstr "DSA" #: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101 msgid "Invalid" msgstr "Neveljaven" #: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105 #: listkeys.cpp:3142 msgid "Disabled" msgstr "Onemogočen" #: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117 msgid "Undefined" msgstr "Nedoločeno" #: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121 msgid "None" msgstr "Brez" #: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125 msgid "Marginal" msgstr "Malenkostno" #: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129 msgid "Full" msgstr "Polno" #: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133 msgid "Ultimate" msgstr "Dokončno" #: listkeys.cpp:3137 msgid "?" msgstr "?" #: detailedconsole.cpp:43 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: detailedconsole.cpp:55 msgid "Info" msgstr "Informacije" #: keygener.cpp:37 msgid "Key Generation" msgstr "Ustvarjanje ključa" #: keygener.cpp:40 msgid "Expert Mode" msgstr "Napredni način" #: keygener.cpp:45 msgid "Generate Key Pair" msgstr "Ustvari par ključev" #. i18n: file keyproperties.ui line 297 #: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file adduid.ui line 50 #: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-pošta:" #. i18n: file adduid.ui line 58 #: keygener.cpp:53 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Comment (optional):" msgstr "Komentar (neobvezen):" #: keygener.cpp:62 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: keygener.cpp:63 msgid "Days" msgstr "Dnevi" #: keygener.cpp:64 msgid "Weeks" msgstr "Tedni" #: keygener.cpp:65 msgid "Months" msgstr "Meseci" #: keygener.cpp:66 msgid "Years" msgstr "Leta" #: keygener.cpp:70 msgid "Key size:" msgstr "Velikost ključa:" #. i18n: file keyproperties.ui line 245 #: keygener.cpp:79 rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritem:" #: keygener.cpp:94 msgid "You must give a name." msgstr "Podati morate ime." #: keygener.cpp:100 msgid "You are about to create a key with no email address" msgstr "Ustvariri nameravate ključ brez e-poštnega naslova" #: keygener.cpp:103 msgid "Email address not valid" msgstr "E-poštni naslov ni veljaven" #. i18n: file keyproperties.ui line 24 #: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351 #, no-c-format msgid "Key Properties" msgstr "Lastnosti ključa" #: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266 msgid "none" msgstr "brez" #: keyinfowidget.cpp:355 msgid "Choose New Expiration" msgstr "Izberite nov potek" #: keyinfowidget.cpp:433 msgid "Passphrase for the key was changed" msgstr "Šifrirna fraza je bila spremenjena" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Could not change expiration" msgstr "Ni možno spremeniti poteka" #: keyinfowidget.cpp:453 msgid "Bad passphrase" msgstr "Slaba šifrirna fraza" #: popuppublic.cpp:91 msgid "Select Public Key" msgstr "Izberite javni ključ" #: popuppublic.cpp:109 #, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Izberite javni ključ za %1" #. i18n: file conf_encryption.ui line 52 #: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Šifriranje na podlagi ASCII" #. i18n: file conf_encryption.ui line 88 #: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi" #. i18n: file conf_encryption.ui line 64 #: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61 #, no-c-format msgid "Hide user id" msgstr "Skrij uporabniški ID" #: popuppublic.cpp:157 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Seznam javnih ključev: izberite ključ, ki bo uporabljen za šifriranje." #: popuppublic.cpp:159 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/message " "in a text editor" msgstr "" "Šifriranje ASCII: šifrirano datoteko/sporočilo je možno odpreti v " "urejevalniku besedil" #: popuppublic.cpp:161 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This option " "hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic " "analysis. It may slow down the decryption process because all available secret " "keys are tried." msgstr "" "Skrij uporabnikov ID: Ne postavi ID ključa v šifrirane pakete. Ta " "možnost skrije prejemnika sporočila in je ukrep proti analizam prometa. Lahko " "upočasni dešifriranje, ker morajo biti poskušani vsi skrivni ključi na voljo." #: popuppublic.cpp:165 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, it " "is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in " "order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even " "if it has not be signed." msgstr "" "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi: ko uvozite javen ključ, je " "običajno označen kot nezaupan in ga ne morete uporabiti, razen če ga podpišete, " "da postane »zaupan«. Izbor te možnosti vam omogoča uporabo tega ključa, tudi če " "ni podpisan." #. i18n: file conf_encryption.ui line 76 #: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Shred source file" msgstr "Scefraj izvorno datoteko" #: popuppublic.cpp:176 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will be " "possible" msgstr "" "Scefraj izvorno datoteko: trajno odstrani izvorno datoteko. Naknadna " "rešitev datoteke ni bo možna" #: popuppublic.cpp:178 msgid "" "Shred source file:
" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered.

" "

But you must be aware that this is not secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Scefraj izvirno datoteko:
\n" "\t\t" "

Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) datoteke, " "ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili izvirno datoteko. " "

" "

Vendar pa morate vedeti, da to ni 100 % varno " "na vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni " "datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za tiskanje. " "Deluje samo na datotekah (ne na mapah).

" #: popuppublic.cpp:179 msgid "Read this before using shredding" msgstr "Preberite to pred uporabljanjem cefranja" #: popuppublic.cpp:184 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Simetrično šifriranje" #: popuppublic.cpp:186 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need to " "give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Simetrično šifriranje: šifriranje ne uporablja ključev. Za šifriranje " "ali dešifriranje datoteke morate samo podatki geslo" #: popuppublic.cpp:198 msgid "Custom option:" msgstr "Dodatne možnosti:" #: popuppublic.cpp:202 msgid "" "Custom option: for experienced users only, allows you to enter a gpg " "command line option, like: '--armor'" msgstr "" "Dodatne možnosti: samo za izkušene uporabnike; omogoča vam vnesti " "možnost kot ukazno vrstico, npr. »--armor«" #. i18n: file kgpg.rc line 16 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Si&gnature" msgstr "Po&dpis" #. i18n: file listkeys.rc line 5 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Keys" msgstr "&Ključi" #. i18n: file listkeys.rc line 24 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "&Show Details" msgstr "&Prikaži podrobnosti" #. i18n: file listkeys.rc line 34 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Skupine" #. i18n: file adduid.ui line 42 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Name (minimum 5 characters):" msgstr "Ime (vsaj 5 znakov):" #. i18n: file conf_decryption.ui line 55 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Custom decryption command:" msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:" #. i18n: file conf_decryption.ui line 60 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "" "Custom Decryption Command:
\n" "\t\t" "

This option allows the user to specify a custom command to be executed by " "GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).

