# translation of kfmclient.po to 
# translation of kfmclient.po to Serbian
# translation of kfmclient.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:41+0200\n"
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team:  <sr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "TDE алатка за отварање URL-ова из командне линије"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Неинтерактивна употреба: без кутија са порукама"

#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Прикажи расположиве наредбе"

#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Наредба (погледајте --commands)"

#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Аргументи наредбе"

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Синтакса:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL „url“ [„миметип“]\n"
"             # Отвара прозор који приказује „url“.\n"
"             # „url“ може бити релативан пут\n"
"             # или назив фајла, баш тако . или поддиректоријум/\n"
"             # Ако је „url“ изостављен, користиће се $HOME.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Ако је „миметип“ наведен, он ће бити коришћен за утврђивање\n"
"            # компоненте коју ће Konqueror користити. На пример, поставимо "
"га\n"
"            # на text/html за веб страну да би се она брже појавила\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Исто као изнад само отвара нови језичак са url-ом у постојећем "
"Konqueror-овом\n"
"            #   прозору на текућој радној површини уколико је то могуће.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile „профил“ [„url“]\n"
"            # Отвара прозор користећи дати профил.\n"
"            # „профил“ је фајл на локацији ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            # „url“ је опциони URL који се отвара.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties „url“\n"
"            # Отвара мени особина\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n"
"            # Покушава да изврши „url“. „url“ може бити обичан\n"
"            # URL, овај URL ће бити отворен. Можете изоставити\n"
"            # „binding“. У овом случају биће коришћен подразумевани.\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"           #   Наравно, URL може бити URL документа, или URL\n"
"           #   неког *.desktop фајла.\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"          #   На овај начин можете на пример повезати уређај\n"
"          #   прослеђујући „Mount default“ као везу са „cdrom.desktop“.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move „src“ „dest“\n"
"            # Премешта URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n"
"            #   „src“ може бити листа URL-ова.\n"

#: kfmclient.cc:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient download [„src“]\n"
"            # Копира URL са локације „src“ на кориснички задату локацију.\n"
"            #   „src“ може бити листа URL-ова, а ако није присутна захтеваће "
"се URL.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy „src“ „dest“\n"
"            # Копира URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n"
"            #   „src“ може бити листа URL-ова.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Поново уређује све иконе на радној површини.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties „url“\n"
"            # Отвара мени особина\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Поново учитава подешавања Konqueror-а.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Поново учитава подешавања радне површине.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Примери:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop „Mount default“\n"
"             // Монтира CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Отвара фајл користећи тренутно повезивање.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Отвара фајл користећи Netscape\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Отвара URL у новом прозору\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Покреће emacs\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Отвара директоријум за монтирање CDROM-а\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Отвара тренутни директоријум. Врло згодно.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Профил %1 није пронађен\n"

#: kfmclient.cc:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Синтаксна грешка: Нема довољно аргумената\n"

#: kfmclient.cc:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Синтаксна грешка: Превише аргумената\n"

#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Не могу да преузимам са неисправног URL-а."

#: kfmclient.cc:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Синтаксна грешка: Непозната наредба „%1“\n"