# translation of kommander.po to Slovenian
# Gregor Rakar , 2004, 2005.
# Andrej Vernekar , 2005.
# Jure Repinc , 2006, 2007.
# Translation of kommander.po to Slovenian
# $Id: kommander.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
# $Source$
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-14 08:46+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc \n"
"Language-Team: Slovenian \n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: part/kommander_part.cpp:30
#, fuzzy
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede "
"datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin"
#: part/kommander_part.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Izvajalnik Kommander"
#: part/kommander_part.cpp:56
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr ""
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr ""
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr ""
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Novo &dejanje"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova sk&upina dejanj"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &spustna skupina dejanj"
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Kontruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Razred"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Zbirka podatkov"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stran k %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Zbriši stran %1 od %2"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Gradniki"
#: editor/widgetfactory.cpp:291 editor/widgetfactory.cpp:571
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premakni stran zavihka"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 31
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/widgetfactory.cpp:891 editor/widgetfactory.cpp:924
#: editor/widgetfactory.cpp:935 editor/widgetfactory.cpp:1126
#: editor/widgetfactory.cpp:1236 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nov predmet"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 31
#: editor/widgetfactory.cpp:934 editor/widgetfactory.cpp:1125
#: editor/widgetfactory.cpp:1235 rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Stolpec 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:967 editor/widgetfactory.cpp:1169
msgid "Tab 1"
msgstr "Zavihek 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:970 editor/widgetfactory.cpp:1172
msgid "Tab 2"
msgstr "Zavihek 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1156 editor/widgetfactory.cpp:1184
msgid "Page 1"
msgstr "Stran 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1157 editor/widgetfactory.cpp:1187
msgid "Page 2"
msgstr "Stran 2"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Ni uspelo shraniti datoteke »%1«.\n"
"Ali želite uporabiti drugo ime datoteke?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Poskusi z drugim"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne poskusi"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "»%1« je shranjen"
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Datoteke Kommanderja"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Shrani obrazec »%1« kot"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Datoteka že obstaja. Jo želite nadomestiti?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadomesti"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Pogovorno okno »%1« je bilo spremenjeno. Ali naj bo shranjeno?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Shranim datoteko?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi predmete za »%1«"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Uredi strani čarovnika"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zamenjaj strani %1 in %2 od %3"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strani"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Nov naslov strani:"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stran %1 od %2"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Potisni gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Orodni gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radijski gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Potrditveno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Skupina gumbov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Gradnik zavihka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Seznamsko polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Seznamski prikaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonski prikaz"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela podatkov"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Vrtilno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Urejanje datuma"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Urejanje časa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Urejanje datuma in časa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Večvrstično urejanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Urejanje z bogatim besedilom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombinirani seznam"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Drsnik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Stranski drsnik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Pokliči"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "Številka LCD"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Črta napredka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Besedilni prikaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Besedilni brskalnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Ločitelj"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Oznaka z besedilom"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Spustni polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Gradnik drevesa"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Gradnik tabele"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Gumb, ki, ko je kliknjen, izvede ukaz"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Gumb, ki zapre pogovorno okno, v katerem je"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Potrditveno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Radijski gumb"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Gradnik, ki združuje gumbe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Gradnik, ki združuje druge gradnike"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Gradnik z zavihki"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Vrtilno polje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Majhen urejevalnik obogatenega besedila"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Vrstica stanja"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Črta napredka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skriti vsebovalnik skripta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Časomerilec, ki redno poganja skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
#, fuzzy
msgid "A date selection widget"
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Zbriši orodjarno"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Zbriši orodjarno »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Zbriši ločilo"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 147
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: rc.cpp:786 rc.cpp:837
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Zbriši predmet"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Vstavi ločilo"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Zbriši dejanje »%1« iz orodjarne »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Dodaj ločitelja v orodjarno »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj dejanje »%1« v orodjarno »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Vstavi/Premakni dejanje"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Dejanje »%1« je že bilo dodano v to orodjarno.\n"
"Dejanje se lhko zgodi samo enkrat v dani orodjarni."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj gradnik »%1« v orodjarno »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Preimenuj postavko ..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Zbriši meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Preimenuj menijsko postavko"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "Menijsko besedilo:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Preimenuj meni »%1« v »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Premakni meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Zbriši dejanje »%1« s pojavnega menija »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Dodaj ločitelja v pojavni meni »%1«"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Dodaj dejanje »%1« v pojavni meni »%2«"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Dejanje »%1« je že bilo dodano k temu meniju.\n"
"Dejanje se lahko pojavi samo enkrat v danem meniju."
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafični urejevalnik skriptnih pogovornih oken"
#: editor/main.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Na osnovi Qt Designerja, (C) 2000 Trolltech AS"
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Pogovorno okno za odprtje"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1 editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar"
#: _translatorinfo.cpp:3 editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Urejevalnik pogovornih oken Kommander"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/Odklopi signale in reže od »%1« in »%2«"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Odstrani povezavo"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Odstrani povezave"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj povezavo"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj povezave"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Ponastavi lastnost na njeno privzeto vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Kliknite ta gumb, da ponastavite lastnost na njeno privzeto vrednost"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 rc.cpp:288 rc.cpp:402 rc.cpp:693 rc.cpp:750
#: rc.cpp:807 rc.cpp:906 rc.cpp:1203 rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Napačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Pravilno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "širina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "višina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Rdeča"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zelena"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Družina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Velikost pike"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Polkrepko"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podčrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Prečrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Povezava"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "vodoravna raztegnitev"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "navpična raztegnitev"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Arrow"
msgstr "Puščica"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Puščica za gor"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Cross"
msgstr "Križ"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "Waiting"
msgstr "Čakanje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "SizeQt::Vertical"
msgstr "Navpična velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "SizeQt::Horizontal"
msgstr "Vodoravna velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Slash"
msgstr "Poševna velikost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size Backslash"
msgstr "Poševna velikost v nasprotni smeri"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Size All"
msgstr "Velikost za vse"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
msgid "Blank"
msgstr "Počisti"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "SplitQt::Vertical"
msgstr "Razdeli navpično"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "SplitQt::Horizontal"
msgstr "Razdeli vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Roka s prstom"
#: editor/propertyeditor.cpp:2310
msgid "Forbidden"
msgstr "Prepovedano"
#: editor/propertyeditor.cpp:2402
msgid "Property"
msgstr "Lastnost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2403
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2885
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Nastavi »%1« za »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3006
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Razvrsti po &kategorijah"
#: editor/propertyeditor.cpp:3007
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Razvrsti po &abecedi"
#: editor/propertyeditor.cpp:3137
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Ponastavi »%1« za »%2«"
#: editor/propertyeditor.cpp:3244
#, fuzzy
msgid ""
"TQWidget::%1
"
"There is no documentation available for this property.
"
msgstr ""
"QWidget::%1
"
"Za to lastnost ni nobene dokumentacije.
"
#: editor/propertyeditor.cpp:3395
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Nov upravljač signalov"
#: editor/propertyeditor.cpp:3396
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Zbriši upravljač signalov"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Urejevalnik lastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:3547
msgid "P&roperties"
msgstr "&Lastnosti"
#: editor/propertyeditor.cpp:3550
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "Upravljač&i signalov"
#: editor/propertyeditor.cpp:3591
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Urejevalnik lastnosti (%1)"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid ""
msgstr ""
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Uredi vrstice in stolpce za »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
#, fuzzy
msgid "&Highlighting"
msgstr "Osvetli"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Edit text"
msgstr "Uredi besedilo"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr ""
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Nastavi »text association« za »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Nastavi »population text« za »%1«"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "Cannot open file
%1Ni moč odpreti datoteke
%1"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Oredi postavke in stolpce za »%1«"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nov stolpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 62
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:570 rc.cpp:1158
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Predmeti"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Vse bitne sličice"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid ""
"%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr ""
"Sličice %1 (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Vse datoteke (*)"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 38
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid ""
msgstr ""
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Odpri izvorno datoteko ..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "O&dstrani izvorno datoteko s projekta"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Odpri obrazec ..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "O&dstrani obrazec s projekta"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "Ods&trani obrazec"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Odpri izvorno kodo obrazca ..."
