# translation of libkonq.po to Srpski # translation of libkonq.po to Serbian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Rosić <roske@kde.org>, YEAR. # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. # Tiron Andric <tiron@beotel.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Направи ново" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Веза ка уређају" #: knewmenu.cc:386 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Шаблонски фајл <b>%1</b> не постоји.</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Име фајла:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Поставке позадине" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Боја:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Слика:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Ништа" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Увећај иконе" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Смањи иконе" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "По&дразумевана величина" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Огромне" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "В&рло велике" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Велике" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Средње" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Мале" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Сићушне" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Подеси позадину..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Немате довољно привилегија да читате <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> изгледа да више не постоји</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Резултат претраге: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Обриши фајлове" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Уништи фајлове" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Уништи" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n" "Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n" "Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Баци" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име за спуштени садржај:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Помери овде" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај овде" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Повежи овде" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави као п&озадинску слику" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Поништи" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Унесите име фасцикле:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори у новом &прозору" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Отвори смеће у новом прозору" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Отвори медијум у новом прозору" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отвори документ у новом прозору" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Направи &фасциклу..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "&Поврати" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Испразни канту за смеће" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Маркирај ову страну" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Маркирај ову локацију" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Маркирај ову фасциклу" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Маркирај ову везу" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Маркирај овај фајл" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Отвори помоћу" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отвори помоћу %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Отвори помоћу..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "А&кције" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Дељење" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "&Опозови" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Опозови копирање" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Опозови повезивање" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Опозови премештање" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Опозови бацање" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Опозови прављење фасцикле"