\n" "\t\t
" msgstr "" "Lasten ukaz dešifriranja:
\n" "\t\t" "

Ta možnost omogoča uporabniku, da poda lasten ukaz, ki ga izvede GPG ob " "dešifriranju. (To je priporočljivo samo za izkušene uporabnike).

\n" "\t\t
" #. i18n: file conf_encryption.ui line 31 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "PGP 6 compatibility" msgstr "Združljivost s PGP 6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 34 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "Alt+6" msgstr "Alt+6" #. i18n: file conf_encryption.ui line 38 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "" "PGP 6 compatibility:
\n" "\t\t" "

Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as " "compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing " "GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.

" msgstr "" "Združljivost s PGP 6:
\n" "\t\t " "

Izbor te možnosti prisili GnuPG, da izdaja šifrirane pakete, ki so čimbolj " "združljivi s standardi PGP (Pretty Good Privacy) 6, da lahko uporabniki GnuPG " "lahko operirajo z uporabniki PGP 6.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 56 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "ASCII armored encryption:
\n" "\t\t" "

Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be " "opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the " "body of an e-mail message.

" msgstr "" "Šifriranje na podlagi ASCII:
\n" "\t\t" "

Izbor te možnosti bo vse datoteke šifriralo v obliko, ki jo lahko odpre " "urejevalnik besedila, zato je to primerno za spravljanje v telesa e-poštnih " "sporočil.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 68 #: rc.cpp:64 #, no-c-format msgid "" "Hide user ID:
\n" "\t\t" "

Checking this option will remove the keyid of the recipient from all " "encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets " "cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The " "disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret " "keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process " "depending on the number of secret keys the receiver holds.

" msgstr "" "Skrij uporabniški ID:
\n" "\t\t" "

Izbira te možnosti bo odstranila ID ključa pošiljatelja iz vseh šifriranih " "paketov. Prednost: ni možno narediti analize prometa na šifriranih paketih tako " "zlahka, saj pošiljatelj ni znan. Slabost: prejemnik šifriranih paketov mora " "poskusiti vse skrite ključe pred dešifriranjem paketov. To je lahko dolgotrajen " "proces, odvisno od števila skrivnih ključev, ki jih ima prejemnik.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 80 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "" "Shred source file:
\n" "\t\t" "

Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the " "files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source " "file is recovered. But you must be aware that this is not 100% secure " "on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a " "temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in " "an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Scefraj izvirno datoteko:
\n" "\t\t" "

Izbor te možnosti bo scefralo (pred brisanjem večkrat nadomestilo) datoteke, " "ki ste jih šifrirali. Tako je skoraj nemogoče, da bi obnovili izvirno datoteko. " "Vendar pa morate vedeti, da to ni 100 % varno " "na vseh datotečnih sistemih, ker so lahko deli datoteke shranjeni v začasni " "datoteki ali v čakalniku tiskalnika, če ste datoteko prej odprli za tiskanje. " "Deluje samo na datotekah (ne na mapah).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 92 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "Allow encryption with untrusted keys:
\n" "\t\t" "

When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as " "such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it " "'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is " "untrusted.

" msgstr "" "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi:
\n" "\t\t" "

Ko uvažate javen ključ, se ključ običajno označi za nezaupanega in tako ne " "more biti uporabljen, razen če je podpisan s privzetim ključem (postane " "»zaupan«). Izbira te možnosti omogoča uporabo kateregakoli ključa, tudi če je " "nezaupan.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 133 #: rc.cpp:82 #, no-c-format msgid "Custom encryption command:" msgstr "Lasten ukaz dešifriranja:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 137 #: rc.cpp:85 #, no-c-format msgid "" "Custom encryption command:
\n" "\t\t\t" "

When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, " "enabling you to enter a custom command for encryption. This option is " "recommended for experienced users only.

" msgstr "" "Lasten ukaz dešifriranja:
\n" "\t\t\t" "

Ko je aktivirano, se pokaže vnosno polje v oknu za izbiro ključa, v katerem " "vnesete lasten ukaz za šifriranje. Ta možnost je priporočena samo za iskušene " "uporabnike.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 163 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files" msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke" #. i18n: file conf_encryption.ui line 167 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "" "Use *.pgp extension for encrypted files:
\n" "\t\t" "

Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files " "instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users " "of PGP (Pretty Good Privacy) software.

" msgstr "" "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke
\n" "\t\t" "

Izbor te možnosti bo dodalo pripono .pgp vsem šifriranim datotekam namesto " "pripone .gpg . Ta možnost omogoča združljivost z uporabniki programja PGP " "(Pretty Good Privacy).

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 175 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Encrypt files with:" msgstr "Šifriraj datoteke z:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 193 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "Encrypt files with:
\n" "

Checking this option and selecting a key will force any file encryption " "operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the " "default key will be bypassed.

" msgstr "" "Šifriraj datoteke z:
\n" "

Izbor te možnosti in izbor ključa bo prisilil vsako operacijo šifriranja " "datotek, da uporabi izbrani ključ. KGpg ne bo poizvedel po prejemniku, privzeti " "ključ pa bo prezrt.

" #. i18n: file conf_encryption.ui line 209 #: rc.cpp:103 rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 225 #: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136 #, no-c-format msgid "Change..." msgstr "Spremeni ..." #. i18n: file conf_encryption.ui line 233 #: rc.cpp:109 #, no-c-format msgid "Always encrypt with:" msgstr "Vedno šifriraj z:" #. i18n: file conf_encryption.ui line 251 #: rc.cpp:112 #, no-c-format msgid "" "Always encrypt with:
\n" "

This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. " "However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will " "override the \"Always encrypt with:\" selection.

" msgstr "" "Vedno šifriraj z:
\n" "

To zagotavlja, da bodo tudi vse datoteke in sporočila šifrirana z izbranim " "ključem. Če pa je izbrana možnost »Šifriraj datoteke z:«, bo ta izbrani ključ " "povozil izbiro pri »Vedno šifriraj z:«.