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Navpično"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) "
"Click Edit Custom Widgets... in the Tools|Custom "
"menu to add and change custom widgets. You can add properties as well as "
"signals and slots to integrate custom widgets into TQt Designer"
", and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the "
"form.
"
msgstr ""
"%1 (lasten gradnik) "
"Kliknite Uredi lastne gradnike ... v meniju Orodja | Po meri"
", da dodate ali spremenite lastne gradnike. Lahko dodate lastnosti, signale in "
"reže, da vključite lastne gradnike v Qt Designer"
", določite pa lahko tudi bitno sličico, ki bo uporabljena za predstavljanje "
"gradnika v obrazcu.
"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (prilagojen gradnik)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "A %1%2
"
msgstr "%1%2
"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Gradnike znova poveži z matičnimi"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Vstavi %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Poveži »%1« z ..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Spremeni vrstni red zavihkov"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Poveži »%1« do »%2«"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Poskusili ste vstaviti gradnik v razpored gradnika vsebovalnika »%1«.\n"
"To ni možno. Da bi vstavili gradnik, mora biti razpored od »%1« najprej\n"
"razlomljen.\n"
"Razlomim razpored ali prekličem operacijo?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Vstavljanje gradnika"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "&Zlomi razporeditev"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Uporabi namigovanje velikosti"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:204
msgid "Adjust Size"
msgstr "Prilagodi velikost"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite gradnike, da spremenite vrstni red zavihkov ..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Potegnite črto, da ustvarite povezavo ..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na ibrazec, da vstavite %1 ..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Zakrij"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Pospeševalnik »%1« je uporabljen %2-krat."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:152
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Preveri pospeševalnike"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "Iz&berite"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Noben pospeševalnik ni uporabljen več kot enkrat."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Odkrij"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Horizontally"
msgstr "Postavi vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Vertically"
msgstr "Postavi navpično"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Horizontally (in splitter)"
msgstr "Razpostavi vodoravno (v razcepilcu)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Vertically (in splitter)"
msgstr "Razpostavi navpično (v razcepilcu)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:222
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Postavi v mrežo"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out ChildrenQt::Horizontally"
msgstr "Razpostavi otroke vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out ChildrenQt::Vertically"
msgstr "Razpostavi otroke navpično"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Razpostavi otroke v mrežo"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:242
msgid "Break Layout"
msgstr "Zlomi razporeditev"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1075
msgid "Edit connections..."
msgstr "Uredi povezave ..."
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "Poveži dejanje ..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Zbriši dejanje"
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Slots"
msgstr "Reža"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably %1."
msgstr ""
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
""
"%1
"
"Description: %2\n"
"
Syntax: %3%4
"
msgstr ""
""
"%1
"
"Opis: %2\n"
"
Skladnja: %3%4
"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "Parameters are not obligatory."
msgstr "
Parametri niso obvezni."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"
Only first argument is obligatory.\n"
"
Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"
Samo prvih %n argumentov je obveznih.\n"
"
Samo prvi %n argument je obvezen.\n"
"
Samo prva %n argumenta sta obvezna.\n"
"
Samo prvi %n argumenti so obvezni."
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli v urejevalnik Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Razpored"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
"
The Property Editor
"
"You can change the appearance and behavior of the selected widget in the "
"property editor.
"
"You can set properties for components and forms at design time and see the "
"immediately see the effects of the changes. Each property has its own editor "
"which (depending on the property) can be used to enter new values, open a "
"special dialog, or to select values from a predefined list. Click F1 "
"to get detailed help for the selected property.
"
"You can resize the columns of the editor by dragging the separators in the "
"list's header.
"
"Signal Handlers
"
"In the Signal Handlers tab you can define connections between the signals "
"emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can also be "
"made using the connection tool.)"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Raziskovalec predmetov"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
"
The Object Explorer
"
"The Object Explorer provides an overview of the relationships between the "
"widgets in a form. You can use the clipboard functions using a context menu for "
"each item in the view. It is also useful for selecting widgets in forms that "
"have complex layouts.
"
"The columns can be resized by dragging the separator in the list's "
"header.
"
"The second tab shows all the form's slots, class variables, includes, "
"etc.
"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:284 editor/mainwindow.cpp:293
msgid "Dialogs"
msgstr "Pogovorna okna"
#: editor/mainwindow.cpp:287
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr ""
"Pričnite tipkati medpomnilnik, katerega želite preklopiti tukaj (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:294
msgid ""
"The File Overview Window
"
"The File Overview Window displays all open dialogs.
"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:305
msgid "Action Editor"
msgstr "Urejevalnik dejanj"
#: editor/mainwindow.cpp:306
msgid ""
"The Action Editor"
"The Action Editor is used to add actions and action groups to a form, and to "
"connect actions to slots. Actions and action groups can be dragged into menus "
"and into toolbars, and may feature keyboard shortcuts and tooltips. If actions "
"have pixmaps these are displayed on toolbar buttons and beside their names in "
"menus.
"
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:316 editor/mainwindow.cpp:319
msgid "Message Log"
msgstr "Dnevnik sporočil"
#: editor/mainwindow.cpp:395 editor/mainwindow.cpp:449
#: editor/mainwindow.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Cannot create backup file %1."
msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1"
#: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Pogovorno okno že teče."
#: editor/mainwindow.cpp:406 editor/mainwindow.cpp:470
msgid "Run"
msgstr "Poženi"
#: editor/mainwindow.cpp:439 editor/mainwindow.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Cannot create temporary file %1."
msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1"
#: editor/mainwindow.cpp:850
msgid ""
"The Form Window"
"Use the various tools to add widgets or to change the layout and behavior of "
"the components in the form. Select one or multiple widgets to move them or lay "
"them out. If a single widget is chosen it can be resized using the resize "
"handles.
"
"Changes in the Property Editor are visible at design time, and you "
"can preview the form in different styles.
"
"You can change the grid resolution, or turn the grid off in the "
"Preferences dialog from the Edit menu."
"
You can have several forms open, and all open forms are listed in the "
"Form List."
msgstr ""
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Razveljavi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Razveljavi: Ni na voljo"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Uveljavi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Uveljavi: Ni na voljo"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izberite bitno sliko ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi besedilo ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strani ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Uredi besedilo Kommanderja ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Zbriši stran"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stran"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strani ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj menijsko postavko"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj orodjarno"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 198
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Novo besedilo:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Nastavi »text« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Nov naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Nastavi »title« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Nastavi »pageTitle« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Nastavi »pixmap« za »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj orodjarno k »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni k »%1«"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1 ..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Nastavi »text« za »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Nastavi »title« na »%2«"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je našel nekaj začasnih shranjenih datotek, ki so\n"
"bile zapisane, ko se je Kommander prejšnjič zrušil. Ali želite\n"
"naložiti te datoteke?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljanje zadnje seje"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Naloži"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne naloži"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno za to pogovorno okno ni pomoči."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid "Could not open file:
%1
File does not exist."
msgstr "Ni moč odpreti datoteke:
%1
Datoteka ne obstaja."
