# translation of tdeio_smtp.po to Serbian # translation of tdeio_smtp.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_smtp\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 18:00+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: command.cc:138 msgid "" "The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" "Please contact the server's system administrator." msgstr "" "Сервер је одбацио и наредбу EHLO и HELO као непознате или неимплементиране.\n" "Контактирајте администратора сервера." #: command.cc:152 msgid "" "Unexpected server response to %1 command.\n" "%2" msgstr "" "Неочекивани одговор сервера на наредбу %1.\n" "%2" #: command.cc:172 msgid "" "Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " "without encryption." msgstr "" "Ваш SMTP сервер не подржава TLS. Искључите TLS уколико желите да се повежете " "без шифровања." #: command.cc:186 msgid "" "Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" "You can disable TLS in TDE using the crypto settings module." msgstr "" "Ваш SMTP сервер тврди да подржава TLS, али комуникација није била успешна.\n" "TLS можете искључити у TDE-у коришћењем модула за подешавање шифровања." #: command.cc:191 msgid "Connection Failed" msgstr "Повезивање није успело" #: command.cc:242 msgid "Authentication support is not compiled into tdeio_smtp." msgstr "Подршка за аутентификацију није укомпилована у tdeio_smtp." #: command.cc:271 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Нису наведени детаљи за аутентификацију." #: command.cc:374 msgid "" "Your SMTP server does not support %1.\n" "Choose a different authentication method.\n" "%2" msgstr "" "Ваш SMTP сервер не подржава %1.\n" "Изаберите други метод пријављивања.\n" "%2" #: command.cc:378 #, c-format msgid "" "Your SMTP server does not support authentication.\n" " %2" msgstr "" "Ваш SMTP сервер не подржава аутентификацију.\n" " %2" #: command.cc:382 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "%1" msgstr "" "Пријављивање није успело.\n" "Вероватно је лозинка погрешна.\n" "%1" #: command.cc:520 msgid "Could not read data from application." msgstr "Нисам могао да прочитам податке из програма." #: command.cc:537 #, c-format msgid "" "The message content was not accepted.\n" "%1" msgstr "" "Садржај поруке није прихваћен.\n" "%1 " #: response.cc:105 #, c-format msgid "" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Сервер је одговорио:\n" "%1" #: response.cc:108 msgid "The server responded: \"%1\"" msgstr "Сервер је одговорио: „%1“" #: response.cc:111 msgid "This is a temporary failure. You may try again later." msgstr "Ово је привремени неуспех. Можете да пробате поново касније." #: smtp.cc:174 msgid "The application sent an invalid request." msgstr "Програм је послао неисправан захтев." #: smtp.cc:236 msgid "The sender address is missing." msgstr "Недостаје адреса пошиљаоца." #: smtp.cc:244 msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" msgstr "SMTPProtocol::smtp_open није успео (%1)" #: smtp.cc:252 msgid "" "Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" "Please use base64 or quoted-printable encoding." msgstr "" "Ваш сервер не подржава слање 8-битних порука.\n" "Користите кодирање base64 или „quoted-printeble“." #: smtp.cc:331 msgid "Invalid SMTP response (%1) received." msgstr "Примљен је погрешан SMTP одговор (%1)." #: smtp.cc:518 #, c-format msgid "" "The server did not accept the connection.\n" "%1" msgstr "" "Сервер није прихватио везу.\n" "%1" #: smtp.cc:593 msgid "Username and password for your SMTP account:" msgstr "Корисничко име и лозинка за ваш SMTP налог:" #: transactionstate.cc:53 #, c-format msgid "" "The server did not accept a blank sender address.\n" "%1" msgstr "" "Сервер није прихватио празну адресу пошиљаоца.\n" "%1" #: transactionstate.cc:56 msgid "" "The server did not accept the sender address \"%1\".\n" "%2" msgstr "" "Сервер није прихватио адресу пошиљаоца „%1“.\n" "%2" #: transactionstate.cc:97 #, c-format msgid "" "Message sending failed since the following recipients were rejected by the " "server:\n" "%1" msgstr "" "Слање порука није успело пошто су следећи примаоци одбачени од стране сервера:\n" "%1" #: transactionstate.cc:107 #, c-format msgid "" "The attempt to start sending the message content failed.\n" "%1" msgstr "" "Покушај слања садржаја поруке није успео.\n" "%1" #: transactionstate.cc:111 msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." msgstr "Непозната грешка. Пошаљете извештај о грешки."