" #. i18n: file conf_gpg.ui line 18 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "" "Global Settings:
\n" "\t" "

\n" "\t
" msgstr "" "Skupne nastavitve:
\n" "\t" "

\n" "\t
" #. i18n: file conf_gpg.ui line 32 #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "GnuPG Home" msgstr "Domači imenik GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 43 #: rc.cpp:130 #, no-c-format msgid "Configuration file:" msgstr "Nastavitvena datoteka:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 51 #: rc.cpp:133 #, no-c-format msgid "Home location:" msgstr "Domača lokacija:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 137 #: rc.cpp:139 #, no-c-format msgid "&Use GnuPG agent" msgstr "&Uporabi agenta GnuPG" #. i18n: file conf_gpg.ui line 145 #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "Additional Keyring" msgstr "Dodatna zbirka ključev" #. i18n: file conf_gpg.ui line 156 #: rc.cpp:145 #, no-c-format msgid "Pu&blic:" msgstr "&Javni:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 164 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "Private:" msgstr "Zasebni:" #. i18n: file conf_gpg.ui line 201 #: rc.cpp:151 #, no-c-format msgid "Use only this keyring" msgstr "Uporabljaj le to zbirko ključev" #. i18n: file conf_misc.ui line 31 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Skupne nastavitve" #. i18n: file conf_misc.ui line 42 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at login" msgstr "Ob prijavi samodejno zaženi KGpg" #. i18n: file conf_misc.ui line 49 #: rc.cpp:160 #, no-c-format msgid "" "Start KGpg automatically at TDE startup:
\n" "

If checked KGpg will start automatically each time that TDE starts up.

" "
" msgstr "" "Zaženi KGpg samodejno ob zagonu TDE:
\n" "

Če je to izbrano, se KGpg samodejno zažene ob vsakem zagonu TDE.

" #. i18n: file conf_misc.ui line 63 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "Use mouse selection instead of clipboard" msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča" #. i18n: file conf_misc.ui line 67 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "" "Use mouse selection instead of clipboard:
\n" "\t\t\t" "

If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, " "that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left " "together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with " "Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).

" msgstr "" "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča:
\n" "\t\t\t" "

Če je izbrano, bodo dejanja odožišča v KGpg uporabila izbirno odložišče, kar " "pomeni, da izbor besedila z miško kopira,srednji gumb (ali pa skupaj levi in " "desni) prilepi besedilo. Če ta možnost ni izbrana, odložišče deluje z " "bližnjicami (Ctrl-C, Ctrl-V).

" #. i18n: file conf_misc.ui line 82 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files\n" "(only occurs on remote files operations)" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek \n" "(samo pri operacijah z oddaljenimi datotekami)" #. i18n: file conf_misc.ui line 86 #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Display warning before creating temporary files:
\n" "\t\t\t" "

" msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvaritvijo začasnih datotek:
\n" "\t\t\t" "

" #. i18n: file conf_misc.ui line 122 #: rc.cpp:182 #, no-c-format msgid "Install Shredder" msgstr "Namesti cefralnik" #. i18n: file conf_misc.ui line 133 #: rc.cpp:185 #, no-c-format msgid "" "KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n" "It will shred (overwrite several times before erasing) the\n" "files you drop on it, making it almost impossible to recover\n" "the original file." msgstr "" "KGpg vam omogoča, da namestite cefralnik na namizje.\n" "Scefral (pred brisanjem večkrat nadomestil) bo datoteke,\n" "ki jih boste vrgli vanj, tako da bo skoraj nemogoče obnoviti\n" "prvotno datoteko." #. i18n: file conf_misc.ui line 144 #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "textLabel5" msgstr "besedilnaOznaka7" #. i18n: file conf_misc.ui line 176 #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "Applet && Menus" msgstr "Vstavek in meniji" #. i18n: file conf_misc.ui line 187 #: rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):" msgstr "Levi miškin klik odpre (znova zaženite KGpg za uveljavitev):" #. i18n: file conf_misc.ui line 193 #: rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Key Manager" msgstr "Upravitelj ključev" #. i18n: file conf_misc.ui line 235 #: rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Konqueror Service Menus" msgstr "Servisni meniji Konquerorja" #. i18n: file conf_misc.ui line 254 #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Sign file service menu:" msgstr "Servisni meni podpisovanja datotek:" #. i18n: file conf_misc.ui line 259 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "" "Sign file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni podpisovanja datotek:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 275 #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Decrypt file service menu:" msgstr "Servisni meni dešifriranja datotek:" #. i18n: file conf_misc.ui line 280 #: rc.cpp:220 #, no-c-format msgid "" "Decrypt file service menu:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Servisni meni dešifriranja datotek:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 291 #: rc.cpp:228 rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Enable with All Files" msgstr "Omogoči z vsemi datotekami" #. i18n: file conf_misc.ui line 319 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "Enable with Encrypted Files" msgstr "Omogoči s šifriranimi datotekami" #. i18n: file conf_misc.ui line 333 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "System Tray Applet" msgstr "Vstavek sistemske vrstice" #. i18n: file conf_misc.ui line 344 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Event on unencrypted file drop:" msgstr "Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:" #. i18n: file conf_misc.ui line 349 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "" "Event on unencrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Dogodek ob spustu nešifrirane datoteke:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 357 #: rc.cpp:251 #, no-c-format msgid "Event on encrypted file drop:" msgstr "Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:" #. i18n: file conf_misc.ui line 362 #: rc.cpp:254 #, no-c-format msgid "" "Event on encrypted file drop:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" msgstr "" "Dogodek ob spustu šifrirane datoteke:
\n" "\t\t\t\t\t" "

