# translation of kpovmodeler.po to Srpski # translation of kpovmodeler.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Марко Росић , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kpovmodeler\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: main.cpp:32 msgid "File to open" msgstr "Фајл који треба отворити" #: main.cpp:33 msgid "Disables OpenGL rendering" msgstr "Искључује OpenGL сенчење" #: main.cpp:34 msgid "Disables direct rendering" msgstr "Искључује директно сенчење" #: pmaddcommand.cpp:30 #, c-format msgid "Add New %1" msgstr "Додај нову %1" #: pmaddcommand.cpp:43 msgid "Add Objects" msgstr "Додај објекте" #: pmbicubicpatch.cpp:166 msgid "bicubic patch" msgstr "бикубно парче" #: pmbicubicpatch.cpp:530 msgid "Point (%1, %2)" msgstr "Тачка (%1, %2)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:45 msgid "Normal (type 0)" msgstr "Нормално (тип 0)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:46 msgid "Preprocessed (type 1)" msgstr "Предобрађено (тип 1)" #: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 #: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 #: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:55 msgid "Steps:" msgstr "Кораци:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:65 msgid "Flatness:" msgstr "Пљоснатост:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:69 msgid "Points:" msgstr "Тачке:" #: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 msgid "UV vectors" msgstr "UV вектори" #: pmblendmapmodifiers.cpp:111 msgid "blend map modifiers" msgstr "модификатори мапе стапања" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 msgid "Frequency:" msgstr "Учестаност:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 msgid "Wave form:" msgstr "Таласни облик:" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 msgid "Ramp" msgstr "Рампа" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 msgid "Triangle" msgstr "Троугао" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 msgid "Scallop" msgstr "Скалоп" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 msgid "Cubic" msgstr "Кубна" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 msgid "Poly" msgstr "Полигон" #: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 #: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 msgid "Exponent:" msgstr "Изложилац:" #: pmblob.cpp:61 msgid "blob" msgstr "блоб" #: pmblobcylinder.cpp:75 msgid "blob cylinder" msgstr "блоб цилиндар" #: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 msgid "End 1" msgstr "Крај 1" #: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 msgid "End 2" msgstr "Крај 2" #: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 msgid "Radius (1)" msgstr "Радијус (1)" #: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 msgid "Radius (2)" msgstr "Радијус (2)" #: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 msgid "End 1:" msgstr "Крај 1:" #: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 msgid "End 2:" msgstr "Крај 2:" #: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 #: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 #: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 #: pmwarpedit.cpp:85 msgid "Radius:" msgstr "Радијус:" #: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 msgid "Strength:" msgstr "Снага:" #: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 #: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 msgid "Threshold:" msgstr "Праг:" #: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93 #: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 msgid "Sturm" msgstr "Штурм" #: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 msgid "Hierarchy" msgstr "Хијерархија" #: pmblobsphere.cpp:72 msgid "blob sphere" msgstr "блоб сфера" #: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 msgid "Radius (x)" msgstr "Радијус (x)" #: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 msgid "Radius (y)" msgstr "Радијус (y)" #: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 msgid "Radius (z)" msgstr "Радијус (z)" #: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 #: pmsphereedit.cpp:45 msgid "Center:" msgstr "Центар:" #: pmboundedby.cpp:67 msgid "bounded by" msgstr "ограничено са" #: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 msgid "No child objects" msgstr "Нема дечјих објеката" #: pmboundedbyedit.cpp:38 msgid "(= clipped by)" msgstr "(= одсечено са)" #: pmbox.cpp:62 msgid "box" msgstr "кутија" #: pmbox.cpp:236 msgid "Corner 1" msgstr "Ћошак 1" #: pmbox.cpp:238 msgid "Corner 2" msgstr "Ћошак 2" #: pmboxedit.cpp:41 msgid "Corner 1:" msgstr "Ћошак 1:" #: pmboxedit.cpp:43 msgid "Corner 2:" msgstr "Ћошак 2:" #: pmbumpmap.cpp:266 msgid "bump map" msgstr "мапа избочина" #: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 msgid "File type:" msgstr "Тип фајла:" #: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 #: pmmaterialmapedit.cpp:70 msgid "File name:" msgstr "Име фајла:" #: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 msgid "Once" msgstr "Једном" #: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 msgid "Interpolate:" msgstr "Интерполирај:" #: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 #: pmpatternedit.cpp:131 msgid "None" msgstr "Никако" #: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 msgid "Bilinear" msgstr "Билинеарно" #: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 msgid "Normalized" msgstr "Нормализовано" #: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 msgid "Map type:" msgstr "Тип мапе:" #: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 #: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 msgid "Planar" msgstr "Раванска" #: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 #: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 msgid "Spherical" msgstr "Сферична" #: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 #: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 msgid "Cylindrical" msgstr "Цилиндрична" #: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 #: pmwarpedit.cpp:53 msgid "Toroidal" msgstr "Тороидна" #: pmbumpmapedit.cpp:103 msgid "Use index" msgstr "Користи индекс" #: pmbumpmapedit.cpp:107 msgid "Bump size:" msgstr "Величина избочина:" #: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 msgid "camera" msgstr "камера" #: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 msgid "Location" msgstr "Локација" #: pmcamera.cpp:591 msgid "Look at" msgstr "Гледај" #: pmcameraedit.cpp:47 msgid "Perspective" msgstr "Перспектива" #: pmcameraedit.cpp:48 msgid "Orthographic" msgstr "Ортографски" #: pmcameraedit.cpp:49 msgid "Fish Eye" msgstr "Рибље око" #: pmcameraedit.cpp:50 msgid "Ultra Wide Angle" msgstr "Ултра широк угао" #: pmcameraedit.cpp:51 msgid "Omnimax" msgstr "Омнимакс" #: pmcameraedit.cpp:52 msgid "Panoramic" msgstr "Панорамски" #: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндар" #: pmcameraedit.cpp:56 msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" msgstr "1: Усправно, фиксирана тачка гледишта" #: pmcameraedit.cpp:57 msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" msgstr "2: Водоравно, фиксирана тачка гледишта" #: pmcameraedit.cpp:58 msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" msgstr "3: Усправно, променљива тачка гледишта" #: pmcameraedit.cpp:59 msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" msgstr "4: Водоравно, променљива тачка гледишта" #: pmcameraedit.cpp:71 msgid "Camera type:" msgstr "Тип камере:" #: pmcameraedit.cpp:74 msgid "Cylinder type:" msgstr "Тип цилиндра:" #: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: pmcameraedit.cpp:82 msgid "Sky:" msgstr "Небо:" #: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 #: pmwarpedit.cpp:64 msgid "Direction:" msgstr "Смер:" #: pmcameraedit.cpp:88 msgid "Right:" msgstr "Десно:" #: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 msgid "Up:" msgstr "Горе:" #: pmcameraedit.cpp:94 msgid "Look at:" msgstr "Гледај:" #: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 msgid "Angle:" msgstr "Угао:" #: pmcameraedit.cpp:101 msgid "Focal blur" msgstr "Замућење фокуса" #: pmcameraedit.cpp:120 msgid "Aperture:" msgstr "Апаратура:" #: pmcameraedit.cpp:124 msgid "Blur samples:" msgstr "Примерци замућења:" #: pmcameraedit.cpp:128 msgid "Focal point:" msgstr "Тачка фокуса:" #: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 msgid "Confidence:" msgstr "Уверљивост:" #: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 msgid "Variance:" msgstr "Променљивост:" #: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 msgid "Export to renderer" msgstr "Извези осенчивачу" #: pmcameraedit.cpp:265 msgid "The sky vector may not be a null vector." msgstr "Вектор неба не може да буде нула-вектор." #: pmcameraedit.cpp:274 msgid "The direction vector may not be a null vector." msgstr "Вектора смера не може да буде нула-вектор." #: pmcameraedit.cpp:283 msgid "The right vector may not be a null vector." msgstr "Десни вектор не може да буде нула-вектор." #: pmcameraedit.cpp:292 msgid "The up vector may not be a null vector." msgstr "Горњи вектор не може да буде нула-вектор." #: pmcameraedit.cpp:307 msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." msgstr "Угао мора да буде мањи од 180 степени за тај тип камере." #: pmclippedby.cpp:67 msgid "clipped by" msgstr "одсечено са" #: pmclippedbyedit.cpp:38 msgid "(= bounded by)" msgstr "(= ограничено са)" #: pmcoloredit.cpp:51 msgid "red:" msgstr "црвено:" #: pmcoloredit.cpp:53 msgid "green:" msgstr "зелено:" #: pmcoloredit.cpp:55 msgid "blue:" msgstr "плаво:" #: pmcoloredit.cpp:60 msgid "filter" msgstr "филтер" #: pmcoloredit.cpp:62 msgid "transmit" msgstr "пренеси" #: pmcolorsettings.cpp:38 msgid "Background:" msgstr "Позадина:" #: pmcolorsettings.cpp:45 msgid "Wire frame:" msgstr "Жичани приказ:" #: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 msgid "Selected:" msgstr "Изабрано:" #: pmcolorsettings.cpp:55 msgid "Control points:" msgstr "Контролне тачке:" #: pmcolorsettings.cpp:65 msgid "Axes:" msgstr "Осе:" #: pmcolorsettings.cpp:79 msgid "Field of view:" msgstr "Видно поље:" #: pmcomment.cpp:95 msgid "comment" msgstr "коментар" #: pmcone.cpp:80 msgid "cone" msgstr "конус" #: pmcone.cpp:335 msgid "Radius 1 (1)" msgstr "Радијус 1 (1)" #: pmcone.cpp:336 msgid "Radius 1 (2)" msgstr "Радијус 1 (2)" #: pmcone.cpp:337 msgid "Radius 2 (1)" msgstr "Радијус 2 (1)" #: pmcone.cpp:338 msgid "Radius 2 (2)" msgstr "Радијус 2 (2)" #: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 #: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 msgid "" "_: type of the object\n" "Open" msgstr "Отворен" #: pmconeedit.cpp:56 msgid "Radius 1:" msgstr "Радијус 1:" #: pmconeedit.cpp:58 msgid "Radius 2:" msgstr "Радијус 2:" #: pmcsg.cpp:62 msgid "union" msgstr "унија" #: pmcsg.cpp:65 msgid "intersection" msgstr "пресек" #: pmcsg.cpp:68 msgid "difference" msgstr "разлика" #: pmcsg.cpp:71 msgid "merge" msgstr "стапање" #: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 msgid "Union" msgstr "Унија" #: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 msgid "Intersection" msgstr "Пресек" #: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 msgid "Difference" msgstr "Разлика" #: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 msgid "Merge" msgstr "Стапање" #: pmcylinder.cpp:79 msgid "cylinder" msgstr "цилиндар" #: pmdatachangecommand.cpp:31 #, c-format msgid "Change %1" msgstr "Измени %1" #: pmdeclare.cpp:79 msgid "declaration" msgstr "декларација" #: pmdeclareedit.cpp:50 msgid "Identifier:" msgstr "Идентификатор:" #: pmdeclareedit.cpp:61 msgid "Linked objects:" msgstr "Повезани објекти:" #: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 msgid "Select..." msgstr "Изабери..." #: pmdeclareedit.cpp:123 msgid "Please enter an identifier!" msgstr "Унесите идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:154 msgid "" "An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " "('_').