#: editor/mainwindow.cpp:1815
msgid "Open File"
msgstr "Odpri datoteko"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Spremeni velikost"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Naloži predlogo"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Ni moč naložiti opisa obrazca iz predloge »%1«"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Pogovorno okno"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Čarovnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:101
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:107
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Znova uveljavi zadnje razveljavljeno dejanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:112
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Izreže izbrane gradnike in jih postavi na odložišče"
#: editor/mainwindowactions.cpp:117
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopira izbrane gradnike na odložišče"
#: editor/mainwindowactions.cpp:122
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Prilepi vsebino odložišča"
#: editor/mainwindowactions.cpp:128
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Zbriše izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:133
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Izbere vse gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:136
msgid "Bring to Front"
msgstr "Prinesi v ospredje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:138
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:141
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošlji v ozadje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143 editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Spusti izbrane gradnike"
#: editor/mainwindowactions.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Find in Form..."
msgstr "&Odpri obrazec ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr ""
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Preveri, če so pospeševalniki v obrazcu edinstveni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:158
msgid "Connections"
msgstr "Povezave"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Odpre pogovorno okno za urejanje povezav"
#: editor/mainwindowactions.cpp:165
msgid "Form Settings..."
msgstr "Nastavitve obrazca ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:167
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spreminjanje nastavitev obrazca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:173
#, c-format
msgid "The Edit toolbar%1"
msgstr "Orodjarna urejanja%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:206
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Prilagodi velikost izbranega gradnika"
#: editor/mainwindowactions.cpp:212
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Postavi izbrane gradnike vodoravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Postavi izbrane gradnike navpično"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Postavi izbrane gradnike v mrežo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Horizontally in Splitter"
msgstr "Postavi vodoravno v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Razporedi izbrane gradnike vodoravno v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Lay OutQt::Vertically in Splitter"
msgstr "Postavi navpično v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Razporedi izbrane gradnike navpično v razcepilcu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Zlomi izbrano razporeditev"
#: editor/mainwindowactions.cpp:251
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
#: editor/mainwindowactions.cpp:252 editor/mainwindowactions.cpp:366
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Vstavi %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:253
msgid ""
"A %1"
"
%2
"
"Click to insert a single %3,or double click to keep the tool selected."
msgstr ""
"%1"
"
%2
"
"Kliknite, da izberete en %3 ali pa kliknite dvakrat, da pustite izbrano "
"orodje."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Orodjarna razporeda%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Razpored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Kazalec"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izbere kazalno orodje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signale/reže"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izbere orodje za povezovanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Vrstni red zavihkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Orodjarna orodij%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Orodja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik, ali pa kliknite dvakrat, da "
"izberete več %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Gradniki %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite enkrat na ta gumb, da izberete en gradnik %1, ali pa kliknite dvakrat, "
"da izberete več gradnikov."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid "
Double click on this tool to keep it selected.
"
msgstr "Dvakrat kliknite na to orodje, da ostane izbran.
"
#: editor/mainwindowactions.cpp:402
msgid "Editor"
msgstr "Urejevalnik"
#: editor/mainwindowactions.cpp:412
#, c-format
msgid "The File toolbar%1"
msgstr "Orodjarna datotek%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:418
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Ustvari novo pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:424
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Odpre obstoječe pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:430
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Odpre nedavno odprto datoteko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:435
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zapre trenutno pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:443
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:450
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno z novim imenom datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:455
msgid "Save All"
msgstr "Shrani vse"
#: editor/mainwindowactions.cpp:457
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Shrani vsa odprta pogovorna okna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:465
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Zapre program in pozove za shranjevanje kakršnihkoli spremenjenih oken"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "&Run"
msgstr "&Poženi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:476
msgid "Run Dialog"
msgstr "Poženi pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:478
msgid "Executes dialog"
msgstr "Izvede pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Run Dialog K4"
msgstr "Poženi pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Executes dialog in KDE4"
msgstr "Izvede pogovorno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Tile"
msgstr "Porazdeli"
#: editor/mainwindowactions.cpp:502
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Porazdeli okna tako, da so vsa vidna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505 editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadna"
#: editor/mainwindowactions.cpp:507
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Porazdeli okna tako, da so vidne vse njihove naslovne vrstice"
#: editor/mainwindowactions.cpp:512
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zapri aktivno okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Close All"
msgstr "Zapri vse"
#: editor/mainwindowactions.cpp:517
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zapre vsa okna obrazcev"
#: editor/mainwindowactions.cpp:520
msgid "Next"
msgstr "Naslednji"
#: editor/mainwindowactions.cpp:522
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivira naslednje okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:525
msgid "Previous"
msgstr "Prejšni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:527
msgid "Activates the previous window"
msgstr "AKtivira prejšne okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:543
msgid "Vie&ws"
msgstr "Pri&kazi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:544
msgid "Tool&bars"
msgstr "Orod&jarne"
#: editor/mainwindowactions.cpp:580
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo bližnjic"
#: editor/mainwindowactions.cpp:583
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Nastavi &vstavke ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:585
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Odpre pogovorno okno za nastavitev vstavkov"
#: editor/mainwindowactions.cpp:588
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "N&astavi urejevalnik ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:590
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastavite različne dele urejevalnika."
#: editor/mainwindowactions.cpp:594
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Odpre pogovorno okno za spremembo lastnosti"
#: editor/mainwindowactions.cpp:610
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Ustvari novo pogovorno okno ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:633
msgid "Open a file..."
msgstr "Odpre datoteko ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "Open Files"
msgstr "Odpri datoteke"
#: editor/mainwindowactions.cpp:674
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Branje datoteke »%1« ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:687
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Naložena datoteka »%1«"
#: editor/mainwindowactions.cpp:693 editor/mainwindowactions.cpp:694
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Ni moč naložiti datoteke »%1«"
#: editor/mainwindowactions.cpp:694
msgid "Load File"
msgstr "Naloži datoteko"
#: editor/mainwindowactions.cpp:729
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Vnesite ime datoteke ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:757
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer se ruši. Poskus shranjevanja datotek ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:857
msgid "NewTemplate"
msgstr "Nova predloga"
#: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835
msgid "Could not create the template"
msgstr "Ni moč ustvariti predloge"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 38
#: editor/mainwindowactions.cpp:806 editor/mainwindowactions.cpp:835
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Ustvari predlogo"
#: editor/mainwindowactions.cpp:909
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ni moč prilepiti gradnikov. Designer ni mogel najti vsebovalnika,\n"
"ki ne vsebuje razporeda, v katerega bi prilepil. Razlomite razpored\n"
"vsebovalnika, v katerega želite prilepiti, nato pa izberite ta \n"
"vsebovalnik in spet prilepite."
#: editor/mainwindowactions.cpp:912
msgid "Paste Error"
msgstr "Napaka prilepljanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1094
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uredi nastavitve trenutnega obrazca ..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1102
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Uredi lastnosti ..."
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Uredi lastnost »name«"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime obrazca mora biti enovito.\n"
"»%1« je že uporabljeno v obrazcu »%2«,\n"
"zato je bilo ime povrnjeno v »%3«."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime gradnika ne more biti prazno.\n"
"Ime je bilo povrnjeno na »%1«."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Nastavi besedilo za »%1«"
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiraj &trenutno vrstico"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiraj vsebino"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Shrani kot"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Dnevniške datoteke (*.log)\n"
"*|Vse datoteke"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Shrani dnevniško datoteko"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "File
%1
already exists. Overwrite it?"
msgstr "Datoteka
%1
že obstaja. Jo nadomestim?"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "Cannot save log file
%1"
msgstr "Ni moč shraniti dnevniške datoteke
%1"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Stdout"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Stderr"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 55
#: rc.cpp:6 rc.cpp:9 rc.cpp:36 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#. i18n: file ./editor/templates/Configuration_Dialog.ui line 89
#: rc.cpp:15 rc.cpp:27 rc.cpp:45 rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 55
#: rc.cpp:72 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#. i18n: file ./editor/listeditor.ui line 71
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "Preim&enuj"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 35
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Nova datoteka"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 41
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"New Form"
"Select a template for the new form and click the OK"
"-button to create it.
"
msgstr ""
"Nov obrazec"
"Izberite predlogo za nov obrazec in kliknite gumb V redu"
", da ga ustvarite.
"
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 109
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Ustvari nov obrazec z uporabo izbrane predloge."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 123
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zapre pogovorno okno brez ustvarjanja novega obrazca."
#. i18n: file ./editor/newform.ui line 145
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Prikaže seznam razpoložljivih predlog."