\n" "\t\t\t\t\t
" #. i18n: file conf_misc.ui line 368 #: rc.cpp:259 #, no-c-format msgid "Encrypt" msgstr "Šifriraj" #. i18n: file conf_misc.ui line 373 #: rc.cpp:262 #, no-c-format msgid "Sign" msgstr "Podpiši" #. i18n: file conf_misc.ui line 378 #: rc.cpp:265 rc.cpp:274 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Vprašaj" #. i18n: file conf_misc.ui line 388 #: rc.cpp:268 #, no-c-format msgid "Decrypt & Save" msgstr "Dešifriraj in shrani" #. i18n: file conf_misc.ui line 393 #: rc.cpp:271 #, no-c-format msgid "Decrypt & Open in Editor" msgstr "Dešifriraj in odpri v urejevalniku" #. i18n: file conf_servers.ui line 35 #: rc.cpp:277 #, no-c-format msgid "Set as Default" msgstr "Nastavi kot privzeto" #. i18n: file conf_servers.ui line 51 #: rc.cpp:280 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #. i18n: file conf_servers.ui line 98 #: rc.cpp:286 #, no-c-format msgid "" "INFORMATION:\n" "Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n" "all others will be stored for use by KGpg only." msgstr "" "INFORMACIJA:\n" "Samo prvi strežnik bo shranjen v nastavitveno datoteko GnuPG, \n" "vsi ostali pa bodo shranjeni samo za uporabo KGpg." #. i18n: file conf_servers.ui line 106 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy when available" msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP, ko je na voljo" #. i18n: file conf_ui2.ui line 31 #: rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Key Colors" msgstr "Barve ključev" #. i18n: file conf_ui2.ui line 50 #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Unknown keys:" msgstr "Neznani ključi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 73 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "Trusted keys:" msgstr "Zaupani ključi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 81 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Expired/disabled keys:" msgstr "Pretečeni/Onemogoči ključi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 89 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Revoked keys:" msgstr "Preklicani ključi:" #. i18n: file conf_ui2.ui line 163 #: rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "Editor Font" msgstr "Pisava urejevalnika" #. i18n: file groupedit.ui line 101 #: rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "Available Trusted Keys" msgstr "Razpoložljivi zaupani ključi" #. i18n: file groupedit.ui line 142 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Keys in the Group" msgstr "Ključi v skupini" #. i18n: file keyexport.ui line 41 #: rc.cpp:336 rc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Export attributes (photo id)" msgstr "Izvozi atribute (ID fotografije)" #. i18n: file keyexport.ui line 88 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "Default key server" msgstr "Privzet strežnik s ključi" #. i18n: file keyexport.ui line 96 #: rc.cpp:345 rc.cpp:630 #, no-c-format msgid "Clipboard" msgstr "Odložišče" #. i18n: file keyexport.ui line 112 #: rc.cpp:348 rc.cpp:627 #, no-c-format msgid "File:" msgstr "Datoteka:" #. i18n: file keyproperties.ui line 79 #: rc.cpp:354 #, no-c-format msgid "No Photo" msgstr "Brez fotografije" #. i18n: file keyproperties.ui line 90 #: rc.cpp:357 #, no-c-format msgid "" "Photo:
\n" "\t\t\t" "

A photo can be included with a public key for extra security. The photo can " "be used as an additional method of authenticating the key. However, it should " "not be relied upon as the only form of authentication.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Fotografija:
\n" "\t\t\t" "

Fotografija se lahko doda javnemu ključu za dodatno varnost. Fotografija se " "lahko uporablja kot dodatna metoda overovitve ključa. Vendar se pa naj ne bi " "smela uporabljati kot edino obliko overovitve.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file keyproperties.ui line 106 #: rc.cpp:362 #, no-c-format msgid "Photo Id:" msgstr "ID fotografije:" #. i18n: file keyproperties.ui line 131 #: rc.cpp:365 #, no-c-format msgid "Disable key" msgstr "Onemogoči ključ" #. i18n: file keyproperties.ui line 150 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "Change Expiration..." msgstr "Spremeni potek ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 169 #: rc.cpp:371 #, no-c-format msgid "Change Passphrase..." msgstr " Spremeni šifrirno frazo ..." #. i18n: file keyproperties.ui line 182 #: rc.cpp:374 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #. i18n: file keyproperties.ui line 193 #: rc.cpp:377 #, no-c-format msgid "Creation:" msgstr "Ustvaritev:" #. i18n: file keyproperties.ui line 204 #: rc.cpp:380 rc.cpp:588 #, no-c-format msgid "Key ID:" msgstr "ID ključa:" #. i18n: file keyproperties.ui line 223 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "Owner trust:" msgstr "Zaupanje lastnika:" #. i18n: file keyproperties.ui line 275 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Trust:" msgstr "Zaupaj:" #. i18n: file keyproperties.ui line 286 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #. i18n: file keyproperties.ui line 316 #: rc.cpp:404 rc.cpp:579 #, no-c-format msgid "Fingerprint:" msgstr "Prstni odtis:" #. i18n: file keyproperties.ui line 393 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "Don't Know" msgstr "Ne vem" #. i18n: file keyproperties.ui line 398 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "Do NOT Trust" msgstr "NE zaupaj" #. i18n: file keyproperties.ui line 403 #: rc.cpp:413 #, no-c-format msgid "Marginally" msgstr "Delno" #. i18n: file keyproperties.ui line 408 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "Fully" msgstr "Popolnoma" #. i18n: file keyproperties.ui line 413 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "Ultimately" msgstr "Dokončno" #. i18n: file keyserver.ui line 48 #: rc.cpp:425 #, no-c-format msgid "Text to search or ID of the key to import:" msgstr "Besedilo za iskanje ali ID ključa za uvoz:" #. i18n: file keyserver.ui line 53 #: rc.cpp:428 #, no-c-format msgid "" "Text to search or ID of the key to import:
\n" "\t\t\t\t" "

There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial " "text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in " "which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key " "ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: " "searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Iskano besedilo ali ID ključa za uvoz:
\n" "\t\t\t\t" "

Na voljo so številni načini, kako poiskati ključ. Uporabite lahko iskanje " "besedila ali dela besedila (primer: če vnesete Janez ali Novak, boste poiskali " "vse ključe, kjer se pojavljata Janez in Novak), iščete pa lahko tudi po ID-jih " "ključev. ID-ji ključev so nizi črk in številk, ki enolično predstavljajo ključ " "(primer: če vnesete 0xED7585F4, boste poiskali ključ, ki mu pripada ta ID).

" "\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 62 #: rc.cpp:433 #, no-c-format msgid "" "Key Server Drop Down Dialog:\n" "Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG " "keys into the local keyring." msgstr "" "Spustni seznam strežnika ključev:\n" "Uporabniku omogoča izbiro strežnika ključev, ki se bo uporabljal za uvoz " "ključev PGP/GnuPG v lokalni šop ključev." #. i18n: file keyserver.ui line 75 #: rc.cpp:437 rc.cpp:463 #, no-c-format msgid "Key server:" msgstr "Strežnik s ključi:" #. i18n: file keyserver.ui line 78 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "" "Key Server:
" "

A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the " "Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. " "Select from the drop down list to specify which key server should be used.

" "

Often these keys are held by people whom the user has never met and as such " "the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering " "\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem " "of verifying authenticity.

