# translation of tdeprint.po to
# translation of tdeprint.po to Serbian
#
# Toplica Tanaskovic %2 %2 Use this combo box to select the printer to which you want to print. "
"Initially (if you run TDEPrint for the first time), you may only find the "
"TDE special printers (which save jobs to disk [as PostScript- or "
"PDF-files], or deliver jobs via email (as a PDF attachment). If you are missing "
"a real printer, you need to... "
" Note: It may happen that you successfully connected to a remote CUPS "
"server and still do not get a printer list. If this happens: force TDEPrint to "
"re-load its configuration files. To reload the configuration files, either "
"start kprinter again, or use the switch the print system away from CUPS and "
"back again once. The print system switch can be made through a selection in "
"the drop-down menu at bottom of this dialog when fully expanded). Користите ову комбо контролу да бисте одабрали штампач на коме желите да "
"штампате. Ако нађете само TDE-ове посебне штампаче "
"— који снимају послове на диск (као PostScript или PDF фајлове), или испоручују "
"послове путем електронске поште (као PDF прилоге) и недостаје вам стварни "
"штампач, морате.. "
" Напомена: Може се догодити да се успешно повежете на удаљени CUPS "
"сервер, а да ипак не можете да добијете листу штампача. Ако се ово догоди: "
"форсирајте TDEPrint да поново учита своје фајлове са подешавањима. Да бисте "
"поново учитали фајлове са подешавањима, или поново покрените kprinter, или "
"пребаците систем штампе са CUPS на нешто друго па поново вратите на CUPS. "
"Систем штампе се може мењати и из падајућег менија на дну овог дијалога ако је "
"скроз проширен. This button opens a dialog where you can make decisions regarding all "
"supported print job options. Ово дугме вас одводи на место где можете да олучујете о сви подржаним "
"опцијама послова штампе. This button reduces the list of visible printers to a shorter, more "
"convenient, pre-defined list. This is particularly useful in enterprise environments with lots of "
"printers. The default is to show all printers. To create a personal 'selective view list', click on the "
"'System Options' button at the bottom of this dialog. Then, in the new "
"dialog, select 'Filter' (left column in the "
"TDE Print Configuration dialog) and setup your selection.. Warning: Clicking this button without prior creation of a personal "
"'selective view list' will make all printers dissappear from the "
"view. (To re-enable all printers, just click this button again.) Ово дугме смањује листу видљивих штампача на краћу, прикладнију, "
"предефинисану листу. Ово је нарочито корисно у радним окружењима са много штампача. Подразумевано "
"се приказују сви штампачи. Да би сте направили личну исфилтрирану листу, притисните дугме "
"Системске опције... на дну овог дијалога, и у новом дијалогу одаберите "
"Филтер (лева колона у дијалогу за TDE-ово подешавање штампе). Упозорење: Притисак на ово дугме пре прављења личне "
"„селективне листе“ ће учинити да сви штампачи нестану из погледа. (Да "
"бисте их све поново укључили само притисните дугме још једном). This button starts the TDE Add Printer Wizard. Use the Wizard (with \"CUPS\" or \"RLPR\""
") to add locally defined printers to your system. Note: The TDE Add Printer Wizard does not "
"work, and this button is disabled if you use \"Generic LPD\", "
"\"LPRng\", or \"Print Through an External Program\".) Ово дугме покреће TDE-ов чаробњак за додавање штампача. Користите овај чаробњак (са CUPS-ом или RLPR-ом"
") да бисте додали локално дефинисане штампаче на ваш систем. Напомена: TDE-ов чаробњак за додавање штампача не "
"ради са генеричким LPD-ом, LPRng-ом, "
"штампом кроз спољњи програм, и у том случају ће његово дугме бити "
"искључено. Here you can enter any command that would also print for you in a "
"konsole window. Овде можете унети било коју наредбу која ће такође штампати за вас у "
"конзолном прозору. This button shows or hides additional printing options. Ово дугме приказује или скрива додатне опције штампања. This button starts a new dialog where you can adjust various settings of "
"your printing system. Amongst them: "
" Ово дугме покреће нови дијалог где можете подесити разне поставке вашег "
"система штампе. Неке од њих су: "
" If you enable this checkbox, the printing dialog stays open after you hit "
"the Print button. This is especially useful, if you need to test various print settings (like "
"color matching for an inkjet printer) or if you want to send your job to "
"multiple printers (one after the other) to have it finished more quickly. Ако попуните ову кућицу, дијалог за штампање остаје отворен пошто притиснете "
"Штампај дугме. Ово је нарочито корисно ако имате потребу да се „играте“ са различитим "
"поставкама за штампу (као што је упаривање боја за inkjet штампач) или ако "
"желите да пошаљете ваш посао на више штампача (један за другим) да би сте га "
"завршили брже. This button calls the \"File Open / Browse Directories\" dialog to allow you "
"to select a file for printing. Note, that "
" Ово дугме позива дијалог „Отвори фајл — Претражи фасцикле“ како би вам "
"омогућило да одаберете фајл за штампање. Приметите да "
" "
"
"
" "
"
"
"a2ps -P <printername> --medium=A3
. a2ps -P <printername> --medium=A3
."