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 61
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Vnesite argumente za nalaganje sličice:"
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 109
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#. i18n: file ./editor/pixmapfunction.ui line 573
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 61
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime predloge:"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 76
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Ime nove predloge"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 80
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Vnesite ime nove predloge"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 91
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Razred nove predloge"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 95
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Vnesite ime razreda, ki naj bo uporabljen za osnovni razred predloge"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 142
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Ustvari"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 150
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Ustvari novo predlogo"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 165
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zapre pogovorno okno"
#. i18n: file ./editor/createtemplate.ui line 178
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Osnovni razred za predlogo:"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 19
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi dejanja"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 61
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Ustvari novo dejanje"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Zbriši trenutno dejanje"
#. i18n: file ./editor/actioneditor.ui line 95
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži trenutno dejanje"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 35
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Lastnosti"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 41
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid ""
"Preferences"
"Change the preferences of Qt Designer. There is always one tab with general "
"preferences. There may be additional tabs, depending on which plugins are "
"installed.
"
msgstr ""
"Lastnosti"
"Spremeni lastnosti Qt Designerja. Vedno obstaja en zavihek s splošnimi "
"lastnostmi. Lahko obstajajo tudi dodatni zavihki, odvisno od nameščenih "
"vstavkov.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 62
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 79
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "O&zadje"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 111
#: rc.cpp:186 rc.cpp:501 rc.cpp:543 rc.cpp:1035 rc.cpp:1044
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Izberite barvo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 114
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Izberite barvo v oknu z barvami."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 125
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Barva"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 128
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Uporabi barvo ozadja"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 131
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Uporabi barvo ozadja."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 139
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Bitna sličica"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 145
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Uporabi sličico za ozadje"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 148
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Uporabi sličico za ozadje."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 168
#: rc.cpp:210 rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 171
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Izberite datoteko s sličico."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 181
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži &mrežo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 187
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 190
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid appearance for all forms."
"When Show Grid is checked, all forms show a grid.
"
msgstr ""
"Prilagodi videz mreže za vse obrazce."
"Ko je izbrana možnost Prikaži mrežo, vsi obrazci prikažejo mrežo.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 198
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Mreža"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 218
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "P&ripni na mrežo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 224
#: rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Pripni na mrežo"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 227
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms."
"When Snap to Grid is checked, the widgets snap to the grid using the "
"the X/Y resolution.
"
msgstr ""
"Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce."
"Ko je izbrana možnost Pripni na mrežo, se gradniki pripnejo na mrežo "
"z uporabo ločljivosti X/Y.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 258
#: rc.cpp:237 rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Ločljivost mreže"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 261
#: rc.cpp:240 rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"Customize the grid-settings for all forms."
"When Show Grid is checked, a grid is shown on all forms using the X/Y "
"resolution.
"
msgstr ""
"Prilagodi nastavitve mreže za vse obrazce."
"Ko je izbrana možnost Pripni na mrežo, je prikazana mreža za vse "
"obrazce z uporabo ločljivosti X/Y.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 289
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "Mreža za &X:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 300
#: rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mreža za &Y:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 327
#: rc.cpp:255 rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
"checked."
msgstr "Če je izbrana ta možnost, se prikaže uvodni zaslon Qt Designerja."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 335
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Sp&lošno"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 352
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Povrni &zadnji delovni prostor ob zagonu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 358
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Povrni zadnji delovni prostor"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 361
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se bo ob naslednjem zagonu Qt Designerja obnovila "
"nastavitev delovnega okolja."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 369
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodno sliko ob zagonu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 375
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Prikaži uvodno sliko"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 386
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Onemogoči samodejno urejanje z&birk v ogledu"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 397
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Pot &dokumentacije:"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 422
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the path to the documentation."
"You may provide an $environment variable as the first part of the "
"pathname.
"
msgstr ""
"Vnesite pot do dokumentacije."
"Lahko uporabite okoljsko spremenljivko za prvi del poti.
"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 436
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Izberite pot"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 439
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Poglej za pot dokumentacije."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 451
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "O&rodjarne"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 468
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Prikaži &velike ikone"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 471
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Velike ikone"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 474
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "V orodjarnah bodo uporabljene velike ikone, če je to izbrano."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 482
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Prikaži besediln&e oznake"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 485
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Besedilne oznake"
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 488
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "Če je to izbrano, bodo v orodjarnah uporabljene besedilne oznake."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 552
#: rc.cpp:324 rc.cpp:342 rc.cpp:555 rc.cpp:582 rc.cpp:615 rc.cpp:645
#: rc.cpp:771 rc.cpp:921 rc.cpp:999 rc.cpp:1074 rc.cpp:1344
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zapri okno in uveljavi vse spremembe."
#. i18n: file ./editor/preferences.ui line 569
#: rc.cpp:330 rc.cpp:348 rc.cpp:561 rc.cpp:594 rc.cpp:627 rc.cpp:657
#: rc.cpp:783 rc.cpp:933 rc.cpp:1008 rc.cpp:1080 rc.cpp:1356
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zapri okno in zavrzi vse spremembe."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 35
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Nastavitve obrazca"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 41
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"Form Settings"
"Change settings for the form. Settings like Comment and Author "
"are for your own use and are not required.
"
msgstr ""
"Nastavitve obrazca"
"Spremeni nastavitve obrazca. Nastavitve, kot sta Komentar in "
"Avtor, so za vašo lastno uporabo in niso potrebne.
"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 122
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "Razpor&edi"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 155
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Privzet ro&b:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 166
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "Privzet &razmik:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 202
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Vnesite komentar o obrazcu."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 227
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "Ko&mentar:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 238
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 249
#: rc.cpp:372 rc.cpp:384 rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Vnesite vaše ime"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 252
#: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:393
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Vnesite vaše ime."
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 260
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Različica:"
#. i18n: file ./editor/formsettings.ui line 271
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Avtor:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 16
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi besedilo"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 35
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Gradnik:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 67
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Besedilo za:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 104
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija ..."
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 137
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "&Gradnik:"
#. i18n: file ./editor/assoctexteditor.ui line 184
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "&Datoteka ..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 38
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Prilagodi paleto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 44
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Palette"
"Change the current widget or form's palette.
"
"Use a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.
"
"The palette can be tested with different widget layouts in the preview "
"section.
"
msgstr ""
"Uredi paleto"
"Spremeni paleto trenutnega gradnika ali obrazca.
"
"Uporabite ustvarjeno paleto ali izberite barve za vsako skupono barv in "
"vsako barvno vlogo.
"
"Paleto lahko preizkusite z različnimi razporedi gradnikov v delu za "
"ogled.
"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 81
#: rc.cpp:426 rc.cpp:1056
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Izberite &paleto:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 90
#: rc.cpp:429 rc.cpp:1059
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivna paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 95
#: rc.cpp:432 rc.cpp:1062
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktivna paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 100
#: rc.cpp:435 rc.cpp:1065
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Onemogočena paleta"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 122
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Samodejno"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 139
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Zgradi neaktivno paleto iz aktivne palete."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 150
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Zgradi onemogočeno paleto iz aktivne palete."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 163
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "&Vloge središčne barve"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 178
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 183
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Ospredje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 188
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Gumb"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 193
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 203
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Svetlo besedilo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 208
#: rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Besedilo gumba"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 213
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Osvetli"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 218
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Osvetli besedilo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 223
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Povezava"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 228
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Obiskana povezava"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 235
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Izberite vlogo središčne barve"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 238
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color role."
"Available central color roles are: "
"
"
"- Background - general background color.
"
"- Foreground - general foreground color.
"
"- Base - used as the background color for example, for text entry widgets; it "
"is usually white or another light color.
"
"- Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as the "
"Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base.
"
"- Button - general button background color; useful where buttons need a "
"background different from Background, as in the Macintosh style.
"
"- ButtonText - a foreground color used with the Button color.
