# translation of libkonq.po to Srpski
# translation of libkonq.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR.
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Направи ново"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Веза ка уређају"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Поставке позадине"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Позадина"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Слика:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Ништа"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Увећај иконе"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Смањи иконе"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "По&дразумевана величина"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Огромне"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "В&рло велике"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Велике"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Средње"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Мале"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Сићушне"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Подеси позадину..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Резултат претраге: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Обриши фајлове"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n"
"Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Уништи фајлове"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Уништи"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n"
"Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Баци"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Име за спуштени садржај:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Помери овде"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копирај овде"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Повежи овде"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Постави као п&озадинску слику"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Поништи"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова фасцикла"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Отвори"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Отвори у новом &прозору"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Отвори смеће у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Отвори медијум у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Отвори документ у новом прозору"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Направи &фасциклу..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "&Поврати"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Испразни канту за смеће"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Маркирај ову страну"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Маркирај ову локацију"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Маркирај ову фасциклу"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Маркирај ову везу"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Маркирај овај фајл"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Отвори помоћу"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Отвори помоћу %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Други..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Отвори помоћу..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "А&кције"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "&Својства"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Дељење"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "&Опозови"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Опозови копирање"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Опозови повезивање"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Опозови премештање"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Опозови бацање"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Опозови прављење фасцикле"