\n" "The first character must be a letter or the underscore character!" msgstr "" "Индикатор може да се састоји од слова, цифара и подвлака („_“).\n" "Први знак мора да буде или слово или подвлака!" #: pmdeclareedit.cpp:167 msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" msgstr "Не можете да користите резервисану реч povray-а као идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:174 msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" msgstr "Не можете да користите директиву povray-а као идентификатор!" #: pmdeclareedit.cpp:183 msgid "Please enter a unique identifier!" msgstr "Унесите јединствени идентификатор!" #: pmdeletecommand.cpp:30 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Обриши %1" #: pmdeletecommand.cpp:49 msgid "Delete Objects" msgstr "Обриши објекте" #: pmdeletecommand.cpp:257 msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." msgstr "Декларација „%1“ не може да се уклони због неких преосталих веза." #: pmdensity.cpp:68 msgid "density" msgstr "густина" #: pmdetailobjectedit.cpp:37 msgid "Global detail" msgstr "Глобални детаљи" #: pmdetailobjectedit.cpp:38 msgid "Detail level:" msgstr "Ниво детаља:" #: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 msgid "Very Low" msgstr "Врло низак" #: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 msgid "Low" msgstr "Низак" #: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 msgid "Medium" msgstr "Средњи" #: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 msgid "High" msgstr "Висок" #: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 msgid "Very High" msgstr "Врло висок" #: pmdialogeditbase.cpp:173 msgid "Texture preview:" msgstr "Преглед текстуре:" #: pmdialogeditbase.cpp:183 msgid "local" msgstr "локално" #: pmdialogeditbase.cpp:190 msgid "&Preview" msgstr "&Преглед" #: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 msgid "Povray Output" msgstr "Излаз Povray-а" #: pmdialogeditbase.cpp:540 msgid "" "Povray exited abnormally with exit code %1.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray је обуставио рад са кодом грешке %1.\n" "Погледајте излаз povray-а за детаље." #: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 msgid "" "There were errors while rendering.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Дошло је до грешака приликом сенчења.\n" "Погледајте излаз povray-а за детаље." #: pmdialogview.cpp:235 msgid "" "This object was modified.\n" "\n" "Save changes?" msgstr "" "Овај објекат је измењен.\n" "\n" "Да ли да снимим измене?" #: pmdialogview.cpp:236 msgid "Unsaved Changes" msgstr "Неснимљене измене" #: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 msgid "Object Properties" msgstr "Својства објекта" #: pmdisc.cpp:78 msgid "disc" msgstr "диск" #: pmdisc.cpp:323 msgid "Hole Radius (1)" msgstr "Радијус рупе (1)" #: pmdisc.cpp:325 msgid "Hole Radius (2)" msgstr "Радијус рупе (2)" #: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 msgid "Normal" msgstr "Нормално" #: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 msgid "Normal:" msgstr "Нормално:" #: pmdiscedit.cpp:60 msgid "Hole radius:" msgstr "Радијус рупе:" #: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 msgid "Normalize" msgstr "Нормализуј" #: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 msgid "The normal vector may not be a null vector." msgstr "Вектор нормале не може да буде нула-вектор." #: pmdiscedit.cpp:138 msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." msgstr "Радијус не може да буде мањи од радијуса рупе." #: pmerrordialog.cpp:33 msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: pmerrordialog.cpp:79 msgid "There were warnings and errors:" msgstr "Било је упозорења и грешака:" #: pmerrordialog.cpp:81 msgid "There were warnings:" msgstr "Било је упозорења:" #: pmerrordialog.cpp:84 msgid "There were errors:" msgstr "Било је грешака:" #: pmerrordialog.cpp:87 msgid "Proceed" msgstr "Настави" #: pmerrordialog.cpp:88 msgid "" "When clicking Proceed, the program\n" "will try to proceed with the current action." msgstr "" "Ако кликнете на Настави, програм ће\n" "покушати да настави са текућом акцијом." #: pmerrordialog.cpp:92 msgid "" "When clicking Cancel, the program\n" "will cancel the current action." msgstr "" "Ако кликнете на Откажи, програм ће\n" "отказати текућу акцију." #: pmerrordialog.cpp:98 msgid "Still try to proceed?" msgstr "Да ли даље да покушам да наставим?" #: pmfactory.cpp:36 msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" msgstr "Моделар за POV-Ray сцене" #: pmfactory.cpp:86 msgid "KPovModeler" msgstr "KPovModeler" #: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91 #, no-c-format msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #: pmfactory.cpp:93 msgid "POV-Ray 3.5 objects" msgstr "Објекти POV-Ray-а 3.5" #: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 msgid "Some graphical objects" msgstr "Неки графички објекти" #: pmfinish.cpp:219 msgid "finish" msgstr "завршетак" #: pmfinishedit.cpp:46 msgid "Ambient color" msgstr "Боја амбијента" #: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 #: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 #: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 msgid "Color:" msgstr "Боја:" #: pmfinishedit.cpp:56 msgid "Diffuse:" msgstr "Дифузност:" #: pmfinishedit.cpp:60 msgid "Brilliance:" msgstr "Сјај:" #: pmfinishedit.cpp:64 msgid "Crand:" msgstr "Кранд:" #: pmfinishedit.cpp:69 msgid "Conserve energy for reflection" msgstr "Сачувај енергију за рефлекцију" #: pmfinishedit.cpp:75 msgid "Phong:" msgstr "Фонг:" #: pmfinishedit.cpp:77 msgid "Phong size:" msgstr "Величина фонга:" #: pmfinishedit.cpp:87 msgid "Specular:" msgstr "Спекулар:" #: pmfinishedit.cpp:91 msgid "Roughness:" msgstr "Грубост:" #: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 msgid "Metallic:" msgstr "Металност:" #: pmfinishedit.cpp:103 msgid "Iridiscence" msgstr "Боје дуге" #: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 msgid "Amount:" msgstr "Количина:" #: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 msgid "Thickness:" msgstr "Дебљина:" #: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбуленција:" #: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 msgid "Reflection" msgstr "Рефлексија" #: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 msgid "Minimum:" msgstr "Минимум:" #: pmfinishedit.cpp:129 msgid "Maximum:" msgstr "Максимум:" #: pmfinishedit.cpp:135 msgid "Fresnel reflectivity" msgstr "Фреснелова рефлективност" #: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 msgid "Falloff:" msgstr "Опадање:" #: pmfog.cpp:130 msgid "fog" msgstr "магла" #: pmfogedit.cpp:48 msgid "Fog type:" msgstr "Тип магле:" #: pmfogedit.cpp:50 msgid "Constant" msgstr "Константно" #: pmfogedit.cpp:51 msgid "Ground" msgstr "Тло" #: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 #: pmrainbowedit.cpp:64 msgid "Distance:" msgstr "Удаљење:" #: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 msgid "Turbulence" msgstr "Турбуленција" #: pmfogedit.cpp:77 msgid "Value: " msgstr "Вредност: " #: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 msgid "Octaves:" msgstr "Октаве:" #: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 msgid "Omega:" msgstr "Омега:" #: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 msgid "Lambda:" msgstr "Ламбда:" #: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 #: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 msgid "Depth:" msgstr "Дубина:" #: pmfogedit.cpp:105 msgid "Offset: " msgstr "Померај: " #: pmfogedit.cpp:107 msgid "Altitude: " msgstr "Висина: " #: pmfogedit.cpp:116 msgid "Up: " msgstr "Горе: " #: pmglobalphotons.cpp:169 msgid "global photons" msgstr "глобални фотони" #: pmglobalphotonsedit.cpp:47 msgid "Photon numbers" msgstr "Број фотона" #: pmglobalphotonsedit.cpp:50 msgid "Count" msgstr "Број" #: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 msgid "Gather" msgstr "Сакупи" #: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 msgid "Min:" msgstr "Мин.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 msgid "Max:" msgstr "Макс.:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 #: pmradiosityedit.cpp:93 msgid "Media" msgstr "Медијум" #: pmglobalphotonsedit.cpp:77 msgid "Max stop:" msgstr "Макс. заустављање:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 msgid "Factor:" msgstr "Фактор:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 msgid "Jitter:" msgstr "Побуђење:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:97 msgid "Max trace level:" msgstr "Макс. ниво праћења:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 msgid "Use global" msgstr "Користи глобално" #: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 #: pmradiosityedit.cpp:48 msgid "Adc bailout:" msgstr "Додај искакање:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:114 msgid "Autostop:" msgstr "Аутоматско заустављање:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:122 msgid "Expand" msgstr "Прошири" #: pmglobalphotonsedit.cpp:124 msgid "Increase:" msgstr "Повећање:" #: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 msgid "Multiplier:" msgstr "Множилац:" #: pmglobalsettings.cpp:173 msgid "global settings" msgstr "глобалне поставке" #: pmglobalsettingsedit.cpp:53 msgid "Ambient light:" msgstr "Амбијентално светло:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:60 msgid "Assumed gamma:" msgstr "Претпостављена гама:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:66 msgid "Hf gray 16" msgstr "Hf сива 16" #: pmglobalsettingsedit.cpp:70 msgid "Iridiscence wave length:" msgstr "Таласна дужина боја дуге:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:78 msgid "Maximum intersections:" msgstr "Максимално пресека:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:82 msgid "Maximum trace level:" msgstr "Максимални ниво праћења:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:86 msgid "Number of waves:" msgstr "Број таласа:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 msgid "Noise generator:" msgstr "Генератор шума:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 msgid "Range Corrected" msgstr "Исправљено опсегом" #: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 msgid "Perlin" msgstr "Перлин" #: pmglobalsettingsedit.cpp:99 msgid "Radiosity (Povray 3.1)" msgstr "Радиоситет (Povray 3.1)" #: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 msgid "Brightness:" msgstr "Светлина:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 msgid "Count:" msgstr "Број:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:113 msgid "Maximum distance:" msgstr "Максимална даљина:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 msgid "Error boundary:" msgstr "Граница грешке:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 msgid "Gray threshold:" msgstr "Праг сиве:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 msgid "Low error factor:" msgstr "Ниски фактор грешке:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 msgid "Minimum reuse:" msgstr "Минимално поновно коришћење:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 msgid "Nearest count:" msgstr "Најближи број:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 msgid "Recursion limit:" msgstr "Ограничење рекурзије:" #: pmglobalsettingsedit.cpp:268 msgid "Maximum intersections must be a positive value." msgstr "Максимум пресека мора да буде позитивна вредност." #: pmglobalsettingsedit.cpp:275 msgid "Maximum trace level must be a positive value." msgstr "Максимални ниво праћења мора да буде позитивна вредност." #: pmglobalsettingsedit.cpp:282 msgid "Number of waves must be a positive value." msgstr "Број таласа мора да буде позитивна вредност." #: pmglobalsettingsedit.cpp:289 msgid "Nearest count must be between 1 and 10." msgstr "Најближи број мора да буде између 1 и 10." #: pmglobalsettingsedit.cpp:297 msgid "Recursion limit must be 1 or 2." msgstr "Ограничење рекурзије мора да буде 1 или 2." #: pmglview.cpp:369 msgid "No OpenGL support" msgstr "Нема OpenGL подршке" #: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 msgid "Front" msgstr "Испред" #: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: pmglview.cpp:1540 msgid "Left View" msgstr "Поглед с лева" #: pmglview.cpp:1541 msgid "Right View" msgstr "Поглед с десна" #: pmglview.cpp:1542 msgid "Top View" msgstr "Поглед одозго" #: pmglview.cpp:1543 msgid "Bottom View" msgstr "Поглед одоздо" #: pmglview.cpp:1544 msgid "Front View" msgstr "Поглед спреда" #: pmglview.cpp:1545 msgid "Back View" msgstr "Поглед отпозади" #: pmglview.cpp:1551 msgid "No Cameras" msgstr "Без камера" #: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 #: pmrendermanager.cpp:1543 msgid "(unnamed)" msgstr "(неименовано)" #: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 msgid "Snap to Grid" msgstr "Укалапај уз мрежу" #: pmglview.cpp:1594 msgid "No Control Points" msgstr "Нема контролних тачака" #: pmglview.cpp:1603 msgid "Control Points" msgstr "Контролне тачке" #: pmglview.cpp:1741 msgid "Unknown GL view type." msgstr "Непознати тип GL погледа." #: pmglview.cpp:1749 msgid "3D View" msgstr "3D поглед" #: pmglview.cpp:1757 msgid "3D View (%1)" msgstr "3D поглед (%1)" #: pmglview.cpp:1782 msgid "3D view type:" msgstr "Тип 3D погледа:" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 msgid "No shadow" msgstr "Без сенке" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 msgid "No image" msgstr "Нема слике" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 msgid "No reflection" msgstr "Нема рефлексије" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 msgid "Double illuminate" msgstr "Двострука илуминација" #: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 msgid "Visibility level: " msgstr "Ниво видљивости: " #: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 msgid "Relative" msgstr "Релативно" #: pmgridsettings.cpp:41 msgid "Displayed Grid" msgstr "Приказана мрежа" #: pmgridsettings.cpp:59 msgid "Control Point Grid" msgstr "Мрежа контролних тачака" #: pmgridsettings.cpp:66 msgid "2D/3D movement:" msgstr "2D/3D кретање:" #: pmgridsettings.cpp:71 msgid "Scale:" msgstr "Размера:" #: pmgridsettings.cpp:76 msgid "Rotation:" msgstr "Ротација:" #: pmheightfield.cpp:87 msgid "height field" msgstr "поље висине" #: pmheightfieldedit.cpp:66 msgid "Water level:" msgstr "Ниво воде:" #: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 msgid "Smooth" msgstr "Глатко" #: pmimagemap.cpp:349 msgid "imagemap" msgstr "мапаслике" #: pmimagemapedit.cpp:79 msgid "Filter all" msgstr "Филтрирај све" #: pmimagemapedit.cpp:86 msgid "Transmit all" msgstr "Пренеси све" #: pmimagemapedit.cpp:128 msgid "Indexed filters" msgstr "Индексовани филтери" #: pmimagemapedit.cpp:131 msgid "Indexed transmits" msgstr "Индексовани преноси" #: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 msgid "Add new filter" msgstr "Додај нови филтер" #: pmimagemapedit.cpp:301 msgid "Remove filter" msgstr "Уклони филтер" #: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 msgid "Add new transmit" msgstr "Додај нови пренос" #: pmimagemapedit.cpp:357 msgid "Remove transmit" msgstr "Уклони пренос" #: pminserterrordialog.cpp:29 msgid "Insert Errors" msgstr "Убаци грешке" #: pminserterrordialog.cpp:30 msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: pminserterrordialog.cpp:33 msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." msgstr "%1 од %2 објеката није могло да се убаци." #: pminserterrordialog.cpp:36 msgid "Objects not inserted:" msgstr "Објекти који нису убачени:" #: pminsertpopup.cpp:33 msgid "Insert Objects As" msgstr "Убаци објекте као" #: pminsertpopup.cpp:36 msgid "First Children" msgstr "Прва деца" #: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 msgid "some" msgstr "неки" #: pminsertpopup.cpp:44 msgid "Last Children" msgstr "Последња деца" #: pminsertpopup.cpp:52 msgid "Siblings" msgstr "Рођаци" #: pminsertpopup.cpp:61 msgid "Insert Object As" msgstr "Убаци објекат као" #: pminsertpopup.cpp:64 msgid "First Child" msgstr "Прво дете" #: pminsertpopup.cpp:67 msgid "Last Child" msgstr "Последње дете" #: pminsertpopup.cpp:70 msgid "Sibling" msgstr "Рођак" #: pminterior.cpp:125 msgid "interior" msgstr "унутрашњост" #: pminterioredit.cpp:42 msgid "Refraction:" msgstr "Рефракција:" #: pminterioredit.cpp:46 msgid "Caustics:" msgstr "Каустика:" #: pminterioredit.cpp:50 msgid "Dispersion:" msgstr "Дисперзија:" #: pminterioredit.cpp:55 msgid "Dispersion samples:" msgstr "Узорци дисперзије:" #: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 msgid "Fade distance:" msgstr "Даљина утапања:" #: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 msgid "Fade power:" msgstr "Јачина утапања:" #: pminteriortexture.cpp:68 msgid "interior texture" msgstr "унутрашња текстура" #: pmisosurface.cpp:101 msgid "isosurface" msgstr "изоповршина" #: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 msgid "Box" msgstr "Кутија" #: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: pmisosurfaceedit.cpp:54 msgid "Corner1:" msgstr "Ћошак1:" #: pmisosurfaceedit.cpp:55 msgid "Corner2:" msgstr "Ћошак2:" #: pmisosurfaceedit.cpp:64 msgid "Adapt maximum gradient" msgstr "Адаптирај максимални градијент" #: pmisosurfaceedit.cpp:69 msgid "All intersections" msgstr "Сви пресеци" #: pmisosurfaceedit.cpp:73 msgid "Function:" msgstr "Функција:" #: pmisosurfaceedit.cpp:75 msgid "Container:" msgstr "Контејнер:" #: pmisosurfaceedit.cpp:87 msgid "Accuracy:" msgstr "Прецизност:" #: pmisosurfaceedit.cpp:91 msgid "Maximum gradient:" msgstr "Максимални градијент:" #: pmisosurfaceedit.cpp:96 msgid "Values:" msgstr "Вредности:" #: pmisosurfaceedit.cpp:104 msgid "Maximum traces:" msgstr "Максимално трагова:" #: pmjuliafractal.cpp:86 msgid "julia fractal" msgstr "фрактал јулија" #: pmjuliafractaledit.cpp:43 msgid "Julia parameter:" msgstr "Параметар јулије:" #: pmjuliafractaledit.cpp:48 msgid "Algebra type:" msgstr "Тип алгебре:" #: pmjuliafractaledit.cpp:50 msgid "Quaternion" msgstr "Кватернион" #: pmjuliafractaledit.cpp:51 msgid "Hypercomplex" msgstr "Хиперкомплексно" #: pmjuliafractaledit.cpp:56 msgid "Function type:" msgstr "Тип функције:" #: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 msgid "Maximum iterations:" msgstr "Максимално итерација:" #: pmjuliafractaledit.cpp:92 msgid "Precision:" msgstr "Прецизност:" #: pmjuliafractaledit.cpp:98 msgid "Slice normal:" msgstr "Нормала одсецања:" #: pmjuliafractaledit.cpp:103 msgid "Slice distance:" msgstr "Даљина одсецања:" #: pmjuliafractaledit.cpp:331 msgid "The slice normal vector may not be a null vector." msgstr "Вектор нормале одсецања не може да буде нула-вектор." #: pmjuliafractaledit.cpp:337 msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." msgstr "Компонента „k“ вектора нормале одсецања не може да буде нула." #: pmjuliafractaledit.cpp:349 msgid "" "Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." msgstr "У кватернионској алгебри дефинисане су само функције „sqr“ и „cube“." #: pmlathe.cpp:144 msgid "lathe" msgstr "обртач" #: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 #: pmsor.cpp:424 msgid "Point %1 (xy)" msgstr "Тачка %1 (xy)" #: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 msgid "Add Point" msgstr "Додај тачку" #: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 msgid "Remove Point" msgstr "Уклони тачку" #: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 msgid "Spline type:" msgstr "Тип криве:" #: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 msgid "Linear Spline" msgstr "Линеарна крива" #: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 msgid "Quadratic Spline" msgstr "Квадратна крива" #: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 msgid "Cubic Spline" msgstr "Кубна крива" #: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 msgid "Bezier Spline" msgstr "Безијеорова крива" #: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 msgid "Spline points:" msgstr "Тачке криве:" #: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 msgid "Linear splines need at least 2 points." msgstr "За линеарне криве потребне су бар 2 тачке." #: pmlatheedit.cpp:201 msgid "Quadratic splines need at least 3 points." msgstr "За квадратне криве потребне су бар 3 тачке." #: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 msgid "Cubic splines need at least 4 points." msgstr "За кубне криве потребне су бар 4 тачке." #: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." msgstr "За Безијерове криве потребне су 4 тачке за сваки сегмент." #: pmlayoutsettings.cpp:49 msgid "Default view layout:" msgstr "Подразумевани распоред погледа:" #: pmlayoutsettings.cpp:54 msgid "Available View Layouts" msgstr "Доступни распореди погледа" #: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 msgid "View Layout" msgstr "Распоред погледа" #: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: pmlayoutsettings.cpp:86 msgid "Type" msgstr "Тип" #: pmlayoutsettings.cpp:87 msgid "Position" msgstr "Положај" #: pmlayoutsettings.cpp:111 msgid "Dock position:" msgstr "Положај сидрења:" #: pmlayoutsettings.cpp:112 msgid "Column width:" msgstr "Ширина колоне:" #: pmlayoutsettings.cpp:114 msgid "View height:" msgstr "Висина погледа:" #: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 msgid "New Column" msgstr "Нова колона" #: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 msgid "Below" msgstr "Испод" #: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 msgid "Tabbed" msgstr "Са језичцима" #: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 msgid "Floating" msgstr "Плутајуће" #: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: pmlayoutsettings.cpp:149 msgid "Position x:" msgstr "Положај x:" #: pmlayoutsettings.cpp:213 msgid "View layouts may not have empty names." msgstr "Распореди погледа не могу имати празна имена." #: pmlayoutsettings.cpp:223 msgid "" "The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." msgstr "" "Сидришни положај прве ставке распореда погледа мора да буде „Нова колона“." #: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 msgid "Unnamed" msgstr "Неименовано" #: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 msgid "Library View" msgstr "Приказ библиотеке" #: pmlibrarybrowser.cpp:67 msgid "Library Objects" msgstr "Објекти из библиотеке" #: pmlibrarybrowser.cpp:81 msgid "Library: " msgstr "Библиотека: " #: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 msgid "This library is read only." msgstr "Ова библиотека је само за читање." #: pmlibrarybrowser.cpp:238 msgid "The current library does not contain that item." msgstr "Текућа библиотеке не садржи дату ставку." #: pmlibrarybrowser.cpp:241 msgid "Could not remove item." msgstr "Не могу да уклоним ставку." #: pmlibrarybrowser.cpp:259 msgid "Could not create a new object." msgstr "Нисам могао да направим нови објекат." #: pmlibrarybrowser.cpp:268 msgid "Create Sub-Library" msgstr "Направи подбиблиотеку" #: pmlibrarybrowser.cpp:269 msgid "Enter the sub-library name: " msgstr "Унесите име подбиблиотеке: " #: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 #: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 #: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 #: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: pmlibrarybrowser.cpp:281 msgid "That library already exists." msgstr "Библиотека већ постоји." #: pmlibrarybrowser.cpp:287 msgid "Could not create a new sub library." msgstr "Нисам могао да направим нову подбиблиотеку." #: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:76 msgid "Keywords:" msgstr "Кључне речи:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:85 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #: pmlibraryentrypreview.cpp:93 msgid "Change Preview Image" msgstr "Промени слику прегледа" #: pmlibraryentrypreview.cpp:183 msgid "Object Load" msgstr "Учитавање објекта" #: pmlibraryentrypreview.cpp:274 msgid "" "The object has been modified and not saved.\n" "Do you wish to save?" msgstr "" "Објекат је измењен и није снимљен.\n" "Желите ли да га снимите?" #: pmlibraryhandleedit.cpp:40 msgid "Create Library" msgstr "Направи библиотеку" #: pmlibraryhandleedit.cpp:56 msgid "Author: " msgstr "Аутор: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:61 msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: pmlibraryhandleedit.cpp:68 msgid "Allow changes to the library?" msgstr "Да дозволим измене библиотеке?" #: pmlibraryiconview.cpp:280 msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" msgstr "Грешка приликом премештања „%1“ у „%2“" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 msgid "Search for:" msgstr "Тражи:" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 msgid "&Search" msgstr "&Тражи" #: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 msgid "Path" msgstr "Путања" #: pmlight.cpp:127 msgid "light" msgstr "светло" #: pmlight.cpp:1020 msgid "Point at" msgstr "Упери у" #: pmlightedit.cpp:45 msgid "Point Light" msgstr "Тачкасто светло" #: pmlightedit.cpp:46 msgid "Spot Light" msgstr "Рефлекторско светло" #: pmlightedit.cpp:47 msgid "Cylindrical Light" msgstr "Цилиндрично светло" #: pmlightedit.cpp:48 msgid "Shadowless Light" msgstr "Светло без сенке" #: pmlightedit.cpp:60 msgid "Tightness:" msgstr "Збијеност:" #: pmlightedit.cpp:63 msgid "Point at:" msgstr "Упери у:" #: pmlightedit.cpp:65 msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 msgid "Area light" msgstr "Обласно светло" #: pmlightedit.cpp:69 msgid "Area type:" msgstr "Врста области:" #: pmlightedit.cpp:71 msgid "Rectangular" msgstr "Правоугаона" #: pmlightedit.cpp:72 msgid "Circular" msgstr "Кружна" #: pmlightedit.cpp:75 msgid "Axis 1:" msgstr "Оса 1:" #: pmlightedit.cpp:77 msgid "Axis 2:" msgstr "Оса 2:" #: pmlightedit.cpp:81 msgid "Size 1:" msgstr "Величина 1:" #: pmlightedit.cpp:84 msgid "Size 2:" msgstr "Величина 2:" #: pmlightedit.cpp:88 msgid "Adaptive:" msgstr "Адаптивно:" #: pmlightedit.cpp:89 msgid "Orient" msgstr "Оријентисано" #: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 msgid "Jitter" msgstr "Побуђено" #: pmlightedit.cpp:92 msgid "Fading" msgstr "Утапајуће" #: pmlightedit.cpp:102 msgid "Media interaction" msgstr "Интеракција са медијумом" #: pmlightedit.cpp:103 msgid "Media attenuation" msgstr "Слабљење на медијуму" #: pmlightgroup.cpp:52 msgid "light group" msgstr "светлосна група" #: pmlightgroupedit.cpp:38 msgid "Global lights" msgstr "Глобална светла" #: pmlineedits.cpp:68 msgid "Please enter a float value between %1 and %2" msgstr "Унесите реалан број између %1 и %2" #: pmlineedits.cpp:75 #, c-format msgid "Please enter a float value >= %1" msgstr "Унесите реалан број >= %1" #: pmlineedits.cpp:79 #, c-format msgid "Please enter a float value > %1" msgstr "Унесите реалан број > %1" #: pmlineedits.cpp:86 #, c-format msgid "Please enter a float value <= %1" msgstr "Унесите реалан број <= %1" #: pmlineedits.cpp:90 #, c-format msgid "Please enter a float value < %1" msgstr "Унесите реалан број < %1" #: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 msgid "Please enter a valid float value!" msgstr "Унесите исправан реалан број!" #: pmlineedits.cpp:184 msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" msgstr "Унесите цео број између %1 и %2" #: pmlineedits.cpp:189 #, c-format msgid "Please enter an integer value >= %1" msgstr "Унесите цео број >= %1" #: pmlineedits.cpp:193 #, c-format msgid "Please enter an integer value <= %1" msgstr "Унесите цео број <= %1" #: pmlineedits.cpp:200 msgid "Please enter a valid integer value!" msgstr "Унесите исправан цео број!" #: pmlinkedit.cpp:60 msgid "Prototype:" msgstr "Прототип:" #: pmlistpattern.cpp:253 msgid "texture list" msgstr "текстурна листа" #: pmlistpattern.cpp:292 msgid "pigment list" msgstr "листа пигмената" #: pmlistpattern.cpp:331 msgid "color list" msgstr "листа боја" #: pmlistpattern.cpp:370 msgid "density list" msgstr "листа густина" #: pmlistpattern.cpp:416 msgid "normal list" msgstr "листа нормала" #: pmlistpatternedit.cpp:50 msgid "Checkers" msgstr "Шаховска поља" #: pmlistpatternedit.cpp:51 msgid "Brick" msgstr "Цигла" #: pmlistpatternedit.cpp:52 msgid "Hexagon" msgstr "Хексагон" #: pmlistpatternedit.cpp:67 msgid "Brick size:" msgstr "Величина цигле:" #: pmlistpatternedit.cpp:72 msgid "Mortar:" msgstr "Малтер:" #: pmlistpatternedit.cpp:183 msgid "You can have at most two child items for that list type!" msgstr "Можете имати највише две дечије ставке за овај тип листе!" #: pmlookslike.cpp:49 msgid "looks like" msgstr "изгледа као" #: pmmaterial.cpp:68 msgid "material" msgstr "материјал" #: pmmaterialmap.cpp:246 msgid "material map" msgstr "мапа материјала" #: pmmedia.cpp:159 msgid "media" msgstr "медијум" #: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 msgid "Method:" msgstr "Метод:" #: pmmediaedit.cpp:48 msgid "1 (Monte Carlo)" msgstr "1 (Монте Карло)" #: pmmediaedit.cpp:49 msgid "2 (Smooth)" msgstr "2 (Глатко)" #: pmmediaedit.cpp:50 msgid "3 (Adaptive sampling)" msgstr "3 (Прилагодљиво одабирање)" #: pmmediaedit.cpp:55 msgid "Intervals:" msgstr "Интервали:" #: pmmediaedit.cpp:62 msgid "Samples" msgstr "Узорци" #: pmmediaedit.cpp:82 msgid "Ratio:" msgstr "Однос:" #: pmmediaedit.cpp:89 msgid "Anti-aliasing" msgstr "Омекшавање" #: pmmediaedit.cpp:90 msgid "Level:" msgstr "Ниво:" #: pmmediaedit.cpp:103 msgid "Absorption" msgstr "Апсорпција" #: pmmediaedit.cpp:113 msgid "Emission" msgstr "Емисија" #: pmmediaedit.cpp:121 msgid "Scattering" msgstr "Расипање" #: pmmediaedit.cpp:128 msgid "Isotropic" msgstr "Изотропно" #: pmmediaedit.cpp:129 msgid "Mie Haze" msgstr "Мие измаглица" #: pmmediaedit.cpp:130 msgid "Mie Murky" msgstr "Мие тмурно" #: pmmediaedit.cpp:131 msgid "Rayleigh" msgstr "Рејлеј" #: pmmediaedit.cpp:132 msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Хенји-Гринштајн" #: pmmediaedit.cpp:141 msgid "Eccentricity:" msgstr "Ексцентричност:" #: pmmediaedit.cpp:145 msgid "Extinction:" msgstr "Одумирање:" #: pmmediaedit.cpp:270 msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." msgstr "Максималан број узорака је мањи од минималног броја." #: pmmesh.cpp:117 msgid "mesh" msgstr "мрежа" #: pmmeshedit.cpp:40 msgid "Inside vector:" msgstr "Унутрашњи вектор:" #: pmmovecommand.cpp:33 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Премести %1" #: pmmovecommand.cpp:57 msgid "Move Objects" msgstr "Премести објекте" #: pmmovecommand.cpp:358 msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." msgstr "Не могу да уметнем декларацију „%1“ на том месту." #: pmmovecommand.cpp:361 msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." msgstr "Декларација „%1“ не може да се премести иза повезаних објеката." #: pmmovecommand.cpp:449 msgid "" "The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare " "\"%3\" and the insert point is not after the declare." msgstr "" " %1 „%2“ не може да се премести зато што садржи везу са декларацијом „%3“, а " "тачка убацивања није после декларације." #: pmnormal.cpp:91 msgid "normal" msgstr "нормално" #: pmnormaledit.cpp:43 msgid "Bump size" msgstr "Величина избочина" #: pmnormaledit.cpp:50 msgid "Accuracy" msgstr "Прецизност" #: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 msgid "UV mapping" msgstr "UV мапирање" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 msgid "Libraries" msgstr "Библиотеке" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 msgid "Create..." msgstr "Направи..." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 msgid "Library Details" msgstr "Детаљи библиотеке" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 msgid "Author" msgstr "Аутор" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Опис" #: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 msgid "The folder already exists." msgstr "Фасцикла већ постоји." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 msgid "Could not create the folder." msgstr "Нисам могао да направим фасциклу." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 msgid "This library is not modifiable." msgstr "Ова библиотека не може да се мења." #: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 msgid "This library is modifiable." msgstr "Ова библиотека може да се мења." #: pmobjectlink.cpp:58 msgid "object link" msgstr "веза објекта" #: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 msgid "Declare \"%1\" has wrong type." msgstr "Декларација „%1“ има погрешан тип." #: pmobjectselect.cpp:88 msgid "Choose Object" msgstr "Изабери објекат" #: pmobjectsettings.cpp:58 msgid "Subdivisions" msgstr "Потподеле" #: pmobjectsettings.cpp:64 msgid "Sphere:" msgstr "Сфера:" #: pmobjectsettings.cpp:77 msgid "Cylinder:" msgstr "Цилиндар:" #: pmobjectsettings.cpp:85 msgid "Cone:" msgstr "Конус:" #: pmobjectsettings.cpp:93 msgid "Torus:" msgstr "Торус:" #: pmobjectsettings.cpp:106 msgid "Disc:" msgstr "Диск:" #: pmobjectsettings.cpp:114 msgid "Blob sphere:" msgstr "Блоб сфера:" #: pmobjectsettings.cpp:127 msgid "Blob cylinder:" msgstr "Блоб цилиндар:" #: pmobjectsettings.cpp:140 msgid "Lathe:" msgstr "Обртач:" #: pmobjectsettings.cpp:153 msgid "Surface of revolution:" msgstr "Обртна површина:" #: pmobjectsettings.cpp:166 msgid "Prism:" msgstr "Призма:" #: pmobjectsettings.cpp:174 msgid "Superquadric ellipsoid:" msgstr "Суперквадрични елипсоид:" #: pmobjectsettings.cpp:187 msgid "Sphere sweep:" msgstr "Сферични замах:" #: pmobjectsettings.cpp:200 msgid "Heightfield:" msgstr "Поље висине:" #: pmobjectsettings.cpp:208 msgid "Sizes" msgstr "Величине" #: pmobjectsettings.cpp:215 msgid "Plane:" msgstr "Раван:" #: pmobjectsettings.cpp:223 msgid "Camera Views" msgstr "Погледи камере" #: pmobjectsettings.cpp:228 msgid "High detail for enhanced projections" msgstr "Висока детаљност за побољшане пројекције" #: pmopenglsettings.cpp:33 msgid "Direct rendering" msgstr "Директно сенчење" #: pmopenglsettings.cpp:34 msgid "Changes take only effect after a restart!" msgstr "Измене ће ступити на снагу после поновног покретања!" #: pmoutputdevice.cpp:60 msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Објекат „%1“ не подржава %2." #: pmoutputdevice.cpp:65 msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." msgstr "Класа „%1“ не подржава %2." #: pmpalettevalueedit.cpp:48 msgid "Index" msgstr "Индекс" #: pmpalettevalueedit.cpp:53 msgid "Value" msgstr "Вредност" #: pmparser.cpp:91 msgid "Using the default value of 0.0 for clock" msgstr "За clock се користи подразумевана вредност 0.0" #: pmparser.cpp:94 msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" msgstr "За clock_delta се користи подразумевана вредност 1.0" #: pmparser.cpp:97 msgid "" "Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " "unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " "special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." msgstr "" "Напомена: Потпуна синтакса povray-а још увек није подржана. Ако желите да " "додате неподржани povray кôд у сцену, можете га ставити између два " "специјална коментара, „//*PMRawBegin“ и „//*PMRawEnd“." #: pmparser.cpp:110 msgid "Line %1: " msgstr "Линија %1: " #: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 msgid "Maximum of %1 errors reached." msgstr "Максимум од %1 грешака је достигнут." #: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 msgid "Maximum of %1 warnings reached." msgstr "Максимум од %1 упозорења је достигнут." #: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." msgstr "„%1“ је очекивано, уместо тога нађено је „%2“." #: pmparser.cpp:159 msgid "Unexpected token '%1'." msgstr "Неочекивано „%1“." #: pmparser.cpp:164 msgid "Info" msgstr "Инфо" #: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 msgid "Can't insert %1 into %2." msgstr "Не могу да убацим %1 у %2." #: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 msgid "Undefined object \"%1\"." msgstr "Недефинисан објекат „%1“." #: pmparser.cpp:411 msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." msgstr "Објекат „%1“ није дефинисан на том месту." #: pmpart.cpp:244 msgid "Import..." msgstr "Увези..." #: pmpart.cpp:247 msgid "&Export..." msgstr "&Извези..." #: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 msgid "Render Modes" msgstr "Режими сенчења" #: pmpart.cpp:259 msgid "Render" msgstr "Сенчење" #: pmpart.cpp:261 msgid "Render Modes..." msgstr "Режими сенчења..." #: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 msgid "Render Window" msgstr "Прозор за сенчење" #: pmpart.cpp:265 msgid "Visibility level:" msgstr "Ниво видљивости:" #: pmpart.cpp:266 msgid "Visibility Level" msgstr "Ниво видљивости" #: pmpart.cpp:272 msgid "Global detail:" msgstr "Глобални детаљи:" #: pmpart.cpp:273 msgid "Global Detail Level" msgstr "Глобални ниво детаља" #: pmpart.cpp:286 msgid "Global Settings" msgstr "Глобалне поставке" #: pmpart.cpp:289 msgid "Sky Sphere" msgstr "Небеска сфера" #: pmpart.cpp:292 msgid "Rainbow" msgstr "Дуга" #: pmpart.cpp:295 msgid "Fog" msgstr "Магла" #: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298 #, no-c-format msgid "Interior" msgstr "Унутрашњост" #: pmpart.cpp:304 msgid "Density" msgstr "Густина" #: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307 #, no-c-format msgid "Material" msgstr "Материјал" #: pmpart.cpp:319 msgid "Cone" msgstr "Конус" #: pmpart.cpp:322 msgid "Torus" msgstr "Торус" #: pmpart.cpp:326 msgid "Lathe" msgstr "Обртач" #: pmpart.cpp:329 msgid "Prism" msgstr "Призма" #: pmpart.cpp:332 msgid "Surface of Revolution" msgstr "Обртна површина" #: pmpart.cpp:335 msgid "Superquadric Ellipsoid" msgstr "Суперквадрични елипсоид" #: pmpart.cpp:339 msgid "Julia Fractal" msgstr "Фрактал јулија" #: pmpart.cpp:342 msgid "Height Field" msgstr "Поље висине" #: pmpart.cpp:345 msgid "Text" msgstr "Текст" #: pmpart.cpp:349 msgid "Blob" msgstr "Блоб" #: pmpart.cpp:352 msgid "Blob Sphere" msgstr "Блоб сфера" #: pmpart.cpp:355 msgid "Blob Cylinder" msgstr "Блоб цилиндар" #: pmpart.cpp:359 msgid "Plane" msgstr "Раван" #: pmpart.cpp:362 msgid "Polynom" msgstr "Полином" #: pmpart.cpp:366 msgid "Declaration" msgstr "Декларација" #: pmpart.cpp:369 msgid "Object Link" msgstr "Веза објекта" #: pmpart.cpp:386 msgid "Bounded By" msgstr "Ограничено са" #: pmpart.cpp:389 msgid "Clipped By" msgstr "Одсечено са" #: pmpart.cpp:393 msgid "Light" msgstr "Светло" #: pmpart.cpp:396 msgid "Looks Like" msgstr "Изгледа као" #: pmpart.cpp:399 msgid "Projected Through" msgstr "Пројектовано кроз" #: pmpart.cpp:403 msgid "Bicubic Patch" msgstr "Бикубно парче" #: pmpart.cpp:406 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: pmpart.cpp:418 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: pmpart.cpp:422 msgid "Pigment" msgstr "Пигмент" #: pmpart.cpp:428 msgid "Solid Color" msgstr "Пуна боја" #: pmpart.cpp:432 msgid "Texture List" msgstr "Тестурна листа" #: pmpart.cpp:435 msgid "Color List" msgstr "Листа боје" #: pmpart.cpp:438 msgid "Pigment List" msgstr "Листа пигмента" #: pmpart.cpp:441 msgid "Normal List" msgstr "Листа нормала" #: pmpart.cpp:444 msgid "Density List" msgstr "Листа густине" #: pmpart.cpp:448 msgid "Finish" msgstr "Завршетак" #: pmpart.cpp:452 msgid "Pattern" msgstr "Шема" #: pmpart.cpp:455 msgid "Blend Map Modifiers" msgstr "Модификатори мапе стапања" #: pmpart.cpp:458 msgid "Texture Map" msgstr "Текстурна мапа" #: pmpart.cpp:461 msgid "Material Map" msgstr "Мапа материјала" #: pmpart.cpp:464 msgid "Pigment Map" msgstr "Мапа пигмената" #: pmpart.cpp:467 msgid "Color Map" msgstr "Мапа боја" #: pmpart.cpp:470 msgid "Normal Map" msgstr "Мапа нормала" #: pmpart.cpp:473 msgid "Bump Map" msgstr "Мапа избочина" #: pmpart.cpp:476 msgid "Slope Map" msgstr "Мапа нагиба" #: pmpart.cpp:479 msgid "Density Map" msgstr "Мапа густина" #: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 msgid "Slope" msgstr "Нагиб" #: pmpart.cpp:486 msgid "Warp" msgstr "Увијање" #: pmpart.cpp:489 msgid "Image Map" msgstr "Мапа слике" #: pmpart.cpp:492 msgid "QuickColor" msgstr "Брза боја" #: pmpart.cpp:496 msgid "Translate" msgstr "Транслирај" #: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 msgid "Scale" msgstr "Скалирај" #: pmpart.cpp:502 msgid "Rotate" msgstr "Ротирај" #: pmpart.cpp:505 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: pmpart.cpp:509 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: pmpart.cpp:512 msgid "Raw Povray" msgstr "Сирови Povray" #: pmpart.cpp:517 msgid "Iso Surface" msgstr "Изоповршина" #: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 msgid "Radiosity" msgstr "Радиоситет" #: pmpart.cpp:523 msgid "Global Photons" msgstr "Глобални фотони" #: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526 #, no-c-format msgid "Photons" msgstr "Фотони" #: pmpart.cpp:529 msgid "Light Group" msgstr "Светлосна група" #: pmpart.cpp:532 msgid "Interior Texture" msgstr "Унутрашња текстура" #: pmpart.cpp:535 msgid "Sphere Sweep" msgstr "Сферични замах" #: pmpart.cpp:538 msgid "Mesh" msgstr "Мрежа" #: pmpart.cpp:543 msgid "Search Object" msgstr "Објекат за претрагу" #: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 #, c-format msgid "Import %1" msgstr "Увези %1" #: pmpart.cpp:1447 msgid "Cutting selection..." msgstr "Исецам изабрано..." #: pmpart.cpp:1462 msgid "Deleting selection..." msgstr "Бришем изабрано..." #: pmpart.cpp:1471 msgid "Copying selection to clipboard..." msgstr "Копирам изабрано у клипборд..." #: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 msgid "Drag" msgstr "Превуци" #: pmpart.cpp:1545 msgid "Drop" msgstr "Испусти" #: pmpart.cpp:1550 msgid "Inserting clipboard contents..." msgstr "Убацујем садржај клипборда..." #: pmpart.cpp:1679 msgid "Undo last change..." msgstr "Поништи последњу измену..." #: pmpart.cpp:1697 msgid "Redo last change..." msgstr "Понови последњу измену..." #: pmpart.cpp:2230 msgid "Declare" msgstr "Деклариши" #: pmpattern.cpp:554 msgid "pattern" msgstr "шема" #: pmpatternedit.cpp:60 msgid "Agate" msgstr "Ахат" #: pmpatternedit.cpp:61 msgid "Average" msgstr "Средње" #: pmpatternedit.cpp:62 msgid "Boxed" msgstr "Кутије" #: pmpatternedit.cpp:63 msgid "Bozo" msgstr "Бозо" #: pmpatternedit.cpp:64 msgid "Bumps" msgstr "Избочине" #: pmpatternedit.cpp:65 msgid "Cells" msgstr "Ћелије" #: pmpatternedit.cpp:66 msgid "Crackle" msgstr "Пукотине" #: pmpatternedit.cpp:68 msgid "Density File" msgstr "Фајл густине" #: pmpatternedit.cpp:69 msgid "Dents" msgstr "Урези" #: pmpatternedit.cpp:70 msgid "Gradient" msgstr "Градијент" #: pmpatternedit.cpp:71 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: pmpatternedit.cpp:72 msgid "Julia" msgstr "Јулија" #: pmpatternedit.cpp:73 msgid "Leopard" msgstr "Леопард" #: pmpatternedit.cpp:74 msgid "Mandel" msgstr "Мандел" #: pmpatternedit.cpp:75 msgid "Marble" msgstr "Мермер" #: pmpatternedit.cpp:76 msgid "Onion" msgstr "Лук" #: pmpatternedit.cpp:78 msgid "Quilt" msgstr "Килт" #: pmpatternedit.cpp:79 msgid "Radial" msgstr "Радијално" #: pmpatternedit.cpp:80 msgid "Ripples" msgstr "Таласићи" #: pmpatternedit.cpp:83 msgid "Spiral1" msgstr "Спирала1" #: pmpatternedit.cpp:84 msgid "Spiral2" msgstr "Спирала2" #: pmpatternedit.cpp:85 msgid "Spotted" msgstr "Истачкано" #: pmpatternedit.cpp:86 msgid "Waves" msgstr "Таласи" #: pmpatternedit.cpp:87 msgid "Wood" msgstr "Дрво" #: pmpatternedit.cpp:88 msgid "Wrinkles" msgstr "Набори" #: pmpatternedit.cpp:101 msgid "Form:" msgstr "Облик:" #: pmpatternedit.cpp:107 msgid "Metric:" msgstr "Метрички:" #: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 msgid "Offset:" msgstr "Померај:" #: pmpatternedit.cpp:114 msgid "Solid:" msgstr "Пуно:" #: pmpatternedit.cpp:122 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #: pmpatternedit.cpp:129 msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполација:" #: pmpatternedit.cpp:132 msgid "Trilinear" msgstr "Трилинерно" #: pmpatternedit.cpp:137 msgid "Gradient:" msgstr "Градијент:" #: pmpatternedit.cpp:142 msgid "Complex number:" msgstr "Комплексни број:" #: pmpatternedit.cpp:150 msgid "Magnet" msgstr "Магнет" #: pmpatternedit.cpp:153 msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: pmpatternedit.cpp:154 msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" #: pmpatternedit.cpp:171 msgid "Exterior type:" msgstr "Тип екстеријера:" #: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 msgid "0: Returns Just 1" msgstr "0: Враћа само 1" #: pmpatternedit.cpp:174 msgid "1: Iterations Until Bailout" msgstr "1: Итерације до испадања" #: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 msgid "2: Real Part" msgstr "2: Реални део" #: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 