# translation of drkonqi.po to Serbian # translation of drkonqi.po to Srpski # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000. # Toplica Tanasković <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 22:29+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Марко Росић,Слободан Марковић,Топлица Танасковић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roske@kde.org.yu,twiddle@eunet.yu,toptan@kde.org.yu" #: backtrace.cpp:99 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Није било могуће направити бектрејс пошто програм за отклањање грешака „%1“ " "није пронађен." #: backtrace.cpp:148 #, fuzzy msgid "Administrative access is required to generate a backtrace" msgstr "Није било могуће направити бектрејс." #: bugdescription.cpp:59 msgid "Crash Report" msgstr "" #: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60 msgid "Bug Description" msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:83 msgid "Contact Email: " msgstr "" #: bugdescriptiondialog.cpp:90 msgid "" "Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this " "crash report.\n" msgstr "" #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "К&опирај" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Завршено." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Бектрејс је снимљен у %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Не могу да направим фајл за снимање бектрејса" #: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485 msgid "Select Filename" msgstr "Изаберите име фајла" #: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Фајл по имену „%1“ већ постоји. Желите ли заиста да га пребришете?" #: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498 msgid "Overwrite File?" msgstr "Пребрисати фајл?" #: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499 msgid "&Overwrite" msgstr "&Пребриши" #: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Не могу да отворим фајл %1 за уписивање" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Не могу да направим исправан бектрејс." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Овај бектрејс није од користи.\n" "Ово је вероватно стога што су ваши пакети направљени на начин који спречава " "прављење исправних бектрејсова, или оквир стека озбиљно оштећен приликом " "пада.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Учитавање бектрејса..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Следеће опције су укључене:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order " "to get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Како употреба ових опција није препоручљива — јер могу, у ретким " "случајевима, бити одговорне за проблеме у TDE-у — бектрејс неће бити " "генерисан.\n" "Морате искључити ове опције и поново репродуковати проблем да бисте добили " "бектрејс.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Бектрејс неће бити генерисан." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Учитавање симбола..." #: debugger.cpp:216 msgid "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "Провера подешавања система при покретању је укључена.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Морате да унесете опис пре слања извештаја." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: main.cpp:43 msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "" "TDE Crash Handler даје кориснику повратне информација ако се програм сруши" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Број сигнала који је ухваћен" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Име програма" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Путања до извршног фајла" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Верзија програма" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Адреса за пријаву грешака" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Преведено име програма" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID програма" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Стартни ID програма" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "tdeinit је покренуо овај програм" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Онемогући произвољан приступ диску" #: main.cpp:72 msgid "The TDE Crash Handler" msgstr "TDE Crash Handler" #: toplevel.cpp:63 msgid "&Bug report" msgstr "&Извештај о грешци" #: toplevel.cpp:64 msgid "&Debugger" msgstr "&Исправљач" #: toplevel.cpp:65 msgid "&Report Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:69 msgid "&General" msgstr "&Опште" #: toplevel.cpp:84 msgid "&Backtrace" msgstr "&Бектрејс" #: toplevel.cpp:108 msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Кратак опис</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:112 msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Шта је ово?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:116 msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" msgstr "<p><b>Шта могу да урадим?</b></p><p>%1</p>" #: toplevel.cpp:121 msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" msgstr "<p><b>Програм се срушио</b></p><p>Програм %appname се срушио.</p>" #: toplevel.cpp:140 msgid "" "<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to " "figure out what went wrong.</p>\n" "<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p><p><b>Note: A " "backtrace is not a substitute for a proper description of the bug and " "information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.</b></p>" msgstr "" "<p>Да ли желите да генеришем бектрејс? Ово ће помоћи програмерима да открију " "шта није уреду.</p>\n" "<p>Нажалост то може да потраје на споријим рачунарима.</p><p><b> Напомена: " "Бектрејс не може бити замена за прави опис грешке и информације о томе како " "је до ње дошло. Ниједну грешку није могуће поправити без одговарајућег описа." "</b></p>" #: toplevel.cpp:152 msgid "Include Backtrace" msgstr "Укључи бектрејс" #: toplevel.cpp:152 msgid "Generate" msgstr "Направи" #: toplevel.cpp:152 msgid "Do Not Generate" msgstr "Немој да правиш" #: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Није било могуће направити бектрејс." #: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Бектрејс није могућ" #: toplevel.cpp:255 msgid "" "<p>Do you want to include a description of what you were doing when this " "application crashed? This would help the developers to figure out what went " "wrong.</p>\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Include Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Add Description" msgstr "" #: toplevel.cpp:261 msgid "Just Report the Crash" msgstr "" #: toplevel.cpp:353 msgid "<p>The crash report is ready. Do you want to send it now?</p>\n" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Ready to Send" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "View Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:354 msgid "Send Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:435 msgid "" "<p>Your crash report has been uploaded!</p></p>You may reference it if " "desired by its unique ID:<br>%1</p>" msgstr "" #: toplevel.cpp:436 msgid "Report uploaded" msgstr "" #: toplevel.cpp:448 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p><p>The server responded:<br>%1</p>" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Upload failure" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Save Report" msgstr "" #: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466 msgid "Retry Upload" msgstr "" #: toplevel.cpp:465 msgid "" "<p>Your crash report failed to upload!</p><p>Please check your network " "settings and try again.</p>" msgstr ""