" msgstr "" "Strežnik s ključi:
" "

Strežnik s ključi je glavno skladišče ključev PGP/GnuPG, ki je povezano na " "internet in lahko dosegljiv za pridobivanje ali odlaganje ključev. Iz spustnega " "seznama izberite, kateri strežnik ključev naj se uporablja.

" "

Pogosto te ključe zadržujejo osebe, ki jih uporabnik ni nikoli srečal, zato " "je njihova pristnost zelo dvomljiva. Poglejte v priročnik GnuPG, kjer obravnava " "odnose »Spletnega zaupanja« (Web-of-Trust), da ugotovite delovanje GnuPG glede " "problema preverjanja pristnosti.

" #. i18n: file keyserver.ui line 86 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Iskanje" #. i18n: file keyserver.ui line 159 #: rc.cpp:449 rc.cpp:474 #, no-c-format msgid "Honor HTTP proxy:" msgstr "Upoštevaj posrednika HTTP:" #. i18n: file keyserver.ui line 199 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvozi" #. i18n: file keyserver.ui line 204 #: rc.cpp:458 #, no-c-format msgid "" "Export:
\n" "\t\t\t\t" "

Depressing this key will export the specified key to the specified " "server.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Izvozi:
\n" "\t\t\t\t" "

Spust tega ključa bo izvozilo naveden ključ na naveden naslov.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file keyserver.ui line 247 #: rc.cpp:466 #, no-c-format msgid "Key to be exported:" msgstr "Ključ za izvoz:" #. i18n: file keyserver.ui line 252 #: rc.cpp:469 #, no-c-format msgid "" "Key to be exported:
\n" "\t\t\t\t" "

This allows the user to specify the key from the drop down list that will be " "exported to the key server selected.

\n" "\t\t\t\t
" msgstr "" "Ključ za izvoz:
\n" "\t\t\t\t" "

To omogoča uporabniku, da navede ključ iz spustnega seznama, ki bo izvožen " "na izbran strežnik s ključi.

\n" "\t\t\t\t
" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27 #: rc.cpp:480 #, no-c-format msgid "key id" msgstr "ID ključa" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "Print certificate" msgstr "Natisni certifikat" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "Create revocation certificate for" msgstr "Ustvari preklicni certifikat za" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "No Reason" msgstr "Brez razloga" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Key Has Been Compromised" msgstr "Ključ je bil ogrožen" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70 #: rc.cpp:498 #, no-c-format msgid "Key is Superseded" msgstr "Ključ je nadomeščen" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "Key is No Longer Used" msgstr "Ključ se ne uporablja več" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Reason for revocation:" msgstr "Razlog za preklic:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Save certificate:" msgstr "Shrani certifikat:" #. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109 #: rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Import into keyring" msgstr "Uvozi v šop ključev" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 16 #: rc.cpp:513 #, no-c-format msgid "KGpg Wizard" msgstr "Čarovnik KGpg" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 23 #: rc.cpp:516 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Uvod" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 63 #: rc.cpp:519 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the KGpg Wizard

\n" "This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg " "to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling " "you to encrypt your files and emails." msgstr "" "

Dobrodošli v Čarovnik KGpg

\n" "Ta čarovnik bo najprej nastavil nekaj osnovnih možnosti, ki jih KGpg potrebuje " "za pravilno delovanje. Potem vam bo omogočil ustvariti vaš osebni par ključev, " "da boste lahko šifrirali datoteke in e-pošto." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 91 #: rc.cpp:523 #, no-c-format msgid "You have GnuPG version:" msgstr "Imate GnuPG različice:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 101 #: rc.cpp:526 #, no-c-format msgid "Step One: Communication with GnuPG" msgstr "Korak ena: Komunikacija z GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 112 #: rc.cpp:529 #, no-c-format msgid "" "Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" " "button." msgstr "" "Kliknite na gumb »Naprej«, razen če bi radi poskusili neobičajne nastavitve." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 123 #: rc.cpp:532 #, no-c-format msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored." msgstr "KGpg mora vedeti, kje je shranjena nastavitvena datoteka GnuPG" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 156 #: rc.cpp:535 #, no-c-format msgid "
Path to your GnuPG options file:" msgstr "
Pot do datoteke z možnostmi GnuPG:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 197 #: rc.cpp:538 #, no-c-format msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop" msgstr "Korak dva: Namestitev cefralnika na namizje" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 208 #: rc.cpp:541 #, no-c-format msgid "Install shredder on my desktop" msgstr "Namesti cefralnik na namizje" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 267 #: rc.cpp:544 #, no-c-format msgid "" "This will install a shredder icon on your desktop." "
\n" "The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to " "it.\n" "Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the " "file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these " "temporary files.\n" "
Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system." "
" msgstr "" "To bo namestilo ikono cefralnika na namizje." "
\n" "Cefralnik varno zbriše datoteke (prepiše jih 35-krat), ki jih spustite nanj. \n" "Vedite, da če naložite ali odprete datoteko v urejevalniku, se deli datoteke " "shranijo na začasno lokacijo. Cefranje ne bo zbrisalo teh začasnih datotek.\n" "
Cefranje ni vedno varno, če uporabljate dnevniški datotečni sistem." "
" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 280 #: rc.cpp:550 #, no-c-format msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair" msgstr "Korak tri: Pripravljen za ustvarjanje vašega para ključev" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 291 #: rc.cpp:553 #, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at TDE startup." msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu TDE." #. i18n: file kgpgwizard.ui line 327 #: rc.cpp:556 #, no-c-format msgid "Your default key:" msgstr "Vaš privzet ključ:" #. i18n: file kgpgwizard.ui line 350 #: rc.cpp:559 #, no-c-format msgid "" "KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for " "encryption and decryption." msgstr "" "KGpgp bo sedaj pognal okno za ustvarjanje ključev, da boste lahko ustvarili " "lasten par ključev za šifriranje in dešifriranje." #. i18n: file newkey.ui line 30 #: rc.cpp:565 #, no-c-format msgid "New Key Created" msgstr "Nov ključ ustvarjen" #. i18n: file newkey.ui line 41 #: rc.cpp:568 #, no-c-format msgid "You have successfully created the following key:" msgstr "Uspešno ste ustvarili naslednji ključ:" #. i18n: file newkey.ui line 49 #: rc.cpp:571 #, no-c-format msgid "Set as your default key" msgstr "Nastavi kot privzeti ključ" #. i18n: file newkey.ui line 54 #: rc.cpp:574 #, no-c-format msgid "" "Set as your default key:
\n" "\t\t\t" "

Checking this option sets the newly created key pair as the default key " "pair.