"
"- Highlight - a color used to indicate a selected or highlighted item.
"
"- HighlightedText - a text color that contrasts to Highlight.
"
"- BrightText - a text color that is very different from Foreground and "
"contrasts well with, for example, black.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 285
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Izberite sli&čico:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 313
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano vlogo središče barve."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 335
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Izberite barvo:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 363
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Izberite barvo za izbrano vlogo središčne barve."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 375
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "Učinki &3D senc"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 406
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Zgradi iz barve &gumba:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 412
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Ustvari senčenja"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 415
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Izberite to, da se barve 3D učinkov izračunajo iz barve gumbov."
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 421
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 426
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Srednje svetlo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 431
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Srednje"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 436
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Temno"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 441
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Senca"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 448
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Izberite barvno vlogo 3D učinkov"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 451
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color effect role."
"Available effect roles are: "
"
"
"- Light - lighter than Button color.
"
"- Midlight - between Button and Light.
"
"- Mid - between Button and Dark.
"
"- Dark - darker than Button.
"
"- Shadow - a very dark color.
"
msgstr ""
"Izberite barvno barvnih učinkov."
"Razpoložljive vloge učinkov so: "
"
"
"- Svetlo - svetlejše od barve gumba.
"
"- Srednje svetlo - med gumbom in svetlo
"
"- Srednje - med gumbom in temno.
"
"- Temno - temneje od barve gumba.
"
"- Senca - zelo temna barva.
"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 506
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Izberite &barvo:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditoradvanced.ui line 534
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Izberite barvo za izbrano barvno vlogo učinkov."
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 16
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Urejevalnik strani čarovnika"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 61
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Strani čarovnika:"
#. i18n: file ./editor/wizardeditor.ui line 214
#: rc.cpp:588 rc.cpp:621 rc.cpp:651 rc.cpp:777 rc.cpp:927 rc.cpp:1350
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Uveljavi vse spremembe."
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 38
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Uredi večvrstično urejanje"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 46
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Multiline Edit"
"Enter the text and click the OK-Button to apply the changes.
"
msgstr ""
"Uredi večvrstično urejanje"
"Vnesite besedilo in kliknite gumb V redu, da uveljavite spremembe.
"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 65
#: rc.cpp:603 rc.cpp:816 rc.cpp:885 rc.cpp:1176 rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Besedilo:"
#. i18n: file ./editor/multilineeditor.ui line 84
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Tukaj vnesite besedilo."
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 16
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Uredi tabelo"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 34
#: rc.cpp:633 rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 153
#: rc.cpp:660 rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "S&tolpci"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 215
#: rc.cpp:663 rc.cpp:717 rc.cpp:843 rc.cpp:1233 rc.cpp:1329
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Premakni navzgor"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 218
#: rc.cpp:666 rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The top-most column will be the first column of the list.
"
msgstr ""
"Premakni izbrano postavko gor."
"Najvišja postavka bo prva postavka na seznamu.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 232
#: rc.cpp:669 rc.cpp:723 rc.cpp:849 rc.cpp:1239 rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Premakni navzdol"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 235
#: rc.cpp:672 rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The top-most column will be the first column of the list.
"
msgstr ""
"Premakni izbrano postavko dol."
"Najnižja postavka bo zadnja postavka na seznamu.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 243
#: rc.cpp:675 rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "Z&briši stolpec"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 251
#: rc.cpp:678 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nov stolpec"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 273
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela: "
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 295
#: rc.cpp:684 rc.cpp:741 rc.cpp:798 rc.cpp:897 rc.cpp:1194 rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Besedilna oznaka 4"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 315
#: rc.cpp:687 rc.cpp:744 rc.cpp:801 rc.cpp:900 rc.cpp:1197 rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Zbriši sličico"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 318
#: rc.cpp:690 rc.cpp:747 rc.cpp:1200
#, no-c-format
msgid ""
"Delete the selected item's pixmap."
"The pixmap in the current column of the selected item will be deleted.
"
msgstr ""
"Zbriši sličico izbrane postavke."
"Bitna sličica v trenutnem stolpcu izbrane postavke bo zbrisana.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 335
#: rc.cpp:696 rc.cpp:753 rc.cpp:810 rc.cpp:909 rc.cpp:1206 rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izberite sličico"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 338
#: rc.cpp:699 rc.cpp:756 rc.cpp:1209
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file for the item."
"The pixmap will be changed in the current column of the selected item.
"
msgstr ""
"Izberite datoteko s sličico za postavko."
"Bitna sličica bo spremenjena v trenutnem stolpcu izbrane postavke.
"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 348
#: rc.cpp:702 rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 359
#: rc.cpp:705 rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Bitna sličica:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 370
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "Pol&je:"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 394
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid ""
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 406
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrstice"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 496
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova vrstica"
#. i18n: file ./editor/tableeditor.ui line 504
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "I&zbriši vrstico"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 35
#: rc.cpp:759
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Uredi seznamsko polje"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 41
#: rc.cpp:762
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Listbox"
"Add, edit or delete items in the listbox.
"
"Click the New Item-button to create a new listbox entry, then enter "
"text and choose a pixmap.
"
"Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list.
"
msgstr ""
"Uredi seznamsko polje "
"Doda, uredi ali zbriše postavke v seznamskem polju.
"
"Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite nov vnos seznamskega "
"polja, nato pa vnesite besedilo in izberite bitno sličico.
"
"Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko"
", da odstranite postavko s seznama.
"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 150
#: rc.cpp:789 rc.cpp:1221
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Seznam postavk."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 158
#: rc.cpp:792 rc.cpp:882
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Lastnosti predmeta"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 175
#: rc.cpp:795 rc.cpp:894 rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "Sli&čica:"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 209
#: rc.cpp:804 rc.cpp:903
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Zbriši sličico izbranega predmeta."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 229
#: rc.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Izberite datoteko s sličico za izbrano postavko."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 254
#: rc.cpp:819 rc.cpp:888 rc.cpp:1179
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Spremeni besedilo"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 257
#: rc.cpp:822
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Spremeni besedilo izbrane postavke."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 267
#: rc.cpp:825 rc.cpp:864 rc.cpp:1212
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nov predmet"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 270
#: rc.cpp:828 rc.cpp:867 rc.cpp:1215
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj predmet"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 273
#: rc.cpp:831
#, no-c-format
msgid "Add a new item.New items are appended to the list.
"
msgstr "Dodaj novo postavko.Nove postavke so dodane k seznamu.
"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 281
#: rc.cpp:834 rc.cpp:873 rc.cpp:1161
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Zbriši predmet"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 287
#: rc.cpp:840
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Zbriši izbrane predmete"
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 321
#: rc.cpp:846
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Premakne izbrane postavke gor."
#. i18n: file ./editor/listboxeditor.ui line 338
#: rc.cpp:852
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Premakne izbrane postavke dol."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:855
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi ikonski prikaz"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:858
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Iconview"
"Add, edit or delete items in the icon view.
"
"Click the New Item-button to create a new item, then enter text and "
"choose a pixmap.
"
"Select an item from the view and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the iconview.
"
msgstr ""
"Uredi ikonski prikaz"
"Doda, uredi ali zbriše predmete v ikonskem prikazu.
"
"Kliknite na gumb Nov predmet, da ustvarite nov predmet, nato pa "
"vnesite besedilo in izberite bitno sličico.
"
"Izberite predmet s prikaza in kliknite gumb Zbriši predmet"
", da ga odstranite z ikonskega prikaza.
"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 72
#: rc.cpp:861
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Vsi predmeti v ikonskem prikazu."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 100
#: rc.cpp:870
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Ustvari nov predmet za ikonski prikaz."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 111
#: rc.cpp:876 rc.cpp:1164
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Zbriši predmet"
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 114
#: rc.cpp:879
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Zbriši izbrani predmet."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 184
#: rc.cpp:891
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta."
#. i18n: file ./editor/iconvieweditor.ui line 260
#: rc.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Izberite datoteko sličice izbranega predmeta."