"
"
"and many more.... "
"
"
"и још много других..."
"
"
"
Note: The preview feature (and therefore this checkbox) is only " "visible for printjobs created from inside TDE applications. If you start " "kprinter from the commandline, or if you use kprinter as a print command for " "non-TDE applications (like Acrobat Reader, Firefox or OpenOffice), print " "preview is not available here.
Напомена: Особина прегледа (и стога и ова кућица) су видљиви само за " "послове штампе направљене унутар TDE програма. Ако покренете kprinter из " "командне линије, или ако користите kprinter као наредбу за штампање за не-TDE " "програме (као Acrobat Reader, Firefox или OpenOffice), преглед пре штампе неће " "бити доступан.
Note: (Button is only visible if the checkbox for " "System Options --> General --> Miscellaneous: " "\"Defaults to the last printer used in the application\" " "is disabled.)
Напомена: (Дугме је видљиво само ако је Системске опције-->" "Опште-->Разно: „Подразумевај последње коришћени штампач у " "програму“ искључено.)
%2
" msgstr "%1: извршавање прекинуто са поруком:%2
" #: lpr/kmlprjobmanager.cpp:83 msgid "Unsupported operation." msgstr "Операција није подржана." #: lpr/kmconfiglpr.cpp:33 lpr/kmconfiglpr.cpp:37 msgid "Spooler" msgstr "Ред за штампање" #: lpr/kmconfiglpr.cpp:34 msgid "Spooler Settings" msgstr "Поставке реда за штампање" #: lpr/kmlprmanager.cpp:289 msgid "The printcap file is a remote file (NIS). It cannot be written." msgstr "Printcap фајл је удаљени фајл (NIS). Не може бити записан." #: lpr/kmlprmanager.cpp:305 msgid "" "Unable to save printcap file. Check that you have write permissions for that " "file." msgstr "" "Снимање printcap фајла није могуће. Проверите да ли имате дозволе за упис за " "тај фајл." #: lpr/kmlprmanager.cpp:330 msgid "Internal error: no handler defined." msgstr "Интерна грешка: није дефинисан руковалац." #: lpr/kmlprmanager.cpp:344 msgid "Couldn't determine spool directory. See options dialog." msgstr "" "Није могуће одредити фасциклу реда за штампање. Погледајте дијалог са опцијама." #: lpr/kmlprmanager.cpp:350 msgid "" "Unable to create the spool directory %1. Check that you have the required " "permissions for that operation." msgstr "" "Није могуће направити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате " "потребне дозволе за такву операцију." #: lpr/kmlprmanager.cpp:382 #, c-format msgid "" "The printer has been created but the print daemon could not be restarted. %1" msgstr "" "Штампач је направљен али демон штампе није могао бити покренут поново. %1" #: lpr/kmlprmanager.cpp:410 msgid "" "Unable to remove spool directory %1. Check that you have write permissions for " "that directory." msgstr "" "Није могуће уклонити фасциклу реда за штампање %1. Проверите да ли имате права " "уписа за ту фасциклу." #: lpr/kmlprmanager.cpp:458 msgid "&Edit printcap Entry..." msgstr "&Уреди printcap ставку..." #: lpr/kmlprmanager.cpp:473 msgid "" "Editing a printcap entry manually should only be done by confirmed system " "administrator. This may prevent your printer from working. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Ручно уређивање printcap ставке би требало да буде рађено искључиво од стране " "одобреног администратора система. Ово може онемогућити Ваш штампач да ради. Да " "ли желите да наставите?" #: lpr/kmlprmanager.cpp:489 #, c-format msgid "Spooler type: %1" msgstr "Тип реда за штампање: %1" #: lpr/matichandler.cpp:82 msgid "Network printer" msgstr "Мрежни штампач" #: lpr/lprhandler.cpp:81 lpr/matichandler.cpp:86 #, c-format msgid "Local printer on %1" msgstr "Локални штампач на %1" #: lpr/matichandler.cpp:245 msgid "Internal error." msgstr "Интерна грешка." #: cups/kmcupsmanager.cpp:634 lpr/matichandler.cpp:254 #: lpr/matichandler.cpp:358 msgid "" "Unable