\n" "\t\t\t
" msgstr "" "Nastavi kot privzeti ključ:
\n" "\t\t\t" "

Izbor te možnosti nastavi na novo ustvarjen par ključev kot privzet par " "ključev.

\n" "\t\t\t
" #. i18n: file newkey.ui line 113 #: rc.cpp:591 #, no-c-format msgid "textLabel7" msgstr "besedilnaOznaka7" #. i18n: file newkey.ui line 121 #: rc.cpp:594 #, no-c-format msgid "textLabel8" msgstr "besedilnaOznaka8" #. i18n: file newkey.ui line 129 #: rc.cpp:597 #, no-c-format msgid "textLabel10" msgstr "besedilnaOznaka10" #. i18n: file newkey.ui line 139 #: rc.cpp:600 #, no-c-format msgid "Revocation Certificate" msgstr "Preklicni certifikat" #. i18n: file newkey.ui line 150 #: rc.cpp:603 #, no-c-format msgid "" "It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is " "compromised." msgstr "" "Priporočeno je, da shranite ali natisnete preklicni certifikat, če bi bil " "slučajno vaš ključ ogrožen." #. i18n: file newkey.ui line 166 #: rc.cpp:609 #, no-c-format msgid "Save as:" msgstr "Shrani kot:" #. i18n: file searchres.ui line 35 #: rc.cpp:612 #, no-c-format msgid "Key to import:" msgstr "Ključ za uvoz:" #. i18n: file kgpg.kcfg line 9 #: rc.cpp:633 #, no-c-format msgid "Custom decryption command." msgstr "Lasten ukaz dešifriranja." #. i18n: file kgpg.kcfg line 15 #: rc.cpp:636 #, no-c-format msgid "Custom encryption options" msgstr "Lastne možnosti šifriranja" #. i18n: file kgpg.kcfg line 18 #: rc.cpp:639 #, no-c-format msgid "Allow custom encryption options" msgstr "Dovoli lastne možnosti šifriranja" #. i18n: file kgpg.kcfg line 22 #: rc.cpp:642 #, no-c-format msgid "File encryption key." msgstr "Ključ šifriranja datoteke." #. i18n: file kgpg.kcfg line 25 #: rc.cpp:645 #, no-c-format msgid "Use ASCII armored encryption." msgstr "Uporabi šifriranje na podlagi ASCII." #. i18n: file kgpg.kcfg line 29 #: rc.cpp:648 #, no-c-format msgid "Allow encryption with untrusted keys." msgstr "Dovoli šifriranje z nezaupanimi ključi." #. i18n: file kgpg.kcfg line 33 #: rc.cpp:651 #, no-c-format msgid "Hide the user ID." msgstr "Skrij uporabniški ID." #. i18n: file kgpg.kcfg line 37 #: rc.cpp:654 #, no-c-format msgid "Shred the source file after encryption." msgstr "Scefraj izvorno datoteko po šifriranju." #. i18n: file kgpg.kcfg line 41 #: rc.cpp:657 #, no-c-format msgid "Enable PGP 6 compatibility." msgstr "Omogoči združljivost s PGP 6." #. i18n: file kgpg.kcfg line 45 #: rc.cpp:660 #, no-c-format msgid "Use *.pgp extension for encrypted files." msgstr "Uporabi pripono *.pgp za šifrirane datoteke." #. i18n: file kgpg.kcfg line 52 #: rc.cpp:663 #, no-c-format msgid "The path of the gpg configuration file." msgstr "Pot do nastavitvene datoteke gpg." #. i18n: file kgpg.kcfg line 55 #: rc.cpp:666 #, no-c-format msgid "GPG groups" msgstr "Skupine GPG" #. i18n: file kgpg.kcfg line 58 #: rc.cpp:669 #, no-c-format msgid "Use only the additional keyring, not the default one." msgstr "Uporabljaj le dodatno zbirko ključev in ne privzete." #. i18n: file kgpg.kcfg line 62 #: rc.cpp:672 #, no-c-format msgid "Enable additional public keyring." msgstr "Omogoči dodatno javno zbirko ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 66 #: rc.cpp:675 #, no-c-format msgid "Enable additional private keyring." msgstr "Omogoči dodatno zasebno zbirko ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 70 #: rc.cpp:678 #, no-c-format msgid "The path of the additional public keyring." msgstr "Pot do dodatne javne zbirke ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 73 #: rc.cpp:681 #, no-c-format msgid "The path of the additional private keyring." msgstr "Pot do dodatne zasebne zbirke ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 88 #: rc.cpp:684 #, no-c-format msgid "Is the first time the application runs." msgstr "To je prvič, ko program teče." #. i18n: file kgpg.kcfg line 92 #: rc.cpp:687 #, no-c-format msgid "The size of the editor window." msgstr "Velikost urejevalnega okna." #. i18n: file kgpg.kcfg line 95 #: rc.cpp:690 #, no-c-format msgid "Show the trust value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost zaupanosti v upravljalniku ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 99 #: rc.cpp:693 #, no-c-format msgid "Show the expiration value in key manager." msgstr "Prikaži vrednost poteka v upravljalniku ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 103 #: rc.cpp:696 #, no-c-format msgid "Show the size value in key manager." msgstr "Prikaži velikost v upravljalniku klučev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 107 #: rc.cpp:699 #, no-c-format msgid "Show the creation value in key manager." msgstr "Prikaži datum ustvaritve v upravljalniku ključev." #. i18n: file kgpg.kcfg line 114 #: rc.cpp:702 #, no-c-format msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard." msgstr "Uporabi miškino izbiro namesto odložišča." #. i18n: file kgpg.kcfg line 118 #: rc.cpp:705 #, fuzzy, no-c-format msgid "Start KGpg automatically at KDE startup." msgstr "Samodejno zaženi KGpg ob zagonu TDE." #. i18n: file kgpg.kcfg line 122 #: rc.cpp:708 #, no-c-format msgid "" "Display a warning before creating temporary files during remote file " "operations." msgstr "" "Prikaži opozorilo pred ustvarjanjem začasnih datotek med operacijami z " "oddaljenimi datotekami." #. i18n: file kgpg.kcfg line 126 #: rc.cpp:711 #, no-c-format msgid "Choose default left-click behavior" msgstr "Izberite privzeto obnašanje levega klika" #. i18n: file kgpg.kcfg line 133 #: rc.cpp:714 #, no-c-format msgid "Handle encrypted drops" msgstr "Rokuj s šifriranimi spusti" #. i18n: file kgpg.kcfg line 141 #: rc.cpp:717 #, no-c-format msgid "Handle unencrypted drops" msgstr "Rokuj z nešifriranimi spusti" #. i18n: file kgpg.kcfg line 149 #: rc.cpp:720 #, no-c-format msgid "Show the \"sign file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni menu »podpisovanje datotek«." #. i18n: file kgpg.kcfg line 157 #: rc.cpp:723 #, no-c-format msgid "Show the \"decrypt file\" service menu." msgstr "Prikaži servisni menu »dešifriranje datotek«." #. i18n: file kgpg.kcfg line 169 #: rc.cpp:726 #, no-c-format msgid "Show tip of the day." msgstr "Prikaži nasvet dneva." #. i18n: file kgpg.kcfg line 176 #: rc.cpp:729 #, no-c-format msgid "Color used for trusted keys." msgstr "Uporabljena barva za zaupane ključe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 180 #: rc.cpp:732 #, no-c-format msgid "Color used for revoked keys." msgstr "Uporabljena barva za preklicane ključe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 184 #: rc.cpp:735 #, no-c-format msgid "Color used for unknown keys." msgstr "Uporabljena barva za neznane ključe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 188 #: rc.cpp:738 #, no-c-format msgid "Color used for untrusted keys." msgstr "Uporabljena barva za nezaupane ključe." #. i18n: file kgpg.kcfg line 202 #: rc.cpp:744 #, no-c-format msgid "Use HTTP proxy when available." msgstr "Uporabi posrednika HTTP, ko je na voljo." #: kgpginterface.cpp:87 msgid " or " msgstr " ali" #: kgpginterface.cpp:144 msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za vašo datoteko (simetrično šifriranje):" #: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500 #: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273 msgid "[No user id found]" msgstr "[Ni najdenega uporabniškega ID]" #: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396 msgid "No user id found. Trying all secret keys.
" msgstr "Uporabniški ID ni najden. Poskušanje vseh skrivnih ključev.
" #: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504 msgid "Bad passphrase. You have %1 tries left.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Imate še %1 poskusov.