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 16
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izberite gradnik"
#. i18n: file ./editor/choosewidget.ui line 118
#: rc.cpp:945
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Najdi:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 35
#: rc.cpp:948
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi povezave"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 41
#: rc.cpp:951
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections"
"Add and remove connections in the current form .
"
"Select a signal and a corresponding slot then press the Connect"
"-button to create a connection.
"
"Select a connection from the list then press the Disconnect"
"-button to delete the connection.
"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 56
#: rc.cpp:954
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljatelj"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 67
#: rc.cpp:957
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 78
#: rc.cpp:960
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Prejemnik"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 89
#: rc.cpp:963
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Reža"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 111
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 119
#: rc.cpp:969
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"A list of Q_SLOTS for the receiver."
"The Q_SLOTS that are displayed are only those which have arguments that "
"correspond with the arguments of the signal that is currently selected in the "
"Signal-list."
msgstr ""
"Seznam rež za prejemnika."
"
Prikazane reže so samo za tiste, ki imajo argumente, ki ustrezajo argumentom "
"signala, ki je trenutno izbran v seznamu signalov."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 127
#: rc.cpp:972
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of Q_SIGNALS that the widget emits."
msgstr "Prikaže seznam signalov, ki jih oddaja gradnik."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 143
#: rc.cpp:975
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "Si&gnali:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 183
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Reže:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 217
#: rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "P&rekini"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 220
#: rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 226
#: rc.cpp:987
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Odstrani izbrano povezavo"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 229
#: rc.cpp:990
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Odstrani izbrano povezavo."
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 257
#: rc.cpp:996
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 277
#: rc.cpp:1005
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 318
#: rc.cpp:1011
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "Pove&zave:"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 346
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Pove&ži"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 349
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 355
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Ustvari povezavo"
#. i18n: file ./editor/connectioneditor.ui line 358
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Ustvari povezavo med signalom in režo."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 43
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paleto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 68
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Zgradi paleto"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 111
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D učinki:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 142
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Izberite barvo učinkov ustvarjene tabele."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 173
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "O&zadje:"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 204
#: rc.cpp:1047
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Izberite barvo ozadja za ustvarjeno tabelo"
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 229
#: rc.cpp:1050
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Nastavi paleto ..."
#. i18n: file ./editor/paletteeditor.ui line 247
#: rc.cpp:1053
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Ogled"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 16
#: rc.cpp:1083
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Brskalnik funkcij"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 38
#: rc.cpp:1086
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 67
#: rc.cpp:1089
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "S&kupina:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 97
#: rc.cpp:1092
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 129
#: rc.cpp:1095
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 140
#: rc.cpp:1098
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 148
#: rc.cpp:1101
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 190
#: rc.cpp:1104
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Vstavi funkcijo"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 198
#: rc.cpp:1107
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 240
#: rc.cpp:1110 rc.cpp:1116 rc.cpp:1119 rc.cpp:1125 rc.cpp:1128 rc.cpp:1131
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr ""
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 263
#: rc.cpp:1113
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 362
#: rc.cpp:1122
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Gradnik:"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 502
#: rc.cpp:1134
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 510
#: rc.cpp:1137
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 623
#: rc.cpp:1146
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#. i18n: file ./editor/functions.ui line 631
#: rc.cpp:1149
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Vne&šeno besedilo:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 35
#: rc.cpp:1152
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Uredi seznamski prikaz"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 41
#: rc.cpp:1155
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Listview"
"
Use the controls on the Items-tab to add, edit or delete items in the "
"listview. Change the column configuration of the listview using the controls on "
"the Columns-tab.
Click the New Item"
"-button to create a new item, then enter text and add a pixmap."
"Select an item from the list and click the Delete Item"
"-button to remove the item from the list.
"
msgstr ""
"Uredi seznamski prikaz "
"Uporabite gumbe v zavihku Postavke, da dodate, uredite ali zbrišete "
"postavke v seznamskem prikazu. Spremenite nastavitve stolpca v seznamskem "
"prikazu z uporabo gumbov v zavihku Stolpci
"
"Kliknite na gumb Nova postavka, da ustvarite novo postavko, nato pa "
"vnesite besedilo in izberite bitno sličico.
"
"Izberite postavko s seznama in kliknite na gumb Izbriši postavko"
", da odstranite postavko s seznama.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 85
#: rc.cpp:1167
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
"
msgstr ""
"Zbriše izbrano postavko."
"Vse podpostavke bodo tudi zbrisane.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 99
#: rc.cpp:1170
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Lastnosti &postavke"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 116
#: rc.cpp:1173
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "Bi&tna sličica:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 147
#: rc.cpp:1182
#, no-c-format
msgid ""
"Change the text of the item."
"The text will be changed in the current column of the selected item.
"
msgstr ""
"Spremeni besedilo postavke."
"Besedilo bo spremenjeno v trenutnem stolpcu izbrane postavke.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 155
#: rc.cpp:1185
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Spremeni stolpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 158
#: rc.cpp:1188
#, no-c-format
msgid ""
"Select the current column."
"The item's text and pixmap will be changed for the current column
"
msgstr ""
"Izberite trenuten stolpec."
"Besedilo in bitna sličica postavke bosta spremenjena za trenuten stolpec
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 166
#: rc.cpp:1191
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "Sto&lpec:"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 252
#: rc.cpp:1218
#, no-c-format
msgid ""
"Adds a new item to the list."
"The item will be inserted at the top of the list and can be moved using the "
"up- and down-buttons.
"
msgstr ""
"Doda novo postavko v seznam."
"Postavka bo vstavljena na vrh seznama in se lahko premika z uporabo gumbov "
"gor in dol.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 268
#: rc.cpp:1224
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nova &podpostavka"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 271
#: rc.cpp:1227
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Dodaj podpostavko"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 274
#: rc.cpp:1230
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new sub-item for the selected item."
"New sub-items are inserted at the top of the list of sub-items, and new "
"levels are created automatically.
"
msgstr ""
"Ustvari novo podpostavko izbrane postavke."
"Nove podpostavke so vnešene na vrh seznama podpostavk, nove ravni pa so "
"ustvarjene samodejno.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 308
#: rc.cpp:1236
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The item will be moved within its level in the hierarchy.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko navzgor."
"Postavka bo premaknjena glede na njeno raven v hierarhiji.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 325
#: rc.cpp:1242
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The item will be moved within its level in the hierarchy.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko navzdol."
"Postavka bo premaknjena glede na njeno raven v hierarhiji.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 339
#: rc.cpp:1245
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Premakni levo"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 342
#: rc.cpp:1248
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item one level up."
"This will also change the level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko eno raven višje."
"To bo tudi spremenilo raven postavkinih podpostavk.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 356
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Premakni desno"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 359
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item one level down."
"This will also change the level of the item's sub-items.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko eno raven nižje."
"To bo tudi spremenilo raven postavkinih podpostavk.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 386
#: rc.cpp:1260
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Lastnosti stolpca"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 437
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Zbriši bitno sličico izbranega stolpca."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 457
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid ""
"Select a pixmap file for the selected column."
"The pixmap will be displayed in the header of the listview.
"
msgstr ""
"Izberite datoteko z bitno sličico za izbran stolpec."
"Sličica bo prikazana v glavi seznamskega prikaza.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 482
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Vnesite besedilo stolpca"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 485
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for the selected column."
"The text will be displayed in the header of the listview.
"
msgstr ""
"Vnesite besedilo za izbran stolpec."
"Besedilo bo prikazano v glavi seznamskega prikaza.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 493
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Možno &klikanje"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 496
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Če je izbrana ta možnost, se bo izbran stolpec odzval na miškine klike na "
"glavo."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 504
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "Možna &sprememba velikosti"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 507
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Če je izbrana ta možnost, bo širino stolpca možno spreminjati"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 520
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Zbriši stolpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 523
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Zbriše izbrani stolpec."
