# translation of kcmaccess.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanasković  <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-04 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <tde-i18n-sr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"

#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Super"

#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притисните %1 док су NumLock, CapsLock и ScrollLock активни"

#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притисните %1 док су CapsLock и ScrollLock активни"

#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Притисните %1 док су NumLock и ScrollLock активни"

#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Притисните %1 док је ScrollLock активан"

#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Притисните %1 док су NumLock и CapsLock активни"

#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Притисните %1 док је CapsLock активан"

#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Притисните %1 док је NumLock активан"

#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Притисните %1"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"

#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "TDE-ов алат за приступачност"

#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Матијас Хелцер-Клипфел (Matthias Hölzer-Klüpfel)"

#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Аутор"

#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Чујно звоно"

#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Користи &системско звоно"

#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Користи &прилагођено звоно"

#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, биће коришћено подразумевано системско звоно. "
"Погледајте у контролном модулу „Системско звоно“ како да га прилагодите. У "
"подразумеваном режиму рада, чује се само „бип“."

#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Укључите ову опцију ако желите да користе прилагођено звоно, односно свирање "
"звучног фајла. Ако укључите ово, онда ћете вероватно желети да искључите "
"системско звоно."
"<p> На споријим машинама ово може проузроковати кашњење између звука и догађаја "
"који га је активирао."

#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Име &звучног фајла:"

#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Ако је опција „Користи прилагођено звоно“ укључена, онда овде можете изабрати "
"жељени звучни фајл. Кликните на „Претражи...“ да бисте изабрали звучни фајл из "
"листе фајлова."

#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Визуелно звоно"

#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "Користи &визуелно звоно"

#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Ова опција ће укључити „визуелно звоно“. Другим речима, уместо звука продорног "
"звона, бићете обавештени о грешки трептањем екрана. Ова опција је посебно "
"корисна за глуве кориснике."

#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Инвертован екран"

#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Све екранске боје ће бити инвертоване у временском периоду дефинисаном доле."

#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Трепћући екран"

#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr ""
"Екран ће прећи у прилагођену боју у временском периоду дефинисаном доле."

#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr ""
"Кликните овде да изаберете боју која ће бити коришћена за „Трепћући екран“."

#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Трајање:"

#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " ms"

#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr ""
"Овде можете да прилагодите временски период у коме ће трајати ефекат „визуелног "
"звона“."

#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Звоно"

#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "Лепљиви &тастери"

#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Користи &лепљиве тастере"

#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Закључај лепљиве тастере"

#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Искључи лепљиве тастере када се два тастера истовремено притисну"

#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Употреби системско звоно кад год се модификатор забрави, закључа или откључа"

#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "Тастери за закључавање"

#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Употреби системско звони кад год се тастер за закључавање активира или "
"деактивира"

#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Употреби TDE-ов механизам за системска обавештења кад год модификаторски тастер "
"или тастер за закључавање промени своје стање."

#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Подеси системска обавештења..."

#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Модификаторски тастер"

#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "&Спори тастери"

#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Користи с&поре тастере"

#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Застој прихватања:"

#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер притисне"

#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер прихвати"

#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"

#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Одскачући тастери"

#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Користи &одскачуће тастере"

#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "Време &враћања:"

#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Употреби системско звоно кад год се тастер одбаци"

#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Филтери тастатуре"

#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Активирајући гестови"

#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Користи гестове за активирање лепљивих и спорих тастера"

#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"

#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Овде можете активирати гестове са тастатуре који укључују следеће могућности:\n"
"Тастери миша: %1\n"
"Лепљиви тастери: Притисните тастер Shift пет пута за редом\n"
"Спори тастери: Држите тастер Shift осам секунди"

#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr "Искључи лепљиве и споре тастере после извесног периода неактивности"

#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr " мин"

#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Време истицања:"

#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Обавештење"

#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Употреби системско звоно кад год се употреби гест за укључивање или искључивање "
"неке опције приступачности"

#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Прикажи дијалог за потврду кад год се укључи или искључи нека опција "
"приступачности"

#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, TDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Ако је ова опција укључена, TDE ће приказати дијалог за потврду кад год се "
"укључи или искључи нека опција приступачности за тастатуру.\n"
"Пазите да знате шта радите ако искључите ово, јер се тада опције приступачности "
"увек примењују без потврде."

#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Употреби TDE-ов механизам системских обавештења кад год се укључи или искључи "
"нека опција приступачности тастатуре"

#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV фајлови"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Милош Пузовић,Топлица Танасковић,Часлав Илић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"