to find the executable foomatic-datafile in your PATH. Check that " "Foomatic is correctly installed." msgstr "" "Није пронађен извршни foomatic-datafile у вашем PATH-у. Проверите да ли је " "Foomatic исправно инсталиран." #: cups/kmcupsmanager.cpp:666 lpr/matichandler.cpp:286 #: lpr/matichandler.cpp:405 msgid "" "Unable to create the Foomatic driver [%1,%2]. Either that driver does not " "exist, or you don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "" "Није могуће направити Foomatic драјвер [%1,%2]. Тај драјвер не постоји или " "немате потребне дозволе за обављање те операције." #: lpr/matichandler.cpp:339 msgid "" "You probably don't have the required permissions to perform that operation." msgstr "Вероватно немате потребне дозволе за обављање те операције." #: lpr/apshandler.cpp:215 lpr/lprhandler.cpp:127 lpr/lprngtoolhandler.cpp:276 #: lpr/matichandler.cpp:421 #, c-format msgid "Unsupported backend: %1." msgstr "Неподржан систем: %1." #: lpr/matichandler.cpp:426 msgid "" "Unable to find executable lpdomatic. Check that Foomatic is correctly installed " "and that lpdomatic is installed in a standard location." msgstr "" "Извршни фај lpdomatic није пронађен. Проверите да ли је Foomatic исправно " "инсталиран, те да ли је инсталиран на стандардној локацији." #: lpr/matichandler.cpp:457 #, c-format msgid "Unable to remove driver file %1." msgstr "Није могуће уклонити фајл драјвера %1." #: lpr/editentrydialog.cpp:40 msgid "Aliases:" msgstr "Алијаси:" #: lpr/editentrydialog.cpp:46 management/kxmlcommanddlg.cpp:107 msgid "String" msgstr "Знаковни низ" #: lpr/editentrydialog.cpp:47 msgid "Number" msgstr "Број" #: lpr/editentrydialog.cpp:48 management/kxmlcommanddlg.cpp:111 msgid "Boolean" msgstr "Тачно/нетачно" #: kpgeneralpage.cpp:417 lpd/lpdtools.cpp:39 lpr/editentrydialog.cpp:50 msgid "Enabled" msgstr "Укључено" #: lpr/editentrydialog.cpp:72 #, c-format msgid "Printcap Entry: %1" msgstr "Printcap унос: %1" #: lpr/lprhandler.cpp:59 lpr/lprhandler.cpp:97 msgid "Unknown (unrecognized entry)" msgstr "Непознат (непрепознатљива ставка)" #: lpr/lprhandler.cpp:67 lpr/lprhandler.cpp:91 msgid "Remote queue (%1) on %2" msgstr "Удаљени ред (%1) на %2" #: lpr/apshandler.cpp:112 lpr/lprhandler.cpp:74 lpr/lprngtoolhandler.cpp:72 msgid "Network printer (%1)" msgstr "Мрежни штампач (%1)" #: lpr/lprhandler.cpp:104 lpr/lprhandler.cpp:110 lpr/lprhandler.cpp:116 msgid "Unrecognized entry." msgstr "Непозната ставка." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 msgid "IFHP Driver (%1)" msgstr "IFHP драјвер (%1)" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:99 lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "unknown" msgstr "непознат" #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:162 msgid "No driver defined for that printer. It might be a raw printer." msgstr "" "За овај штампач није дефинисан драјвер. Можда се ради о директном штампачу." #: lpr/lprngtoolhandler.cpp:170 msgid "LPRngTool Common Driver (%1)" msgstr "LPRngTool уобичајени драјвер (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:258 lpr/apshandler.cpp:289 lpr/lprngtoolhandler.cpp:323 #, c-format msgid "Invalid printer backend specification: %1" msgstr "Неисправна спецификација система штампача: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:235 lpr/lpchelper.cpp:273 lpr/lpchelper.cpp:291 #: lpr/lpchelper.cpp:314 msgid "The executable %1 couldn't be found in your PATH." msgstr "" "Извршни фајл %1 није нађен у Вашој системској путањи. Проверите Вашу " "инсталацију." #: lpr/lpchelper.cpp:256 lpr/lpchelper.cpp:280 lpr/lpchelper.cpp:298 msgid "Permission denied." msgstr "Забрањен приступ." #: lpr/lpchelper.cpp:259 msgid "Printer %1 does not exist." msgstr "Штампач %1 не постоји." #: lpr/lpchelper.cpp:263 #, c-format msgid "Unknown error: %1" msgstr "Непозната грешка: %1" #: lpr/lpchelper.cpp:282 #, c-format msgid "Execution of lprm failed: %1" msgstr "Извршавање lprm-а није успело: %1" #: lpr/apshandler.cpp:68 msgid "APS Driver (%1)" msgstr "APS драјвер (%1)" #: lpr/apshandler.cpp:221 #, c-format msgid "Unable to create directory %1." msgstr "Није могуће направити фасциклу %1." #: lpr/apshandler.cpp:241 #, c-format msgid "Missing element: %1." msgstr "Недостајући елемент: %1." #: lpr/apshandler.cpp:264 lpr/apshandler.cpp:295 lpr/apshandler.cpp:367 #, c-format msgid "Unable to create the file %1." msgstr "Није могуће направити фајл %1." #: lpr/apshandler.cpp:322 msgid "The APS driver is not defined." msgstr "APS драјвер није дефинисан." #: lpr/apshandler.cpp:380 #, c-format msgid "Unable to remove directory %1." msgstr "Није могуће уклонити фасциклу %1." #: kpdriverpage.cpp:30 management/kmpropdriver.cpp:54 msgid "Driver Settings" msgstr "Подешавања драјвера" #: kpdriverpage.cpp:48 msgid "" "Characters Per Inch
" "This setting controls the horizontal size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 10, meaning that the font is scaled in a way that 10 " "characters per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\"
Знакова по инчу
" "Ова поставка контролише водоравну величину знакова приликом штампања " "текстуалног фајла.
" "Подразумевана вредност је 10, што значи да се фонт скалира тако да ће бити " "одштампано 10 знакова по инчу.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o cpi=... # пример: „8“ или „12“
Lines Per Inch
" "This setting controls the vertical size of characters when printing a text " "file.
" "The default value is 6, meaning that the font is scaled in a way that 6 " "lines per inch will be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o lpi=... # example \"5\" or \"7\"
Линија по инчу
" "Ова поставка контролише усправну величину знакова приликом штампања " "текстуалног фајла.
" "Подразумевана вредност је 6, што значи да се фонт скалира тако да ће бити " "одштампано 6 линија по инчу.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o lpi=... # пример: „5“ или „7“
Columns
" "This setting controls how many columns of text will be printed on each page " "when. printing text files.
" "The default value is 1, meaning that only one column of text per page will " "be printed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Колоне
" "Ова поставка контролише колико ће колона текста бити одштампано на свакој " "страни приликом штампања текстуалног фајла.
" "Подразумевана вредност је 1, што значи да ће бити одштампана само једна " "колона текста по страни.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o columns=... # пример: „2“ или „4“
Text Formats
" "These settings control the appearance of text on printouts. They are only " "valid for printing text files or input directly through kprinter.
" "Note: These settings have no effect whatsoever for other input " "formats than text, or for printing from applications such as the KDE Advanced " "Text Editor. (Applications in general send PostScript to the print system, and " "'kate' in particular has its own knobs to control the print output.
. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o cpi=... # example: \"8\" or \"12\" " "
-o lpi=... # example: \"5\" or \"7\" " "
-o columns=... # example: \"2\" or \"4\"
Формати текста
" "Ове поставке контролишу изглед текста на отисцима, важе само за штампање " "текстуалних фајлова или улаза директно кроз kprinter.
" "Напомена: Ове поставке немају никаквог ефекта за улазе различите од " "текста, или за штампање из програма какав је Kate, напредни уређивач текста за " "TDE. (Програми најчешће шаљу PostScript систему за штампу, а Kate посебно има " "сопствене контроле за изглед текста при штампању).
. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o cpi=... # пример: „8“ или „12“ " "
-o lpi=... # пример: „5“ или „7“ " "
-o columns=... # пример: „2“ или „4“
Margins
" "These settings control the margins of printouts on the paper. They are not " "valid for jobs originating from applications which define their own page " "layout internally and send PostScript to TDEPrint (such as KOffice or " "OpenOffice.org).
" "When printing from KDE applications, such as KMail and Konqueror, or " "printing an ASCII text file through kprinter, you can choose your preferred " "margin settings here.
" "Margins may be set individually for each edge of the paper. The combo box at " "the bottom lets you change the units of measurement between Pixels, " "Millimeters, Centimeters, and Inches.
" "You can even use the mouse to grab one margin and drag it to the intended " "position (see the preview picture on the right side).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # example: \"72\" " "
-o page-bottom=... # example: \"24\" " "
-o page-left=... # example: \"36\" " "
-o page-right=... # example: \"12\"
Маргине
" "Ове поставке контролишу маргине отисака на папиру. Не важе за послове који " "потичу од програма који дефинишу сопствени распоред стране интерно и шаљу " "PostScript TDEPrint-у (какви су KOffice или OpenOffice.org).
" "При штампању из TDE програма, као што су KMail и Konqueror, или штампању " "ASCII текстуалних фајлова кроз kprinter, овде можете изабрати пожељне поставке " "маргина.
" "Маргине се могу поставити посебно за сваку ивицу папира. Комбо-кутија на дну " "омогућава вам да промените јединице мере између пиксела, милиметара, " "сантиметара и инча.
" "Можете чак употребити миш да ухватите једну маргину и превучете је на жељени " "положај (погледајте слику прегледа на десној страни).
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-top=... # пример: „72“ " "
-o page-bottom=... # пример: „24“ " "
-o page-left=... # пример: „36“ " "
-o page-right=... # пример: „12“
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) On!
" "ASCII text file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If " "you do so, a header is printed at the top of each page. The header contains " "the page number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C " "and C++ keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true.
Укључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)!
" "ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. Ако је " "укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број стране, " "наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C++-а су " "истакнуте и коментари искошени.
" "Овом опцијом лепе штампе рукује CUPS.
" "Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу штампу, потражите " "предфилтер enscript на језичку Филтери.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o prettyprint=true.
Turn Text Printing with Syntax Highlighting (Prettyprint) Off!
" "ASCII text file printing with this option turned off are appearing without a " "page header and without syntax highlighting. (You can still set the page " "margins, though.)
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=false
Искључите штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)!
" "Када је ова опција искључена, ASCII текстуални фајлови ће бити одштампани " "без заглавља стране и без истицања синтаксе. (Ипак и даље можете подесити " "маргине.)
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o prettyprint=false
Print Text with Syntax Highlighting (Prettyprint)
" "ASCII file printouts can be 'prettyfied' by enabling this option. If you do " "so, a header is printed at the top of each page. The header contains the page " "number, job title (usually the filename), and the date. In addition, C and C++ " "keywords are highlighted, and comment lines are italicized.
" "This prettyprint option is handled by CUPS.
" "If you prefer another 'plaintext-to-prettyprint' converter, look for the " "enscript pre-filter on the Filters tab.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
Штампање текста са истицањем синтаксе (лепа штампа)
" "ASCII текстуални фајлови могу бити „улепшани“ помоћу ове опције. Ако је " "укључите, штампа се заглавље на врху сваке стране. Оно садржи број стране, " "наслов посла (обично име фајла) и датум. Додатно, кључне речи C-а и C++-а су " "истакнуте и коментари искошени. " "Овом опцијом лепе штампе рукује CUPS.
" "Ако желите неки други конвертор обичног текста у лепу штампу, потражите " "предфилтер enscript на језичку Филтери.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o prettyprint=true. " "
-o prettyprint=false
The 'blackplot' option specifies that all pens should plot in black-only: " "The default is to use the colors defined in the plot file, or the standard pen " "colors defined in the HP-GL/2 reference manual from Hewlett Packard.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o blackplot=true
Опција „blackplot“ наводи да сва пера треба да цртају само црно: " "Подразумевано се користе боје дефинисане у фајлу цртежа, или стандардне боје " "пера дефинисане у референтном упутству за HP-GL/2 из Hewlett-Packard-а.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o blackplot=true
The 'fitplot' option specifies that the HP-GL image should be scaled to fill " " exactly the page with the (elsewhere selected) media size.
