# translation of ksnapshot.po to Srpski # translation of ksnapshot.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Милош Пузовић,Часлав Илић" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "снимак" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Брзо сними снимак &као..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Снимак се снима у фајл који је корисник навео, без приказивања дијалога за " "фајлове." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Сними снимак к&ао..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Снимак се снима у фајл који је корисник навео." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Фајл већ постоји" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Желите ли заиста да пребришете <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Пребриши" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Не могу да снимим слику" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot није могао да сними слику у\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Штампај снимак екрана" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Екран је успешно снимљен." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ов алат за снимање екрана" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Снима прозор испод миша при покретању (уместо целе радне површине)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Снимање области\n" "Прерадио GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ово је преглед текућег снимка.\n" "\n" "Слика може бити превучена у други програм или документ да би се тамо копирао " "цео снимак екрана. Покушајте са Konqueror-ом, менаџером фајлова.\n" "\n" "Такође, слику можете копирати и у клипборд притиском на Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " секунди" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Без одгађања" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Одгађање снимања у секундама" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ово је број секунди који ће проћи после клика на дугме <i>Нови снимак</i> " "пре него што се снимак направи.\n" "<p>\n" "Ово је врло корисно за постављање прозора, менија и других ставки на екрану " "у положај који желите.\n" "<p>\n" "Ако је постављено <i>без одгађања</i>, програм ће чекати на клик мишем да би " "направио снимак.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Одгађање снимка:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Режим снимања:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Укључи &декорацију прозора" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Када је ово укључено, снимак прозора ће укључивати и декорацију прозора" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Цео екран" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Прозор испод курсора" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Област" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Део прозора" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Користећи овај мени, можете одабрати један од три режима снимања:\n" "<p>\n" "<b>Цео екран</b> — снима се цела радна површина.<br>\n" "<b>Прозор испод курсора</b> — снима се само прозор (или мени) који се налази " "испод курсора у тренутку када се прави снимак.<br>\n" "<b>Област</b> — снима се само област радне површине коју наведете. Када " "снимате у овом режиму, моћићете да изаберете било коју област екрана кликом " "и повлачењем миша.</p>\n" "<b>Део прозора</b> — снима само део прозора. Када снимате у овом режиму, " "моћићете да изаберете било који подпрозор померањем показивача миша преко " "њега.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Нови снимак" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте направили нови снимак." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Сними као..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Кликом на ово дугме снимиће се текући екран. Да бисте брзо снимили екран, " "без приказивања дијалога за фајлове, притисните Control+Shift+S. Име фајла " "ће аутоматски добити увећан број после сваког снимања." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Копирај у клипборд" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Кликните на ово дугме да бисте текући снимак екрана ископирали у клипборд." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Кликните на ово дугме да бисте одштампали текући снимак екрана." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Сними као..."