msgid "3: Imaginary Part" msgstr "3: Имагинарни део" #: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 msgid "4: Squared Real Part" msgstr "4: Квадрирани реални део" #: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 msgid "5: Squared Imaginary Part" msgstr "5: Квадрирани имагинарни део" #: pmpatternedit.cpp:179 msgid "6: Absolute Value" msgstr "6: Апсолутна вредност" #: pmpatternedit.cpp:184 msgid "Interior type:" msgstr "Унутрашњи тип:" #: pmpatternedit.cpp:187 msgid "1: Absolute Value Smallest" msgstr "1: Најмања апсолутна вредност" #: pmpatternedit.cpp:192 msgid "6: Absolute Value Last" msgstr "6: Апсолутна вредност последња" #: pmpatternedit.cpp:200 msgid "Quilt controls:" msgstr "Контроле килта:" #: pmpatternedit.cpp:218 msgid "Low slope:" msgstr "Мали нагиб:" #: pmpatternedit.cpp:222 msgid "High slope:" msgstr "Велики нагиб:" #: pmpatternedit.cpp:228 msgid "Altitiude" msgstr "Висина" #: pmpatternedit.cpp:234 msgid "Low altitude:" msgstr "Мала висина:" #: pmpatternedit.cpp:238 msgid "High altitude:" msgstr "Велика висина:" #: pmpatternedit.cpp:245 msgid "Spiral number:" msgstr "Број спирала:" #: pmpatternedit.cpp:257 msgid "Use Global Setting" msgstr "Користи глобалне поставке" #: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 msgid "Value:" msgstr "Вредност:" #: pmphotons.cpp:100 msgid "photons" msgstr "фотони" #: pmphotonsedit.cpp:45 msgid "Target" msgstr "Мета" #: pmphotonsedit.cpp:46 msgid "Spacing multiplier:" msgstr "Множилац размака:" #: pmphotonsedit.cpp:50 msgid "Refraction" msgstr "Рефракција" #: pmphotonsedit.cpp:52 msgid "Collect" msgstr "Сакупи" #: pmphotonsedit.cpp:53 msgid "Pass through" msgstr "Пролаз кроз" #: pmpigment.cpp:72 msgid "pigment" msgstr "пигмент" #: pmplane.cpp:68 msgid "plane" msgstr "раван" #: pmplane.cpp:217 msgid "Distance" msgstr "Растојање" #: pmpluginsettings.cpp:46 msgid "loaded" msgstr "учитано" #: pmpluginsettings.cpp:48 msgid "deactivated" msgstr "деактивирано" #: pmpluginsettings.cpp:59 msgid "Installed Plugins" msgstr "Инсталирани прикључци" #: pmpluginsettings.cpp:68 msgid "Name" msgstr "Име" #: pmpluginsettings.cpp:70 msgid "Status" msgstr "Статус" #: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 msgid "Load" msgstr "Учитај" #: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 msgid "Deactivate" msgstr "Деактивирај" #: pmpolynom.cpp:109 msgid "quadric" msgstr "квадрично" #: pmpolynom.cpp:111 msgid "cubic" msgstr "кубно" #: pmpolynom.cpp:113 msgid "quartic" msgstr "квадратно" #: pmpolynom.cpp:114 msgid "polynom" msgstr "полином" #: pmpolynomedit.cpp:45 msgid "Order" msgstr "Ред" #: pmpolynomedit.cpp:51 msgid "Formula:" msgstr "Формула:" #: pmpovray31format.cpp:142 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray31format.cpp:149 msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov)" #: pmpovray31format.cpp:150 msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.ini)" #: pmpovray35format.cpp:89 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov, *.inc)" #: pmpovray35format.cpp:96 msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov)" #: pmpovray35format.cpp:97 msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.ini)" #: pmpovraymatrix.cpp:56 msgid "matrix" msgstr "матрица" #: pmpovrayparser.cpp:186 msgid "Boolean expression expected" msgstr "Очекиван је логички израз" #: pmpovrayparser.cpp:399 msgid "Found turbulence without a pattern." msgstr "Пронађена је турбуленција без шеме." #: pmpovrayparser.cpp:548 msgid "Invalid list member." msgstr "Неисправан члан листе." #: pmpovrayparser.cpp:791 msgid "identifier" msgstr "идентификатор" #: pmpovrayparser.cpp:968 msgid "Float, color or vector identifier expected." msgstr "Очекиван је реални, векторски или идентификатор боје." #: pmpovrayparser.cpp:974 msgid "Undefined identifier \"%1\"." msgstr "Недефинисани идентификатор „%1“." #: pmpovrayparser.cpp:1043 msgid "Bad operands for period operator." msgstr "Лоши аргументи за оператор тачке." #: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 #: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 msgid "Float or vector expression expected" msgstr "Очекиван је реални или векторски израз" #: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 #: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 #: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 msgid "Float expression expected" msgstr "Очекиван је реални израз" #: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 msgid "You can't multiply a vector with a color" msgstr "Не можете вектор множити бојом" #: pmpovrayparser.cpp:1390 msgid "You can't divide a vector by a color" msgstr "Не можете вектор делити бојом" #: pmpovrayparser.cpp:1404 msgid "You can't divide a color by a vector" msgstr "Не можете боју делити вектором" #: pmpovrayparser.cpp:1446 msgid "You can't add a vector and a color" msgstr "Не можете сабрати вектор и боју" #: pmpovrayparser.cpp:1460 msgid "You can't add a vector with a color" msgstr "Не можете сабрати вектор и боју" #: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 msgid "You can't subtract a vector and a color" msgstr "Не можете одузети боју од вектора" #: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 msgid "Color expression expected" msgstr "Очекован је израз боја" #: pmpovrayparser.cpp:1995 msgid "The threshold value has to be positive" msgstr "Вредност границе мора да буде позитивна" #: pmpovrayparser.cpp:2187 msgid "height field type" msgstr "тип поља висине" #: pmpovrayparser.cpp:2192 msgid "height field file" msgstr "фајл поља висине" #: pmpovrayparser.cpp:2234 msgid "The water level has to be between 0 and 1" msgstr "Ниво воде мора да буде између 0 и 1" #: pmpovrayparser.cpp:2269 msgid "font file name" msgstr "име фонт фајла" #: pmpovrayparser.cpp:2279 msgid "string of text" msgstr "знаковни низ или текст" #: pmpovrayparser.cpp:2430 msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" msgstr "Максимум итерација је мањи од 1, исправљено" #: pmpovrayparser.cpp:2441 msgid "Precision is less than 1.0, fixed" msgstr "Прецизност је мања од 1.0, исправљено" #: pmpovrayparser.cpp:2576 msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" msgstr "Ред полинома мора да буде између 2 и 7 инклузивно" #: pmpovrayparser.cpp:2589 msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" msgstr "%1 коефицијената је потребно за полином реда %2" #: pmpovrayparser.cpp:2645 msgid "Patch type has to be 0 or 1" msgstr "Тип парчета мора да буде 0 или 1" #: pmpovrayparser.cpp:2885 msgid "At least %1 points are needed for that spline type" msgstr "Бар %1 тачака је потребно за тај тип криве" #: pmpovrayparser.cpp:2889 msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" msgstr "Безијерове криве захтевају 4 тачке за сваки сегмент" #: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 msgid "Linear splines need at least 4 points." msgstr "Линеарне криве захтевају бар 4 тачке." #: pmpovrayparser.cpp:3029 msgid "Linear spline not closed" msgstr "Линеарна крива није затворена" #: pmpovrayparser.cpp:3058 msgid "Quadratic splines need at least 5 points." msgstr "Квадратне криве захтевају бар 5 тачака." #: pmpovrayparser.cpp:3074 msgid "Quadratic spline not closed" msgstr "Квадратна крива није затворена" #: pmpovrayparser.cpp:3092 msgid "Cubic splines need at least 6 points." msgstr "Кубне криве захтевају бар 6 тачака." #: pmpovrayparser.cpp:3114 msgid "Cubic spline not closed" msgstr "Кубна крива није затворена" #: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 msgid "Bezier spline not closed" msgstr "Безијерова крива није затворена" #: pmpovrayparser.cpp:3219 msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" msgstr "Бар 4 тачке су потребне за обртну површину" #: pmpovrayparser.cpp:3233 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" msgstr "Координата v тачака %1 и %2 мора да буде различита; исправљено" #: pmpovrayparser.cpp:3246 msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" msgstr "Координате v морају да буду строго растуће; исправљено" #: pmpovrayparser.cpp:3300 msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" msgstr "Исток-запад изложилац мора да буде већи од 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3305 msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" msgstr "Север-југ изложилац мора да буде већи од 0.001" #: pmpovrayparser.cpp:3376 msgid "Wrong number of matrix values." msgstr "Погрешан број матричних вредности." #: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 #: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 #: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 #: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 #: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 #: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 msgid "Wrong declare type" msgstr "Погрешан тип декларације" #: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 #: pmpovrayparser.cpp:5102 msgid "Expecting a file name." msgstr "Очекивано је име фајла." #: pmpovrayparser.cpp:4222 msgid "Expecting a warp type" msgstr "Очекиван је тип увијања" #: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 msgid "Unknown bitmap type" msgstr "Непознат тип битмапе" #: pmpovrayparser.cpp:6247 msgid "Using Old Reflection Syntax" msgstr "Користим стару синтаксу за рефлекцију" #: pmpovrayparser.cpp:6618 msgid "One graphical object expected" msgstr "Очекиван је један графички објекат" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 msgid "Can't render an empty scene.\n" msgstr "Не могу да сенчим празну сцену.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n" msgstr "Нисам могао да запишем сцену у привремени фајл.\n" #: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 msgid "" "Couldn't call povray.\n" "Please check your installation or set another povray command." msgstr "" "Нисам могао да позовем povray.\n" "Проверите његову инсталацију или поставите другачију povray наредбу." #: pmpovraysettings.cpp:50 msgid "Povray Command" msgstr "Povray наредба" #: pmpovraysettings.cpp:54 msgid "Command:" msgstr "Наредба:" #: pmpovraysettings.cpp:64 msgid "Povray User Documentation" msgstr "Корисничка документација Povray-а" #: pmpovraysettings.cpp:68 msgid "Path:" msgstr "Путања:" #: pmpovraysettings.cpp:78 msgid "Version:" msgstr "Верзија:" #: pmpovraysettings.cpp:87 msgid "Library Paths" msgstr "Путање библиотека" #: pmpovraysettings.cpp:97 msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 msgid "Edit..." msgstr "Уреди..." #: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 msgid "Up" msgstr "Горе" #: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 msgid "Down" msgstr "Доле" #: pmpovraysettings.cpp:190 msgid "Povray only supports up to 20 library paths." msgstr "Povray подржава само до 20 путања библиотека." #: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257 msgid "The list of library paths already contains this path." msgstr "Листа путања библиотека већ садржи ову путању." #: pmpovraywidget.cpp:70 msgid "Suspend" msgstr "Суспендуј" #: pmpovraywidget.cpp:73 msgid "Resume" msgstr "Настави" #: pmpovraywidget.cpp:175 msgid "running" msgstr "ради" #: pmpovraywidget.cpp:211 msgid "suspended" msgstr "суспендован" #: pmpovraywidget.cpp:257 msgid "" "Unknown image format.