" #: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505 #: kgpginterface.cpp:744 msgid "Enter passphrase for %1" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %1" #: kgpginterface.cpp:302 msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)" msgstr "Vnesite šifrirno frazo (simetrično šifriranje):" #: kgpginterface.cpp:353 msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated." msgstr "Zaznan slab MDC. Šifrirano besedilo je bilo spremenjeno." #: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799 #: kgpginterface.cpp:825 msgid "No signature found." msgstr "Ni najdenega podpisa." #: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802 msgid "Good signature from:
%1
Key ID: %2
" msgstr "Dober podpis od:
%1
ID ključa: %2
" #: kgpginterface.cpp:595 msgid "" "Bad signature from:" "
%1" "
Key ID: %2" "
" "
Text is corrupted.
" msgstr "" "Slab podpis od:" "
%1" "
ID ključa: %2" "
" "
Besedilo je pokvarjeno.
" #: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815 msgid "The signature is valid, but the key is untrusted" msgstr "Podpis je veljaven, vendar ključ ni zaupan" #: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817 msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted" msgstr "Podpis je veljaven, ključ pa je popolnoma zaupan" #: kgpginterface.cpp:614 msgid "MD5 Checksum" msgstr "Vsota MD5" #: kgpginterface.cpp:616 msgid "Compare MD5 with Clipboard" msgstr "Primerjaj MD5 z odložiščem" #: kgpginterface.cpp:631 msgid "MD5 sum for %1 is:" msgstr "Vsota MD5 za %1 je:" #: kgpginterface.cpp:648 msgid "Unknown status" msgstr "Neznano stanje" #: kgpginterface.cpp:676 msgid "Correct checksum, file is ok." msgstr "Pravilna vsota, datoteka je v redu." #: kgpginterface.cpp:681 msgid "Clipboard content is not a MD5 sum." msgstr "Vsebina odložišča ni vsota MD5." #: kgpginterface.cpp:683 msgid "Wrong checksum, FILE CORRUPTED" msgstr "Napačna vsota, DATOTEKA JE OKVARJENA" #: kgpginterface.cpp:718 msgid "The signature file %1 was successfully created." msgstr "Datoteka s podpisom %1 je bila uspešno ustvarjena." #: kgpginterface.cpp:720 msgid "Bad passphrase, signature was not created." msgstr "Slaba šifrirna fraza, podpis ni bil ustvarjen." #: kgpginterface.cpp:743 msgid "Bad passphrase. you have %1 tries left.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Na voljo imate še %1 poskusov.
" #: kgpginterface.cpp:806 msgid "" "BAD signature from:" "
%1" "
Key id: %2" "
" "
The file is corrupted!
" msgstr "" "SLAB podpis od:" "
%1" "
ID ključa: %2" "
" "
Datoteka je pokvarjena!
" #: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241 msgid "" "Missing signature:" "
Key id: %1" "
" "
Do you want to import this key from a keyserver?
" msgstr "" "Mankajoč podpis:" "
ID ključa: %1" "
" "
Želite uvoziti ta ključ iz strežnika s ključi?
" #: kgpginterface.cpp:910 msgid "%1 Enter passphrase for %2:" msgstr "%1 Vnesite šifrirno frazo za %2" #: kgpginterface.cpp:928 msgid "Bad passphrase. Try again.
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Poskusite znova.
" #: kgpginterface.cpp:949 msgid "" "Signing key %1 with key %2 failed." "
Do you want to try signing the key in console mode?
" msgstr "" "Podpisovanje ključa %1 s ključem %2 ni uspelo." "
Želite podpisati ključ v konzolnem načinu?
" #: kgpginterface.cpp:981 msgid "" "This key has more than one user ID.\n" "Edit the key manually to delete signature." msgstr "" "Ta ključ ima več kot en uporabniški ID.\n" "Ročno uredite ključ, da zbrišete podpis." #: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642 #: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Vnesite šifrirno frazo za %1:" #: kgpginterface.cpp:1158 msgid "" "Changing expiration failed." "
Do you want to try changing the key expiration in console mode?
" msgstr "" "Spreminjanje poteka ni uspelo." "
DŽelite poskusiti spreminjanje poteka ključa v konzolnem načinu?
" #: kgpginterface.cpp:1268 msgid "Bad passphrase. Try again
" msgstr "Slaba šifrirna fraza. Poskusite znova
" #: kgpginterface.cpp:1278 msgid "%1 Enter passphrase for %2" msgstr "%1 Vnesite šifrirno frazo za %2" #: kgpginterface.cpp:1293 msgid "" "Enter new passphrase for %1" "
If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will " "be lost !" "
" msgstr "" "Vnesite novo šifrirno frazo za %1 " "
Če pozabite to šifrirno frazo, bodo izgubljene vse vaše šifrirane datoteke " "in sporočila!" "
" #: kgpginterface.cpp:1437 msgid "" "" "
You have imported a secret key. " "
Please note that imported secret keys are not trusted by default." "
To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the " "key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.
" msgstr "" "" "
Uvozili ste skrivni ključ. " "
Prosim vedite, da skriti ključi privzeto niso zaupani." "
Da bi popolnoma uporabili ta skrivni ključ za podpisovanje in šifriranje, " "morate ključ urediti (tako, da dvakrat kliknete nanj) in izbrati njegovo " "zaupanje na Polno ali Dokončno.
" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "This image is very large. Use it anyway?" msgstr "Ta slika je zelo velika. Jo vseeno uporabim?" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Use Anyway" msgstr "Vseeno uporabi" #: kgpginterface.cpp:1704 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne uporabi" #: kgpginterface.cpp:1768 msgid "Creation of the revocation certificate failed..." msgstr "Ustvaritev preklicnega certifikata ni uspela ..." #: main.cpp:30 msgid "" "Kgpg - simple gui for gpg\n" "\n" "Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n" "I tried to make it as secure as possible.\n" "Hope you enjoy it." msgstr "" "KGpg - preprost vmesnik za gpg\n" "\n" "KGpg je narejen tako, da je uporaba\n" "gpg z njim zelo preprosta. Narejen\n" "je tako varno kot je mogoče.\n" "Upam, da vam je všeč." #: main.cpp:36 msgid "Encrypt file" msgstr "Šifriraj datoteko" #: main.cpp:37 msgid "Open key manager" msgstr "Odpri upravljalnik ključev" #: main.cpp:38 msgid "Show encrypted file" msgstr "Prikaži šifrirano datoteko" #: main.cpp:39 msgid "Sign file" msgstr "Podpiši datoteko" #: main.cpp:40 msgid "Verify signature" msgstr "Preveri podpis" #: main.cpp:41 msgid "Shred file" msgstr "Scefraj datoteko" #: main.cpp:42 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: main.cpp:50 msgid "KGpg" msgstr "KGpg" #: kgpglibrary.cpp:82 msgid "You have not chosen an encryption key." msgstr "Niste izbrali šifrirnega ključa." #: kgpglibrary.cpp:107 msgid "" "%1 Files left.\n" "Encrypting %2" msgstr "" "Preostale datoteke: %1.\n" "Šifriranje %2" #: kgpglibrary.cpp:108 #, c-format msgid "Encrypting %2" msgstr "Šifriranje %2" #: kgpglibrary.cpp:125 msgid "Processing encryption (%1)" msgstr "Izvajanje šifriranja (%1)" #: kgpglibrary.cpp:143 #, c-format msgid "" "_n: Shredding %n file\n" "Shredding %n files" msgstr "" "Cefranje %n datotek\n" "Cefranje %n datoteke\n" "Cefranje %n datotek\n" "Cefranje %n datotek" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "KGpg Error" msgstr "Napaka KGpg" #: kgpglibrary.cpp:157 msgid "Process halted, not all files were shredded." msgstr "Izvajanje ustavljeno, niso bile scefrane vse datoteke." #: kgpglibrary.cpp:175 msgid "Process halted.
Not all files were encrypted." msgstr "Izvajanje ustavljeno.
Niso bile scefrane vse datoteke." #: kgpglibrary.cpp:195 #, c-format msgid "Decrypting %1" msgstr "Dešifriranje %1" #: kgpglibrary.cpp:197 msgid "Processing decryption" msgstr "Izvajanje dešifriranja" #: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130 msgid "" "

