# translation of twin_art_clients.po to Serbian
# #-#-#-#-#  twin_cde.po (twin_cde)  #-#-#-#-#
# translation of twin_cde.po to Serbian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_glow.po (twin_glow)  #-#-#-#-#
# translation of twin_glow.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_icewm.po (twin_icewm)  #-#-#-#-#
# translation of twin_icewm.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_kde1.po (twin_kde1)  #-#-#-#-#
# translation of twin_kde1.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_kstep.po (twin_kstep)  #-#-#-#-#
# translation of twin_kstep.po to Serbian
# #-#-#-#-#  twin_openlook.po (twin_openlook)  #-#-#-#-#
# translation of twin_openlook.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_plastik.po (twin_plastik)  #-#-#-#-#
# translation of twin_plastik.po to Serbian
# #-#-#-#-#  twin_riscos.po (twin_riscos)  #-#-#-#-#
# translation of twin_riscos.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# #-#-#-#-#  twin_system.po (twin_system)  #-#-#-#-#
# translation of twin_system.po to Serbian
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.#.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 11:56+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-#  twin_cde.po (twin_cde)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_glow.po (twin_glow)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_icewm.po (twin_icewm)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_kde1.po (twin_kde1)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_kstep.po (twin_kstep)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_openlook.po (twin_openlook)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_plastik.po (twin_plastik)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_riscos.po (twin_riscos)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"#-#-#-#-#  twin_system.po (twin_system)  #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед IceWM-а</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980
#: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511
msgid "Menu"
msgstr "Мени"

#: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606
#: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525
#: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481
#: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69
#: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391
#: system/systemclient.cpp:630
msgid "Maximize"
msgstr "Максимизуј"

#: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017
#: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502
#: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374
msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј"

#: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rollup"
msgstr "Намотај"

#: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82
#: system/systemclient.cpp:659
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"

#: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048
#: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765
#: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83
#: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659
msgid "On all desktops"
msgstr "На свим радним површинама"

#: icewm/icewm.cpp:1536
msgid "Rolldown"
msgstr "Одмотај"

#: icewm/config/config.cpp:69
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Направите избор за IceWM кликом на тему овде."

#: icewm/config/config.cpp:72
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Користи боје теме за &наслов"

#: icewm/config/config.cpp:75
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not "
"selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, боје насловне траке пратиће оне постављене у теми IceWM-а. "
"Ако није, користиће се тренутне TDE боје насловне траке."

#: icewm/config/config.cpp:80
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Прикажи насловну траку на &врху прозора"

#: icewm/config/config.cpp:83
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Када је изабрано, све насловне траке биће приказане на врховима прозора, у "
"супротном биће на дну прозора."

#: icewm/config/config.cpp:88
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Дугме менија увек приказује &мини-икону програма"

#: icewm/config/config.cpp:91
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. "
"If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, сва дугмад менија у насловној траци носиће икону програма. "
"Ако није, користи се подразумевано према текућој теми."

#: icewm/config/config.cpp:96
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Отвори TDE-ову фасциклу IceWM тема"

#: icewm/config/config.cpp:99
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM "
"theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>"
"http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating "
"folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Кликом на горњу везу добићете прозор који приказује фасциклу са TDE-овим IceWM "
"темама. Можете додавати или уклањати нативне IceWM теме распакујући фајлове "
"тема са <b>http://icewm.themes.org/</b> у ову фасциклу, или прављењем симвеза "
"до IceWM тема на вашем систему."

#: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208
#: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (подразумевано)"

#: kde1/kde1client.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед TDE-а 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Не на свим радним површинама"

#: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457
msgid "On All Desktops"
msgstr "На свим радним површинама"

#: kde1/kde1client.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>Декорације TDE-а 1</b></center>"

#: openlook/OpenLook.cpp:362
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед OpenLook-а</b></center>"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69
msgid "Theme"
msgstr "Тема"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Button Size"
msgstr "Величина дугмади"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Боје светлуцања дугмади"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Прелив насловне траке:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168
msgid "Show resize handle"
msgstr "Прикажи ручку за промену величине"

#: glow/glowclient.cpp:718
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Преглед Glow-а</center></b>"

#: kstep/nextclient.cpp:415
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед KStep-а</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Shade"
msgstr "Намотај"

#: kstep/nextclient.cpp:573
msgid "Resize"
msgstr "Промени величину"

#: kstep/nextclient.cpp:831
msgid "Unshade"
msgstr "Одмотај"

#: kstep/nextclient.cpp:841
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Не држи изнад осталих"

#: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Држи изнад осталих"

#: kstep/nextclient.cpp:852
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Не држи испод осталих"

#: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Држи испод осталих"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед RiscOS-а</b></center>"

#: system/systemclient.cpp:307
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед System++</b></center>"

#: cde/cdeclient.cpp:299
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Преглед CDE-а</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:31
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Поравнање текста"

#: cde/config/config.cpp:33
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Користите ову дугмад да поставите поравнање текста у насловној траци."

#: cde/config/config.cpp:35
msgid "Centered"
msgstr "Центрирано"

#: cde/config/config.cpp:39
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Цртај оквире прозора у бојама &насловне траке"

#: cde/config/config.cpp:40
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Када је изабрано, ивице декорације прозора цртају се у бојама насловне траке. У "
"супротном, цртају се у нормалној боји ивица."

#: cde/config/config.cpp:48
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Савет: Ако желите изглед оригиналног Motif-овог менаџера прозора,\n"
"кликните на језичак „Дугмад“ изнад и уклоните дугмад за\n"
"помоћ и за затварање са насловне траке."