\n" "Please enter a valid suffix." msgstr "" "Непознат формат слике.\n" "Унесите исправан суфикс." #: pmpovraywidget.cpp:264 msgid "Format is not supported for writing." msgstr "Формат није подржан за писање." #: pmpovraywidget.cpp:305 msgid "" "Couldn't correctly write the image.\n" "Wrong image format?" msgstr "" "Нисам могао исправно да запишем слику.\n" "Можда је погрешног формата?" #: pmpovraywidget.cpp:309 msgid "" "Couldn't write the image.\n" "Permission denied." msgstr "" "Нисам могао да запишем слику.\n" "Дозвола је одбијена." #: pmpovraywidget.cpp:331 msgid "finished" msgstr "завршено" #: pmpovraywidget.cpp:336 msgid "" "Povray exited abnormally.\n" "See the povray output for details." msgstr "" "Povray није нормално обуставио рад.\n" "Погледајте излаз povray-а за детаље." #: pmpovraywidget.cpp:408 msgid "running, %1 pixels/second" msgstr "ради, %1 пиксела у секунди" #: pmpreviewsettings.cpp:45 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #: pmpreviewsettings.cpp:50 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: pmpreviewsettings.cpp:55 msgid "Rendered Objects" msgstr "Сенчени објекти" #: pmpreviewsettings.cpp:66 msgid "Wall" msgstr "Зид" #: pmpreviewsettings.cpp:70 msgid "Enable wall" msgstr "Укључи зид" #: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 msgid "Color 1:" msgstr "Боја 1:" #: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 msgid "Color 2:" msgstr "Боја 2:" #: pmpreviewsettings.cpp:81 msgid "Floor" msgstr "Под" #: pmpreviewsettings.cpp:85 msgid "Enable floor" msgstr "Укључи под" #: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 msgid "Antialiasing" msgstr "Омекшавање" #: pmpreviewsettings.cpp:100 msgid "Enable antialiasing" msgstr "Укључи омекшавање" #: pmpreviewsettings.cpp:181 msgid "At least one object has to be selected." msgstr "Бар један објекат мора бити изабран." #: pmprism.cpp:189 msgid "prism" msgstr "призма" #: pmprism.cpp:626 msgid "Height 1" msgstr "Висина 1" #: pmprism.cpp:630 msgid "Height 2" msgstr "Висина 2" #: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 msgid "Point %1.%2" msgstr "Тачка %1.%2" #: pmprismedit.cpp:62 msgid "Sweep type:" msgstr "Тип замаха:" #: pmprismedit.cpp:64 msgid "Linear Sweep" msgstr "Линеарни замах" #: pmprismedit.cpp:65 msgid "Conic Sweep" msgstr "Конусни замах" #: pmprismedit.cpp:75 msgid "Height 1:" msgstr "Висина 1:" #: pmprismedit.cpp:80 msgid "Height 2:" msgstr "Висина 2:" #: pmprismedit.cpp:209 msgid "Sub prism %1:" msgstr "Потпризма %1:" #: pmprismedit.cpp:222 msgid "Add sub prism" msgstr "Додај потпризму" #: pmprismedit.cpp:232 msgid "Remove sub prism" msgstr "Уклони потпризму" #: pmprismedit.cpp:271 msgid "New sub prism" msgstr "Нова потпризма" #: pmprismedit.cpp:283 msgid "Append sub prism" msgstr "Прикачи потпризму" #: pmprismedit.cpp:403 msgid "Linear splines need at least 3 points." msgstr "За линеарне криве неопходне су бар 3 тачке." #: pmprismedit.cpp:411 msgid "Quadratic splines need at least 4 points." msgstr "За квадратне криве неопходне су бар 4 тачке." #: pmprismedit.cpp:419 msgid "Cubic splines need at least 5 points." msgstr "За кубне криве неопходно је бар 5 тачака." #: pmprismedit.cpp:427 msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." msgstr "За Безијерове криве неопходне су 3 тачке по сегменту." #: pmprismedit.cpp:555 msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." msgstr "Потпризме не раде са Безијеровим кривама у POV-Ray-у 3.1." #: pmprojectedthrough.cpp:49 msgid "projected through" msgstr "пројектовано кроз" #: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 msgid "object declaration" msgstr "декларација објекта" #: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 msgid "texture declaration" msgstr "декларација текстуре" #: pmprototypemanager.cpp:117 msgid "pigment declaration" msgstr "декларација пигмента" #: pmprototypemanager.cpp:118 msgid "normal declaration" msgstr "декларација нормале" #: pmprototypemanager.cpp:119 msgid "finish declaration" msgstr "декларација завршетка" #: pmprototypemanager.cpp:120 msgid "texture map declaration" msgstr "декларација текстурне мапе" #: pmprototypemanager.cpp:121 msgid "pigment map declaration" msgstr "декларација мапе пигмената" #: pmprototypemanager.cpp:122 msgid "color map declaration" msgstr "декларација мапе боја" #: pmprototypemanager.cpp:123 msgid "normal map declaration" msgstr "декларација мапе нормала" #: pmprototypemanager.cpp:124 msgid "slope map declaration" msgstr "декларација мапе нагиба" #: pmprototypemanager.cpp:125 msgid "density map declaration" msgstr "декларација мапе густина" #: pmprototypemanager.cpp:126 msgid "interior declaration" msgstr "декларација унутрашњости" #: pmprototypemanager.cpp:127 msgid "media declaration" msgstr "декларација медија" #: pmprototypemanager.cpp:128 msgid "sky sphere declaration" msgstr "декларација небеске сфере" #: pmprototypemanager.cpp:129 msgid "rainbow declaration" msgstr "декларација дуге" #: pmprototypemanager.cpp:130 msgid "fog declaration" msgstr "декларација магле" #: pmprototypemanager.cpp:131 msgid "material declaration" msgstr "декларација материјала" #: pmprototypemanager.cpp:132 msgid "density declaration" msgstr "декларација густине" #: pmquickcolor.cpp:57 msgid "quick color" msgstr "брза боја" #: pmradiosity.cpp:141 msgid "radiosity" msgstr "радиоситет" #: pmradiosityedit.cpp:54 msgid "Always sample" msgstr "Увек узоркуј" #: pmradiosityedit.cpp:87 msgid "Maximum sample:" msgstr "Максимално узорака:" #: pmradiosityedit.cpp:111 msgid "Pretrace start:" msgstr "Почетак претпраћења:" #: pmradiosityedit.cpp:117 msgid "Pretrace end:" msgstr "Крај претпраћења:" #: pmrainbow.cpp:144 msgid "rainbow" msgstr "дуга" #: pmrainbowedit.cpp:83 msgid "Arc angle:" msgstr "Угао лука:" #: pmrainbowedit.cpp:88 msgid "Falloff angle:" msgstr "Угао опадања:" #: pmrainbowedit.cpp:204 msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." msgstr "Угао лука је мањи од угла опадања дуге." #: pmrainbowedit.cpp:210 msgid "Direction vector is zero." msgstr "Вектор смера је нула." #: pmrainbowedit.cpp:216 msgid "Up vector is zero." msgstr "Горњи вектор је нула." #: pmrainbowedit.cpp:223 msgid "Direction and up vectors are co-linear." msgstr "Горњи вектор и вектор смера су колинеарни." #: pmraw.cpp:59 msgid "raw povray" msgstr "сиров povray" #: pmrawedit.cpp:38 msgid "Povray code:" msgstr "Povray кôд:" #: pmrendermanager.cpp:1317 msgid "not supported" msgstr "није подржано" #: pmrendermanager.cpp:1320 msgid "approximated" msgstr "приближно" #: pmrendermanager.cpp:1517 msgid "left" msgstr "лево" #: pmrendermanager.cpp:1520 msgid "right" msgstr "десно" #: pmrendermanager.cpp:1523 msgid "bottom" msgstr "дно" #: pmrendermanager.cpp:1526 msgid "top" msgstr "врх" #: pmrendermanager.cpp:1529 msgid "front" msgstr "испред" #: pmrendermanager.cpp:1532 msgid "back" msgstr "иза" #: pmrendermode.cpp:51 msgid "New mode" msgstr "Нови режим" #: pmrendermodesdialog.cpp:228 msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" msgstr "0, 1: Брзе боје, само пуно амбијентално осветљење" #: pmrendermodesdialog.cpp:229 msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" msgstr "2, 3: Прикажи наведено дифузно и амбијентално светло" #: pmrendermodesdialog.cpp:230 msgid "4: Render shadows, but no extended lights" msgstr "4: Сенчење сенки, али без проширених светала" #: pmrendermodesdialog.cpp:231 msgid "5: Render shadows, including extended lights" msgstr "5: Сенчење сенки, укључујући и проширена светла" #: pmrendermodesdialog.cpp:232 msgid "6, 7: Compute texture patterns" msgstr "6, 7: Рачунај шеме текстура" #: pmrendermodesdialog.cpp:233 msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" msgstr "8: Рачунај рефлектоване, рефрактоване и пренесене зраке" #: pmrendermodesdialog.cpp:234 msgid "9: Compute media" msgstr "9: Рачунај медијум" #: pmrendermodesdialog.cpp:235 msgid "10: Compute radiosity but no media" msgstr "10: Рачунај радиоситет али без медијума" #: pmrendermodesdialog.cpp:236 msgid "11: Compute radiosity and media" msgstr "11: Рачунај радиоситет и медијум" #: pmrendermodesdialog.cpp:269 msgid "Size" msgstr "Величина" #: pmrendermodesdialog.cpp:284 msgid "Subsection" msgstr "Подсекција" #: pmrendermodesdialog.cpp:289 msgid "Start column:" msgstr "Почетна колона:" #: pmrendermodesdialog.cpp:293 msgid "End column:" msgstr "Завршна колона:" #: pmrendermodesdialog.cpp:297 msgid "Start row:" msgstr "Почетна врста:" #: pmrendermodesdialog.cpp:301 msgid "End row:" msgstr "Завршна врста:" #: pmrendermodesdialog.cpp:311 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" #: pmrendermodesdialog.cpp:315 msgid "Quality:" msgstr "Квалитет:" #: pmrendermodesdialog.cpp:329 msgid "Non Recursive" msgstr "Нерекурзивно" #: pmrendermodesdialog.cpp:330 msgid "Recursive" msgstr "Рекурзивно" #: pmrendermodesdialog.cpp:357 msgid "Output" msgstr "Излаз" #: pmrendermodesdialog.cpp:360 msgid "Alpha" msgstr "Алфа" #: pmrendermodesdialog.cpp:449 msgid "Please enter a description for the render mode." msgstr "Унесите опис за режим сенчења." #: pmrotate.cpp:56 msgid "rotate" msgstr "ротирај" #: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #: pmscale.cpp:56 msgid "scale" msgstr "размера" #: pmscanner.cpp:579 msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" msgstr "Неочекивани знак „%1“ после „%2“" #: pmscanner.cpp:582 msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" msgstr "Неочекивани знак %1 после „%2“" #: pmscanner.cpp:626 msgid "Function statement not terminated" msgstr "Тело функције није окончано" #: pmscanner.cpp:931 msgid "Unknown directive" msgstr "Непозната директива" #: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 msgid "String not terminated" msgstr "Знаковни низ није окончан" #: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 msgid "Comment not terminated" msgstr "Коментар није окончан" #: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 msgid "Raw povray not terminated" msgstr "Сирови povray није окончан" #: pmscene.cpp:52 msgid "scene" msgstr "сцена" #: pmsettingsdialog.cpp:63 msgid "Povray" msgstr "Povray" #: pmsettingsdialog.cpp:64 msgid "Povray Options" msgstr "Опције Povray-а" #: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 #: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95 #, no-c-format msgid "Graphical View" msgstr "Графички приказ" #: pmsettingsdialog.cpp:71 msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" #: pmsettingsdialog.cpp:72 msgid "OpenGL Display Settings" msgstr "Поставке OpenGL приказа" #: pmsettingsdialog.cpp:80 msgid "Colors" msgstr "Боје" #: pmsettingsdialog.cpp:81 msgid "Color Settings" msgstr "Поставке боја" #: pmsettingsdialog.cpp:88 msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: pmsettingsdialog.cpp:89 msgid "Grid Settings" msgstr "Поставке мреже" #: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 msgid "Objects" msgstr "Објекти" #: pmsettingsdialog.cpp:97 msgid "Display Settings for Objects" msgstr "Поставке приказа за објекте" #: pmsettingsdialog.cpp:103 msgid "Properties View" msgstr "Приказ својстава" #: pmsettingsdialog.cpp:105 msgid "Texture Preview" msgstr "Преглед текстура" #: pmsettingsdialog.cpp:106 msgid "Display Settings for Texture Previews" msgstr "Поставке приказа за преглед