# translation of kdialog.po to Serbian
# translation of kdialog.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 17:48+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мирко Ивановић"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mirkoiv@verat.net"

#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не"

#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозор за питања са дугмадима да/не/откажи"

#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не"

#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима настави/откажи"

#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Прозор за упозорења са дугмадима да/не/откажи"

#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Прозор поруке „Извините“"

#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Прозор поруке „Грешка“"

#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Дијалог за поруке"

#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос"

#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Дијалог за лозинке"

#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Дијалог за текст"

#: kdialog.cpp:76
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Дијалог за унос текста"

#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Дијалог комбо-кутије"

#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Дијалог са менијем"

#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Дијалог са листом опција"

#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Дијалог са радио листом"

#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Пасиван искакач"

#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег фајла"

#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Дијалог за снимање фајла"

#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Дијалог за избор постојећег директоријума"

#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Дијалог за отварање постојећег URL-а"

#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Дијалог за снимање URL-a"

#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Дијалог за избор иконе"

#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr "Дијалог напретка, враћа DCOP референцу за комуникацију"

#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Наслов дијалога"

#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Подразумевани унос који треба употребити из комбо-кутије и менија"

#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files"
msgstr ""
"Дозвољава да опције --getopenurl и --getopenfilename врате више фајлова"

#: kdialog.cpp:95
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Врати листу ставки на одвојеним линијама (за листу опција и отварање фајлова "
"помоћу --multiple)"

#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Исписује ид. прозора за сваки дијалог"

#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Чини дијалог пролазним за X програм назначен са ид. прозора"

#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Конфигурациони фајл и име опције за снимање стања „не приказуј/питај опет“"

#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Аргументи — зависе од главне опције"

#: kdialog.cpp:665
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"

#: kdialog.cpp:666
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog се може користити за приказивање финих дијалога из скрипти шкољке"

#: kdialog.cpp:669
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тренутни одржавалац"

#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: не могу да отворим фајл "