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 540
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item down."
"The top-most column will be the first column in the list.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko dol."
"Najvišji stolpec bo prvi stolpec v seznamu.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 551
#: rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj stolpec"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 554
#: rc.cpp:1326
#, no-c-format
msgid ""
"Create a new column."
"New columns are appended at the end of (right of) the list and may be moved "
"using the up- and down-buttons.
"
msgstr ""
"Ustvari nov stolpec."
"Novi stolpci so dodani na konec (desno stran) seznama in se lahko premikajo "
"z uporabo gumbov gor in dol.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 571
#: rc.cpp:1332
#, no-c-format
msgid ""
"Move the selected item up."
"The top-most column will be the first column in the list.
"
msgstr ""
"Premakne izbrano postavko gor."
"Najvišji stolpec bo prvi stolpec v seznamu.
"
#. i18n: file ./editor/listvieweditor.ui line 579
#: rc.cpp:1335
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Seznam stolpcev."
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 22
#: rc.cpp:1359
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Okno ogleda"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 67
#: rc.cpp:1362
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Skupina gumbov"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 84
#: rc.cpp:1365
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radijski gumb 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 95
#: rc.cpp:1368
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radijski gumb 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 103
#: rc.cpp:1371
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radijski gumb 3"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 113
#: rc.cpp:1374
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Skupina gumbov 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 130
#: rc.cpp:1377
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Potrditveno polje 1"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 141
#: rc.cpp:1380
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Potrditveno polje 2"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 175
#: rc.cpp:1383
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Urejevalna vrstica"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 181
#: rc.cpp:1386
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Spustno polje"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 212
#: rc.cpp:1389
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Potisni gumb"
#. i18n: file ./editor/previewwidget.ui line 249
#: rc.cpp:1392
#, no-c-format
msgid ""
"\n"
" http://www.trolltech.com \n"
"
\n"
"\n"
" http://www.kde.org \n"
"
"
msgstr ""
"\n"
" http://www.trolltech.com \n"
"
\n"
"\n"
" http://www.kde.org \n"
"
"
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must me "
"called, any addition to the dialog done before initialization will be ignored."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vrne dan odsek niza."
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
"
"Not guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
#: widgets/fontdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vrne vsebino dane datoteke."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/fontdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Nastavi vsebino gradnika."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this data "
"in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy case "
"sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Spremeni besedilo izbranega predmeta."
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if no "
"such widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
#: widgets/toolbox.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Dvigni izbrane gradnike"
#: widgets/toolbox.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/toolbox.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/toolbox.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Ni moč zagnati lupinskega procesa."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neveljavno stanje povezanega besedila"
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will be "
"run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use -1 for "
"index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's execute "
"method will be run when this item is selected."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr ""
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:55
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:56
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:57
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:58
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Shrani trenutno pogovorno okno"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Izbere orodje za vrstni red zavihkov"
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls to "
"restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
#, fuzzy
msgid "error"
msgstr "Napaka prilepljanja"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neveljaven znak: »%1«"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:223
#, fuzzy
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "»%1« ni gradnik"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "»%1« ni funkcija"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Pričakovana vrednost"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "v funkciji »%1«: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "premalo parametrov"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "preveč parametrov"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "v funkciji gradnika »%1.%2«: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "»%1« ni gradnik"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Nepričakovan simbol po spremenljivki »%1«"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'"
"
"
"
Possible cause of the error is having a variable with the same name as a "
"widget"
msgstr ""
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Pričakovan »%1«"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Pričakovana spremenljivka"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr ""
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Neznan gradnik: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Neskončna zanka: @%1 je klican znotraj @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skript za @%1 je prazen."
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "Failed to start shell process
%1"
msgstr "Ni uspelo zagnati lupinskega procesa
%1"
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid ""
"Line %1: %2.\n"
msgstr ""
"Vrstica %1: %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Neznana posebnost: »%1«"
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Neujeman oklepaj v klicu DCOP »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Nepravilni argumenti v klicu DCOP »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Poskušana izvedba zahteve DCOP, vendar ni uspela."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "Tip vrnjene vrednosti DCOP %1 še ni izveden."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Nadaljuj in prezri naslednje napake"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "Error in widget %1:%2
"
msgstr "Napaka v gradniku %1:%2
"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Napaka v gradniku %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Neujemani oklepaji po »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Neujemani narekovaji v argumentu od »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Neznana skupina funkcij: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Neznana funkcija: »%1« v skupini »%2«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Neznana funkcija gradnika: »%1«."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3)."
"Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Ni dovolj argumentov za »%1« (%2 namesto %3)."
"
Pravilna skladnja je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).
Correct syntax is: %4"
msgstr "Preveč argumentov za »%1« (%2 namesto %3).
Pravilna skladnja je: %4"
#: plugin/specialinformation.cpp:286
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Vstavi predmet, če ne bo ustvarilo dvojnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Vrne skript, ki je povezan z gradnikom. To je napredna zmožnost, ki se ne "
"uporablja pogosto."
#: plugin/specialinformation.cpp:289
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Ustvai izvedbo skripta, ki je povezan z gradnikom."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vrne besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vrne 1 za potrjena polja in 0 za nepotrjena."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"recursive parameter to true to include widgets contained by child "
"widgets."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Odstrani vso vsebino gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Zbriši stolpec"
#: plugin/specialinformation.cpp:302
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vrne indeks trenutnega stolpca."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vrne indeks trenutne postavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vrne indeks trenutne vrstice."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the execute "
"method can take one or more arguments."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case sensitive. "
"Matching can be an exact match or match if it contains the string. Only the "
"first argument is requred. If no column is given it will search the first by "
"default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid "Inserts new column (or count columns) at column position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts item at index position."
msgstr "Vstavi postavko na položaju index."
#: plugin/specialinformation.cpp:319
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at index position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:322
msgid "Inserts new row (or count rows) at row position."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr ""
"Vrne globino trenutnega premeta v drevesu. Korenski predmeti imajo globino 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid ""
"Removes the column (or count consecutive columns) with the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:335
msgid ""
"Removes the row (or count consecutive rows) with the given index."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:338
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would not "
"be commonly used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Omogoči ali onemogoči gradnik."
#: plugin/specialinformation.cpp:345
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Nastavi besedilo celice v tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Nastavi/Odnastavi potrditveno polje"
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets caption of the column column."
msgstr "Nastavi vsebino za stolpec column."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:358
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Nastavi največjo številčni vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use index = -1 "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid "Sets caption of the row row."
msgstr "Nastavi vsebino za vrstico row"
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Nastavi dano besedilo ali izbere predmet, ki vsebuje dano besedilo."
#: plugin/specialinformation.cpp:369
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Nastavi vsebino gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:372
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikaže/Skrije gradnik."
#: plugin/specialinformation.cpp:373
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vrne vsebino gradnika"
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vrne type(razred) gradnika."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Return the widget's geometry as x y w h. This is useful for positioning "
"a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Uporabi barvo ozadja."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in hex "
"like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:393
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to return "
"widget A content when requested by widget B. The new method is to use @A.text "
"inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"@mywidget.selected."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to return "
"a value where a state, typically the unchecked state, has no value. The @null "
"prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for "
"kmdr-executor-@pid."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:404
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vrne pid matičnega okna Kommanderja."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Writes text on stderr."
msgstr "Zapiše text ob stderr."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes text on standard output."
msgstr "Writes text ob standardnem izhodu."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily for "
"use in non-button widgets where script actions are not expected. Full path is "
"not required for the shell which may be useful for portability. "
"
If this is used inside a button it allows alternate script languages to "
"be used and will return a value to the main script, which may be unexpected."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ "
"in the name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvede zunanji lupinski ukaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Razčleni izraz in vrne izračunano vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated string) "
"are assigned to the variable. "
"
Old"
"
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)"
"
@# @i=A"
"
@end"
"
New"
"
foreach i in MyArray do"
"
//i = key, MyArray[i] = val"
"
end "
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step "
"each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger then "
"end. "
"
Old"
"
@for(i,1,10,1)"
"
@# @i=1"
"
@endif"
"
New"
"
for i=0 to 20 step 5 do"
"
debug(i)"
"
end."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vrne vrednost globalne spremenljivke."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevede niz v trenuten jezik. Besedila v grafičnemu vmesniku so samodejno "
"izvlečena za prevajanje."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
OldClose with @endif
"
"New"
"
if val == true then"
"
// do op"
"
elseif cond"
"
// second chance"
"
else"
"
// cond failed"
"
endif
"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no path "
"is given. Arguments may be given as named arguments which will become global "
"variables in the new dialog. For instance: var=val"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Prebere nastavitve iz nastavitvene datoteke za to pogovorno okno."