The file %1 is a public key." "
Do you want to import it ?

" msgstr "

Datoteka %1 je javni ključ.
Jo želite uvoziti?

" #: kgpglibrary.cpp:236 msgid "" "

The file %1 is a private key block. Please use KGpg key manager to " "import it.

" msgstr "" "

Datoteka %1 je zasebni blok ključev. Prosim uporabite upravljalnik " "ključev KGpg za uvoz.

" #: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361 msgid "Decryption failed." msgstr "Dešifriranje ni uspelo." #: kgpgview.cpp:97 msgid "" "Remote file dropped." "
The remote file will now be copied to a temporary file to process requested " "operation. This temporary file will be deleted after operation.
" msgstr "" "Spuščena oddaljena datoteka." "
Oddaljena datoteka bo sedaj prekopirana v začasno, da se izvede zahtevana " "operacija. Ta začasna datoteka bo zbrisana po operaciji.
" #: kgpgview.cpp:100 msgid "Could not download file." msgstr "Ni moč naložiti datoteke." #: kgpgview.cpp:143 msgid "" "This file is a private key.\n" "Please use kgpg key management to import it." msgstr "" "To je zasebni ključ.\n" "Uporabite upravljanje s ključi kgpg za njegov uvoz." #: kgpgview.cpp:179 msgid "Unable to read file." msgstr "Ni moč prebrati datoteke." #: kgpgview.cpp:211 msgid "S&ign/Verify" msgstr "Podp&iši/Preveri" #: kgpgview.cpp:212 msgid "En&crypt" msgstr "&Šifriraj" #: kgpgview.cpp:213 msgid "&Decrypt" msgstr "&Dešifriraj" #: kgpgview.cpp:231 msgid "untitled" msgstr "neimenovano" #: kgpgview.cpp:242 msgid "Missing Key" msgstr "Manjkajoč ključ" #: kgpgview.cpp:295 msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key" msgstr "Podpisovanje ni možno: slaba šifrirna fraza ali manjkajoč ključ" #: kgpgview.cpp:388 msgid "Encryption failed." msgstr "Šifriranje ni uspelo."