" "The default is 'fitplot is disabled'. The default will therefore use the " "absolute distances specified in the plot file. (You should be aware that HP-GL " "files are very often CAD drawings intended for large format plotters. On " "standard office printers they will therefore lead to the drawing printout " "being spread across multiple pages.)
" "Note:This feature depends upon an accurate plot size (PS) command in " "the HP-GL/2 file. If no plot size is given in the file the filter converting " "the HP-GL to PostScript assumes the plot is ANSI E size.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o fitplot=true
Опција „fitplot“ наводи да HP-GL слику треба скалирати тако да тачно испуни " "страну са (другде изабраном) величином медија.
" "Ово је подразумевано искључено, тј. користе се апсолутна растојања наведена " "у фајлу цртежа. (HP-GL фајлови су често технички цртежи намењени за цртаче " "великих формата. Стога ће на стандардни канцеларијским штампачима довести до " "тога да се отисак цртежа рашири преко више страна.)
" "Напомена: Ова могућност се ослања на тачну (PS) наредбу величине " "цртежа у HP-GL/2 фајлу. Ако величина цртежа није дата у фајлу, филтер који " "конвертује HP-GL у PostScript претпоставља да је цртеж величине ANSI E.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o fitplot=true
The pen width value can be set here in case the original HP-GL file does not " "have it set. The pen width specifies the value in micrometers. The default " "value of 1000 produces lines that are 1000 micrometers == 1 millimeter in " "width. Specifying a pen width of 0 produces lines that are exactly 1 pixel " "wide.
" "Note: The penwidth option set here is ignored if the pen widths are " "set inside the plot file itself..
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o penwidth=... # example: \"2000\" or \"500\"
Овде се може поставити вредност ширине пера у случају да је изворни HP-GL " "нема постављену. Ширина пера је вредност дата у микрометрима. Подразумевана " "вредност од 1000 прави линије које су широке 1000 микрометара, тј. 1 милиметар. " "Навођењем 0 за ширину пера добијају се линије широке тачно 1 пиксел.
" "Напомена: Овде наведена ширине пера игнорише се ако су ширине пера " "постављене у оквиру самог фајла.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o penwidth=... # пример: „2000“ или „500“
All options on this page are only applicable if you use TDEPrint to send " "HP-GL and HP-GL/2 files to one of your printers.
" "HP-GL and HP-GL/2 are page description languages developed by " "Hewlett-Packard to drive Pen Plotting devices.
" "TDEPrint can (with the help of CUPS) convert the HP-GL file format and print " "it on any installed printer.
" "Note 1: To print HP-GL files, start 'kprinter' and simply load the " "file into the running kprinter.
" "Note 2: The 'fitplot' parameter provided on this dialog does also " "work for printing PDF files (if your CUPS version is more recent than " "1.1.22).
" "Additional hint for power users: These TDEPrint GUI elements " "match with CUPS commandline job option parameters: " "
-o blackplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o fitplot=... # examples: \"true\" or \"false\" " "
-o penwidth=... # examples: \"true\" or \"false\"
Све опције на овој страни применљиве су само ако користите TDEPrint за слање " "HP-GL и HP-GL/2 на један од ваших штампача.
" "HP-GL и HP-GL/2 су језици за опис стране које је развио Hewlett-Packard, за " "контролу уређаја који цртају перима.
" "TDEPrint може да (уз помоћ CUPS-а) конвертује HP-GL формат фајла и одштампа " "га на било ком инсталираном штампачу.
" "Напомена 1:За штампање HP-GL фајлова, покрените „kprinter“ и " "једноставно учитајте фајл у њему.
" "Напомена 2: Параметар „fitplot“ дат у овом дијалогу такође ради и за " "штампање PDF фајлова (ако је верзија CUPS-а новија од 1.1.22).
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o blackplot=... # примери: „true“ или „false“ " "
-o fitplot=... # примери: „true“ или „false“ " "
-o penwidth=... # примери: „true“ или „false“
Print queue on remote CUPS server
" "Use this for a print queue installed on a remote machine running a CUPS " "server. This allows to use remote printers when CUPS browsing is turned off.
" "Ред за штампање на удаљеном CUPS серверу
" "Користите ово за ред за штампу који је инсталиран на удаљеној машини на " "којој се извршава CUPS сервер. Ово вам омогућава да користите удаљене штампаче " "када је искључено CUPS претраживање.
