# translation of twin_art_clients.po to Serbian # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # translation of twin_cde.po to Serbian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # translation of twin_glow.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # translation of twin_icewm.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # translation of twin_kde1.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # translation of twin_kstep.po to Serbian # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # translation of twin_openlook.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # translation of twin_plastik.po to Serbian # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # translation of twin_riscos.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# # translation of twin_system.po to Serbian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004#. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.#. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-30 12:09-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-17 11:56+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед IceWM-а</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Мени" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Максимизуј" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Минимизуј" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Намотај" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Не на свим радним површинама" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "На свим радним површинама" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Одмотај" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Направите избор за IceWM кликом на тему овде." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Користи боје теме за &наслов" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Када је изабрано, боје насловне траке пратиће оне постављене у теми IceWM-а. " "Ако није, користиће се тренутне TDE боје насловне траке." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Прикажи насловну траку на &врху прозора" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Када је изабрано, све насловне траке биће приказане на врховима прозора, у " "супротном биће на дну прозора." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "Дугме менија увек приказује &мини-икону програма" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Када је изабрано, сва дугмад менија у насловној траци носиће икону програма. " "Ако није, користи се подразумевано према текућој теми." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Отвори TDE-ову фасциклу IceWM тема" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing <b>" "http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Кликом на горњу везу добићете прозор који приказује фасциклу са TDE-овим IceWM " "темама. Можете додавати или уклањати нативне IceWM теме распакујући фајлове " "тема са <b>http://icewm.themes.org/</b> у ову фасциклу, или прављењем симвеза " "до IceWM тема на вашем систему." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (подразумевано)" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед TDE-а 1</b></center>" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Не на свим радним површинама" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "На свим радним површинама" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "<center><b>TDE 1 decoration</b></center>" msgstr "<center><b>Декорације TDE-а 1</b></center>" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед OpenLook-а</b></center>" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Тема" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Величина дугмади" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Боје светлуцања дугмади" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Прелив насловне траке:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Прикажи ручку за промену величине" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "<b><center>Glow preview</center></b>" msgstr "<b><center>Преглед Glow-а</center></b>" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед KStep-а</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Намотај" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Одмотај" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Не држи изнад осталих" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Држи изнад осталих" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Не држи испод осталих" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Држи испод осталих" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед RiscOS-а</b></center>" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед System++</b></center>" #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" msgstr "<center><b>Преглед CDE-а</b></center>" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Поравнање текста" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "Користите ову дугмад да поставите поравнање текста у насловној траци." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Цртај оквире прозора у бојама &насловне траке" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Када је изабрано, ивице декорације прозора цртају се у бојама насловне траке. У " "супротном, цртају се у нормалној боји ивица." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Савет: Ако желите изглед оригиналног Motif-овог менаџера прозора,\n" "кликните на језичак „Дугмад“ изнад и уклоните дугмад за\n" "помоћ и за затварање са насловне траке."