# translation of libkonq.po to Srpski # translation of libkonq.po to Serbian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Rosić , YEAR. # Marko Rosić , 2003. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Marko Rosic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:28+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79 msgid "Create New" msgstr "Направи ново" #: knewmenu.cpp:96 msgid "Link to Device" msgstr "Веза ка уређају" #: knewmenu.cpp:386 msgid "The template file %1 does not exist." msgstr "Шаблонски фајл %1 не постоји." #: knewmenu.cpp:399 msgid "File name:" msgstr "Име фајла:" #: konq_bgnddlg.cpp:43 msgid "Background Settings" msgstr "Поставке позадине" #: konq_bgnddlg.cpp:49 msgid "Background" msgstr "Позадина" #: konq_bgnddlg.cpp:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Боја:" #: konq_bgnddlg.cpp:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Слика:" #: konq_bgnddlg.cpp:90 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: konq_bgnddlg.cpp:140 msgid "None" msgstr "Ништа" #: konq_dirpart.cpp:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Увећај иконе" #: konq_dirpart.cpp:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Смањи иконе" #: konq_dirpart.cpp:143 msgid "&Default Size" msgstr "По&дразумевана величина" #: konq_dirpart.cpp:144 msgid "&Huge" msgstr "&Огромне" #: konq_dirpart.cpp:146 msgid "&Very Large" msgstr "В&рло велике" #: konq_dirpart.cpp:147 msgid "&Large" msgstr "&Велике" #: konq_dirpart.cpp:148 msgid "&Medium" msgstr "&Средње" #: konq_dirpart.cpp:149 msgid "&Small" msgstr "&Мале" #: konq_dirpart.cpp:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Сићушне" #: konq_dirpart.cpp:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Подеси позадину..." #: konq_dirpart.cpp:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Омогућава избор поставки позадине за овај приказ" #: konq_dirpart.cpp:318 msgid "

You do not have enough permissions to read %1

" msgstr "

Немате довољно привилегија да читате %1

" #: konq_dirpart.cpp:321 msgid "

%1 does not seem to exist anymore

" msgstr "

%1 изгледа да више не постоји

" #: konq_dirpart.cpp:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Резултат претраге: %1" #: konq_operations.cpp:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставку?\n" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставке?\n" "Да ли сте сигурни да желите да обришете %n ставки?" #: konq_operations.cpp:273 msgid "Delete Files" msgstr "Обриши фајлове" #: konq_operations.cpp:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајл?\n" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајла? \n" "Да ли сте сигурни да желите да уништите %n фајлова?" #: konq_operations.cpp:282 msgid "Shred Files" msgstr "Уништи фајлове" #: konq_operations.cpp:283 msgid "Shred" msgstr "Уништи" #: konq_operations.cpp:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Да ли сте сигурни да желите преместите ову %n ставку у смеће? \n" "Да ли сте сигурни да желите преместите ове %n ставки у смеће?\n" "Да ли сте сигурни да желите преместите ових %n ставки у смеће?" #: konq_operations.cpp:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Премести у смеће" #: konq_operations.cpp:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "&Баци" #: konq_operations.cpp:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Не можете да испустите фасциклу саму на себе" #: konq_operations.cpp:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Име за спуштени садржај:" #: konq_operations.cpp:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Помери овде" #: konq_operations.cpp:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Копирај овде" #: konq_operations.cpp:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Повежи овде" #: konq_operations.cpp:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Постави као п&озадинску слику" #: konq_operations.cpp:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Поништи" #: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740 msgid "New Folder" msgstr "Нова фасцикла" #: konq_operations.cpp:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Унесите име фасцикле:" #: konq_popupmenu.cpp:501 msgid "&Open" msgstr "&Отвори" #: konq_popupmenu.cpp:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Отвори у новом &прозору" #: konq_popupmenu.cpp:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Отвори смеће у новом прозору" #: konq_popupmenu.cpp:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Отвори медијум у новом прозору" #: konq_popupmenu.cpp:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Отвори документ у новом прозору" #: konq_popupmenu.cpp:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Направи &фасциклу..." #: konq_popupmenu.cpp:538 msgid "&Restore" msgstr "&Поврати" #: konq_popupmenu.cpp:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Испразни канту за смеће" #: konq_popupmenu.cpp:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "&Маркирај ову страну" #: konq_popupmenu.cpp:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "&Маркирај ову локацију" #: konq_popupmenu.cpp:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "&Маркирај ову фасциклу" #: konq_popupmenu.cpp:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "&Маркирај ову везу" #: konq_popupmenu.cpp:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "&Маркирај овај фајл" #: konq_popupmenu.cpp:893 msgid "&Open With" msgstr "&Отвори помоћу" #: konq_popupmenu.cpp:923 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Отвори помоћу %1" #: konq_popupmenu.cpp:937 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: konq_popupmenu.cpp:941 konq_popupmenu.cpp:948 msgid "&Open With..." msgstr "&Отвори помоћу..." #: konq_popupmenu.cpp:968 msgid "Ac&tions" msgstr "А&кције" #: konq_popupmenu.cpp:1002 msgid "&Properties" msgstr "&Својства" #: konq_popupmenu.cpp:1016 msgid "Share" msgstr "Дељење" #: konq_undo.cpp:253 msgid "Und&o" msgstr "&Опозови" #: konq_undo.cpp:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "&Опозови копирање" #: konq_undo.cpp:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "&Опозови повезивање" #: konq_undo.cpp:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "&Опозови премештање" #: konq_undo.cpp:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "&Опозови бацање" #: konq_undo.cpp:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Опозови прављење фасцикле" #, fuzzy #~| msgid "Open the medium in a new window" #~ msgid "Open item in a new window" #~ msgstr "Отвори медијум у новом прозору"