текстура" #: pmsettingsdialog.cpp:113 msgid "Display Settings for View Layouts" msgstr "Поставке приказа за распореде погледа" #: pmsettingsdialog.cpp:120 msgid "Object Libraries" msgstr "Библиотеке објеката" #: pmsettingsdialog.cpp:121 msgid "Display Settings for Object Libraries" msgstr "Поставке приказа за библиотеке објеката" #: pmsettingsdialog.cpp:129 msgid "Plugins" msgstr "Прикључци" #: pmsettingsdialog.cpp:130 msgid "Plugin Settings" msgstr "Поставке прикључака" #: pmshell.cpp:111 msgid "Show &Path" msgstr "Прикажи &путању" #: pmshell.cpp:114 msgid "Hide &Path" msgstr "Сакриј &путању" #: pmshell.cpp:127 msgid "New Top View" msgstr "Нови поглед одозго" #: pmshell.cpp:130 msgid "New Bottom View" msgstr "Нови поглед одоздо" #: pmshell.cpp:133 msgid "New Left View" msgstr "Нови поглед с лева" #: pmshell.cpp:136 msgid "New Right View" msgstr "Нови поглед с десна" #: pmshell.cpp:139 msgid "New Front View" msgstr "Нови поглед спреда" #: pmshell.cpp:142 msgid "New Back View" msgstr "Нови поглед отпозади" #: pmshell.cpp:145 msgid "New Camera View" msgstr "Нови поглед камере" #: pmshell.cpp:149 msgid "New Object Tree" msgstr "Ново дрво објеката" #: pmshell.cpp:152 msgid "New Properties View" msgstr "Нови поглед својстава" #: pmshell.cpp:157 msgid "New Library Browser" msgstr "Нови прегледник библиотеке" #: pmshell.cpp:163 msgid "View Layouts" msgstr "Распореди погледа" #: pmshell.cpp:170 msgid "Save View Layout..." msgstr "Сними распоред погледа..." #: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" msgstr "Фајлови Povray моделара (*.kpm)" #: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 msgid "All Files" msgstr "Сви фајлови" #: pmshell.cpp:426 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Нема измена које треба да се сниме" #: pmshell.cpp:459 msgid "Couldn't save the file." msgstr "Нисам могао да снимим фајл." #: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: pmshell.cpp:652 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Фајл са овим именом већ постоји.\n" "Желите ли да га пребришете?" #: pmshell.cpp:652 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: pmskysphere.cpp:69 msgid "skysphere" msgstr "небеска сфера" #: pmslope.cpp:57 msgid "slope" msgstr "нагиб" #: pmslopeedit.cpp:51 msgid "Slope:" msgstr "Нагиб:" #: pmsolidcolor.cpp:55 msgid "solid color" msgstr "пуна боја" #: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 msgid "Inverse" msgstr "Инверзно" #: pmsolidobjectedit.cpp:35 msgid "Hollow" msgstr "Шупље" #: pmsor.cpp:140 msgid "surface of revolution" msgstr "обртна површина" #: pmsor.cpp:435 msgid "Point %1 (yz)" msgstr "Тачка %1 (yz)" #: pmsoredit.cpp:144 msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." msgstr "Објекат обртне површине захтева бар 4 тачке." #: pmsoredit.cpp:162 msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." msgstr "Координате v тачака %1 и %2 морају бити различите." #: pmsoredit.cpp:174 msgid "The v coordinates must be strictly increasing." msgstr "Кординате v морају бити строго растуће." #: pmsphere.cpp:71 msgid "sphere" msgstr "сфера" #: pmspheresweep.cpp:156 msgid "sphere sweep" msgstr "сферни замах" #: pmspheresweep.cpp:437 #, c-format msgid "Center %1" msgstr "Центар %1" #: pmspheresweep.cpp:441 msgid "Radius %1 (x)" msgstr "Радијус %1 (x)" #: pmspheresweep.cpp:445 msgid "Radius %1 (y)" msgstr "Радијус %1 (y)" #: pmspheresweep.cpp:449 msgid "Radius %1 (z)" msgstr "Радијус %1 (z)" #: pmspheresweep.cpp:521 msgid "Add Sphere" msgstr "Додај сферу" #: pmspheresweep.cpp:525 msgid "Remove Sphere" msgstr "Уклони сферу" #: pmspheresweepedit.cpp:51 msgid "B-Spline" msgstr "Б—крива" #: pmspheresweepedit.cpp:62 msgid "Spheres:" msgstr "Сфере:" #: pmspheresweepedit.cpp:88 msgid "Tolerance" msgstr "Толеранција" #: pmspheresweepedit.cpp:221 msgid "B-splines need at least 4 points." msgstr "За б—криве потребне су бар 4 тачке." #: pmsqe.cpp:66 msgid "superquadric ellipsoid" msgstr "суперквадрични елипсоид" #: pmsqeedit.cpp:42 msgid "Exponents:" msgstr "Изложиоци:" #: pmsqeedit.cpp:46 msgid "East-west:" msgstr "Исток-запад:" #: pmsqeedit.cpp:48 msgid "North-south:" msgstr "Север-југ:" #: pmtext.cpp:71 msgid "text" msgstr "текст" #: pmtextedit.cpp:43 msgid "Font:" msgstr "Фонт:" #: pmtextedit.cpp:51 msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: pmtexture.cpp:72 msgid "texture" msgstr "текстура" #: pmtexturemap.cpp:367 msgid "texture map" msgstr "текстурна мапа" #: pmtexturemap.cpp:413 msgid "pigment map" msgstr "мапа пигмената" #: pmtexturemap.cpp:459 msgid "color map" msgstr "мапа боја" #: pmtexturemap.cpp:505 msgid "normal map" msgstr "мапа нормала" #: pmtexturemap.cpp:551 msgid "slope map" msgstr "мапа нагиба" #: pmtexturemap.cpp:597 msgid "density map" msgstr "мапа густина" #: pmtexturemapedit.cpp:39 msgid "Map values:" msgstr "Вредности мапе:" #: pmtexturemapedit.cpp:40 msgid "(No Child Objects)" msgstr "(Нема дечјих објеката)" #: pmtexturemapedit.cpp:41 msgid "(Pure Link)" msgstr "(Чиста веза)" #: pmtexturemapedit.cpp:142 msgid "The map values have to be increasing." msgstr "Вредности мапе морају да се увећавају." #: pmtorus.cpp:74 msgid "torus" msgstr "торус" #: pmtorus.cpp:155 msgid "Major radius (x)" msgstr "Главни радијус (x)" #: pmtorus.cpp:159 msgid "Major radius (z)" msgstr "Главни радијус (z)" #: pmtorus.cpp:165 msgid "Minor radius (y)" msgstr "Споредни радијус (y)" #: pmtorus.cpp:168 msgid "Minor radius (z)" msgstr "Споредни радијус (z)" #: pmtorusedit.cpp:48 msgid "Minor radius:" msgstr "Споредни радијус:" #: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 msgid "Major radius:" msgstr "Главни радијус:" #: pmtranslate.cpp:55 msgid "translate" msgstr "транслирај" #: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 msgid "Translation" msgstr "Транслација" #: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 msgid "Object Tree" msgstr "Дрво објеката" #: pmtriangle.cpp:195 msgid "smooth triangle" msgstr "глатки троугао" #: pmtriangle.cpp:196 msgid "triangle" msgstr "троугао" #: pmtriangle.cpp:456 msgid "Point 1" msgstr "Тачка 1" #: pmtriangle.cpp:460 msgid "Normal 1" msgstr "Нормала 1" #: pmtriangle.cpp:463 msgid "Point 2" msgstr "Тачка 2" #: pmtriangle.cpp:467 msgid "Normal 2" msgstr "Нормала 2" #: pmtriangle.cpp:470 msgid "Point 3" msgstr "Тачка 3" #: pmtriangle.cpp:474 msgid "Normal 3" msgstr "Нормала 3" #: pmtriangleedit.cpp:58 msgid "Point %1:" msgstr "Тачка %1:" #: pmtriangleedit.cpp:65 msgid "Normal %1:" msgstr "Нормала %1:" #: pmtriangleedit.cpp:72 msgid "UV vector %1:" msgstr "UV вектор %1:" #: pmtriangleedit.cpp:79 msgid "Invert Normal Vectors" msgstr "Инвертуј векторе нормала" #: pmtriangleedit.cpp:236 msgid "Please enter a valid triangle." msgstr "Унесите исправан троугао." #: pmtriangleedit.cpp:256 msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." msgstr "Сви вектори нормале морају да показују на исту страну троугла." #: pmunknownview.cpp:28 msgid "Unknown view type \"%1\"" msgstr "Непознат тип погледа „%1“" #: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 msgid "Unknown dock position." msgstr "Непознат сидришни положај." #: pmviewlayoutmanager.cpp:208 msgid "Unknown view type." msgstr "Непознат тип погледа." #: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 msgid "Could not open the view layouts file." msgstr "Нисам могао да отворим фајл са распоредом погледа." #: pmviewlayoutmanager.cpp:746 msgid "View layouts not found." msgstr "Распореди погледа нису нађени." #: pmviewlayoutmanager.cpp:871 msgid "Save View Layout" msgstr "Сними распоред погледа" #: pmviewlayoutmanager.cpp:882 msgid "Enter view layout name:" msgstr "Унесите име распореда погледа:" #: pmwarp.cpp:106 msgid "warp" msgstr "увиј" #: pmwarpedit.cpp:46 msgid "Warp type:" msgstr "Тип увијања:" #: pmwarpedit.cpp:48 msgid "Repeat" msgstr "Понови" #: pmwarpedit.cpp:49 msgid "Black Hole" msgstr "Црна рупа" #: pmwarpedit.cpp:72 msgid "Flip:" msgstr "Преврни:" #: pmwarpedit.cpp:101 msgid "Repeat:" msgstr "Понови:" #: pmwarpedit.cpp:142 msgid "Orientation:" msgstr "Оријентација:" #: pmwarpedit.cpp:149 msgid "Distance exponent:" msgstr "Изложилац удаљења:" #: pmxmlparser.cpp:64 msgid "Could not load the documents data!" msgstr "Нисам могао да учитам податке о документима!" #: pmxmlparser.cpp:96 msgid "" "This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " "document may not be loaded correctly." msgstr "" "Овај документ је направљен новијом верзијом KPovModeler-а. Можда се неће цео " "документ учитати исправно." #: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 msgid "Wrong top level tag" msgstr "Погрешна ознака највишег нивоа" #: pmxmlparser.cpp:146 #, c-format msgid "Unknown object %1" msgstr "Непознат објекат %1" #: kpovmodelershell.rc:50 #, no-c-format msgid "Library Toolbar" msgstr "Трака библиотеке" #: kpovmodelerui.rc:18 #, no-c-format msgid "" "_: Insert menu\n" "&Insert" msgstr "&Убаци" #: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176 #, no-c-format msgid "Finite Solid Primitives" msgstr "Коначни пуни примитиви" #: kpovmodelerui.rc:60 #, no-c-format msgid "Finite Patch Primitives" msgstr "Коначни примитиви парчића" #: kpovmodelerui.rc:66 #, no-c-format msgid "Infinite Solid Primitives" msgstr "Бесконачни пуни примитиви" #: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200 #, no-c-format msgid "Constructive Solid Geometry" msgstr "Конструктивна пуна геометрија" #: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217 #, no-c-format msgid "Atmospheric Effects" msgstr "Атмосферски ефекти" #: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244 #, no-c-format msgid "Transformations" msgstr "Трансформације" #: kpovmodelerui.rc:207 #, no-c-format msgid "Infinite and Patch Primitives" msgstr "Бесконачни и примитиви парчића" #: kpovmodelerui.rc:223 #, no-c-format msgid "Misc Objects" msgstr "Разни објекти" #: kpovmodelerui.rc:289 #, no-c-format msgid "Povray Rendering" msgstr "Povray сенчење" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Центар:" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Увези..." #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Извези..." #, fuzzy #~ msgid "Left" #~ msgstr "Поглед с лева" #, fuzzy #~ msgid "Right" #~ msgstr "Десно:" #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "дно" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "врх" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Поглед отпозади" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај..." #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Уклони тачку" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "ради" #, fuzzy #~ msgid "File" #~ msgstr "Фајл:" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Приказ својстава" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Обриши %1" #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Број" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Уверљивост:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Уреди..." #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Фајл:" #, fuzzy #~ msgid "&Insert" #~ msgstr "Убаци грешке" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "3D поглед" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Поставке мреже" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Трака библиотеке"