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of the "
"Kommander window."
msgstr ""
"Nastavi vrednost globalne spremenljivke. Globalne spremenljivke obstajajo v "
"celem življenju Kommanderjevega okna."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Shrani nastavitev za to pogovorno okno v nastavitveno datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid ""
"Begin of switch block. Following case values are compared to "
"expression."
"@switch()"
"
@case()"
"
@end"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Izvede zunanji klic DCOP."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prikaže povezave med pošiljateljem in prejemnikom."
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Odstrni vse elemente iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Odstrani element z danim ključem iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Doda element s podanim ključem in vrednostjo polja"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have "
"key\\tvalue\\n format."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid ""
"Returns all elements in the array in "
"
key\\tvalue\\n
format."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:488
#, fuzzy
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and reindex "
"the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart element."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use the "
"separator to separate the elements from the string. The separator's default "
"value is '\\t'."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you have "
"an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns or "
"\\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\"."
"
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set to true will read "
"respectively the first row and first column as headings. If for instance you "
"set one where there is no column or row heading to read it will read data, and "
"if the data is not unique you will have missing columns or rows as well as "
"addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If written "
"without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Počisti urejevano besedilo"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you want "
"to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling it. If "
"you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will use the "
"column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to avoid "
"spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column key "
"[tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key searches. "
"Iteration may be omitted and the default is to return the first instance. In a "
"loop it will return sequential finds until there are no more, in which case it "
"returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Preveri, če niz vsebuje dan podniz."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. "
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vrne položaj podniza v nizu, ali pa -1, če podniz ni najden. Niz se išče "
"vzvratno"
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Vrne indeks postavke z danim besedilom."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Vrne prvih n znakov niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Vrne n znakov niza, začenši od začetka."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Odstrani vse pojavitve danega podniza."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamenja vse pojavitve danega podniza s podano zamenjavo."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Pretvori niz v velike črke."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Pretvori niz v male črke."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Primerja sva niza. Vrne 0, če ta enakovredna, -1, če je prvi manjši, in 1, če "
"je prvi večji."
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Preveri, če je niz prazen."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Preveri, če je niz veljavno število."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vrne dan odsek niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
", arg3 accordingly."
msgstr ""
"Vrne podan niz, kjer so vrednosti %1, %2 in %3 zamenjane z arg1, "
"arg2 in arg3"
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vrne vsebino dane datoteke."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Zapiše dane nize v datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Doda podan niz na konec datoteke."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
#, fuzzy
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the parameter, "
"if specified."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za barve. Vrne barvo v obliki #RRGGBB."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro besedila. Vrne vnešeno besedilo."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro vrednosti. Vrne vnešeno vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Prikaže pogovorno okno za izbiro obstoječe datoteke. Vrne izbrano datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr ""
"Prikaže pogovorno okno za shranjevanje datoteke. Vrne izbrano datoteko."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro imenika. Vrne izbran imenik."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of selected "
"files."
msgstr "Prikaže pogovorno okno za izbiro več datotek. "
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikaže opozorilno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih "
"gumbov."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikaže vprašalno pogovorno okno z do tremi gumbi. Vrne števio izbranih gumbov."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema pogovornih oken Kommander, ki upravlja "
"nameščene vstavke."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registriraj podano knjižnico"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Odstrani podano knjižnico"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Preveri vse nameščene vstavke in odstrani manjkajoče"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Prikaži vse nameščene vstavke"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Upravitelj vstavkov za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Napaka pri dodajanju vstavka »%1«"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Napaka pri odstranjevanju vstavka »%1«"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "Unable to load Kommander plugin
%1"
msgstr "Ni moč naložiti vstavka Kommanderja
%1"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ni moč dodati vstavka"
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Dodaj vstavek Kommanderja"
#: executor/instance.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Unable to create dialog."
msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz datoteke
%1"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "Kommander file
%1
does not exist."
msgstr "Datoteka Kommanderja
%1
ne obstaja."
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"This file does not have a .kmdr extension. As a security precaution "
"Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity."
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Napačna končnica"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"This dialog is running from your /tmp directory. This may mean that "
"it was run from a KMail attachment or from a webpage. "
"Any script contained in this dialog will have write access to all of your "
"home directory; running such dialogs may be dangerous: "
"
are you sure you want to continue?
"
msgstr ""
"To pogovorno okno teče iz vašega imenika /tmp"
". To pomeni, da lahko teče tudi kot priloga KMaila ali pa iz spletne strani. "
"Katerikoli skript v tem pogovornem oknu bo imel dostop do pisanja v celotnem "
"vašem domačem imeniku, zato je poganjanje takih pogovornih oken lahko "
"nevarno."
"
Ali zares želite nadaljevati?
"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr ""
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"The Kommander file %1 does not have the executable attribute "
"set and could possibly contain dangerous exploits."
"If you trust the scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make "
"it executable to get rid of this warning."
"
Are you sure you want to continue?
"
msgstr ""
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Izvajalnik je komponenta sistema pogovornih oken Kommanderja, ki izvede "
"datoteke .kmdr, podane kot argumente ali preko stdin"
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Preberi pogovorno okno iz standardnega vhoda"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Uporabi podan katalog za prevod"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Izvajalnik Kommander"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard input.\n"
msgstr ""
"Napaka: ni podanega pogovornega okna. Uporabite možnost --stdin, da preberete "
"pogovorno okno iz standardnega vhoda.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Odstrani vse elemente s polja."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vrne število elementov v polju."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vrne vrednost, povezano z danim ključem"
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Doda element z danim ključem in vrednostjo v polje"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have key>"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:75
msgid ""
"Return all elements in the array in key>\\tvalue\\n format."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
#: executor/register.cpp:79
#, fuzzy
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex the "
"array."
msgstr "Vrne element z danim ključev iz polja."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vrne število znakov v nizu."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Preveri, če niz vsebuje podniz."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vrne položaj podniza v nizu ali pa -1, če ni najdenega podniza."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vrne prvih n znakov niza."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vrne zadnjih n znakov niza."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vrne podniz niza; začetek s podanega položaja."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Zamenjaj vse pojavitve danega podniza z podano zamenjavo."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Pretvori niz v velike črke."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Pretvori niz v male črke."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is lower, "
"1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Primerjaj dva niza. Vrne 0, če sta enakovredna, -1, če je prvi nižji, in 1, če "
"je prvi višji."
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Preveri, če je niz prazen."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Preveri, če je niz veljavno število."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vrni vsebino dane datoteke."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Zapišidan niz v datoteko."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Doda podan niz na konec datoteke."
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Prikaže informacijsko okno."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Prikaže okno z napako."
#~ msgid "Text to be inserted"
#~ msgstr "Besedilo za vnos"
#~ msgid "Executes the script associated with the widget."
#~ msgstr "Izvede skript, ki je povezan z gradnikom."
#~ msgid "Returns selected text or text of current item."
#~ msgstr "Vrne izbrano besedilo ali besedilo trenutne postavke."
#~ msgid "Unable to create dialog from input."
#~ msgstr "Ni moč ustvariti pogovornega okna iz vhoda."