# translation of kfmclient.po to # translation of kfmclient.po to Serbian # translation of kfmclient.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Caslav Ilic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-06 02:41+0200\n" "Last-Translator: Caslav Ilic \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "TDE алатка за отварање URL-ова из командне линије" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Неинтерактивна употреба: без кутија са порукама" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Прикажи расположиве наредбе" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Наредба (погледајте --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Аргументи наредбе" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Синтакса:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL „url“ [„миметип“]\n" " # Отвара прозор који приказује „url“.\n" " # „url“ може бити релативан пут\n" " # или назив фајла, баш тако . или поддиректоријум/\n" " # Ако је „url“ изостављен, користиће се $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ако је „миметип“ наведен, он ће бити коришћен за утврђивање\n" " # компоненте коју ће Konqueror користити. На пример, поставимо га\n" " # на text/html за веб страну да би се она брже појавила\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Исто као изнад само отвара нови језичак са url-ом у постојећем " "Konqueror-овом\n" " # прозору на текућој радној површини уколико је то могуће.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under " "~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile „профил“ [„url“]\n" " # Отвара прозор користећи дати профил.\n" " # „профил“ је фајл на локацији " "~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" " # „url“ је опциони URL који се отвара.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties „url“\n" " # Отвара мени особина\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec [„url“ [„binding“]]\n" " # Покушава да изврши „url“. „url“ може бити обичан\n" " # URL, овај URL ће бити отворен. Можете изоставити\n" " # „binding“. У овом случају биће коришћен подразумевани.\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # Наравно, URL може бити URL документа, или URL\n" " # неког *.desktop фајла.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # На овај начин можете на пример повезати уређај\n" " # прослеђујући „Mount default“ као везу са „cdrom.desktop“.\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move „src“ „dest“\n" " # Премешта URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n" " # „src“ може бити листа URL-ова.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download [„src“]\n" " # Копира URL са локације „src“ на кориснички задату локацију.\n" " # „src“ може бити листа URL-ова, а ако није присутна захтеваће се " "URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy „src“ „dest“\n" " # Копира URL са локације „src“ на локацију „dest“.\n" " # „src“ може бити листа URL-ова.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Поново уређује све иконе на радној површини.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Поново учитава подешавања Konqueror-а.\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Поново учитава подешавања радне површине.\n" "\n" #: kfmclient.cc:132 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Примери:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop „Mount default“\n" " // Монтира CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:135 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Отвара фајл користећи тренутно повезивање.\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Отвара фајл користећи Netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Отвара URL у новом прозору\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Покреће emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Отвара директоријум за монтирање CDROM-а\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Отвара тренутни директоријум. Врло згодно.\n" "\n" #: kfmclient.cc:405 msgid "" "Profile %1 not found\n" msgstr "" "Профил %1 није пронађен\n" #: kfmclient.cc:434 msgid "" "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "" "Синтаксна грешка: Нема довољно аргумената\n" #: kfmclient.cc:439 msgid "" "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "" "Синтаксна грешка: Превише аргумената\n" #: kfmclient.cc:559 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Не могу да преузимам са неисправног URL-а." #: kfmclient.cc:623 msgid "" "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "" "Синтаксна грешка: Непозната наредба „%1“\n"