Network IPP printer
" "Use this for a network-enabled printer using the IPP protocol. Modern " "high-end printers can use this mode. Use this mode instead of TCP if your " "printer can do both.
Мрежни IPP штампач
" "Користите ово за мрежно способан штампач који користи IPP протокол. Врхунски " "модерни штапачи могу да раде у овом режиму. Користите овај режим уместо TCP " "режима, уколико ваш штампач подржава оба.
Fax/Modem printer
" "Use this for a fax/modem printer. This requires the installation of the fax4CUPS " "backend. Documents sent on this printer will be faxed to the given target fax " "number.
Факс-модем штампач
" "Користите ово за факс-модем штампач. Ово захтева инсталцију fax4CUPS " "подршке. Документи послати на овај штампач биће послати факсом на дати број " "факса.
Other printer
" "Use this for any printer type. To use this option, you must know the URI of " "the printer you want to install. Refer to the CUPS documentation for more " "information about the printer URI. This option is mainly useful for printer " "types using 3rd party backends not covered by the other possibilities.
Други штампач
" "Користите ово за било који тип штампача. Да бисте користили ову опцију, " "морате да знате URI штампача који желите да инсталирате.Консултујте " "документацију CUPS-а за више информација о штампачевом URI-ју. Ова опција је " "углавном корисна за врсте штампача који користе другачију подршку која није " "покривена осталим могућностима.
Class of printers
" "Use this to create a class of printers. When sending a document to a class, " "the document is actually sent to the first available (idle) printer in the " "class. Refer to the CUPS documentation for more information about class of " "printers.
Класа штампача
" "Користите ово да бисте направили класу штампача. Када шаљете документ на " "класу, документ ће у ствари бити послат на први слободан (неупошљен) штампач у " "класи. Консултујте документацију CUPS-а за више информација о класама " "штампача.
Samba server
Adobe Windows PostScript driver files plus the CUPS " "printer PPD will be exported to the [print$] " "special share of the Samba server (to change the source CUPS server, use the " "Samba сервер
Adobe Windows PostScript фајлови драјвера плус CUPS " "штампач PPD ће бити извезен на [print$] специјално дељење Samba " "сервера (за промену извора CUPS сервера, прво користитеSamba username
User needs to have write access to the " "[print$] share on the Samba server. [print$] " "holds printer drivers prepared for download to Windows clients. This dialog " "does not work for Samba servers configured with security = share " "(but works fine with security = user)." msgstr "" "Samba корисничко име
Корисник мора да има права уписа на " "[print$] дељење на Samba серверу. [print$] " "чува драјвере штампача припремљене за пренос на Windows клијенте. Овај дијалог " "не ради за Samba сервере подешене са security = share " "(али лепо ради са security = user)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:96 msgid "" "Samba password
The Samba setting encrypt passwords = yes " "(default) requires prior use of smbpasswd -a [username] " "command, to create an encrypted Samba password and have Samba recognize it." msgstr "" "Samba лозинка
Samba поставка шифруј лозинке = да " "(подразумевано) захтева да се, пре коришћења команде" "smbpasswd -а [корисничкоиме], направи шифрована Samba лозинка и да је " "затим Samba препозна." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:267 #, c-format msgid "Creating folder %1" msgstr "Правим фасциклу %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:275 #, c-format msgid "Uploading %1" msgstr "Слање %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:283 #, c-format msgid "Installing driver for %1" msgstr "Инсталирање драјвера за %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:291 #, c-format msgid "Installing printer %1" msgstr "Инсталирање штампача %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:333 msgid "Driver successfully exported." msgstr "Драјвер је успешно извезен." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:343 msgid "" "Operation failed. Possible reasons are: permission denied or invalid Samba " "configuration (see cupsaddsmb " "manual page for detailed information, you need " "CUPS version 1.1.11 or higher). You may want to try again with another " "login/password." msgstr "" "Операција није успела. Могући разлози: немате одговарајуће дозволе или " "неисправно подешена Samba (погледајте man страну " "cupsaddsmb за детаљније информације, потребан вам је CUPS верзије 1.1.11 или новије). Можете " "покушати поново са другим корисничким именом/лозинком." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:352 msgid "Operation aborted (process killed)." msgstr "Операција је прекинута (процес је убијен)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:358 msgid "%1
" msgstr "%1
" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:373 msgid "" "You are about to prepare the %1 driver to be shared out to Windows " "clients through Samba. This operation requires the " "Adobe PostScript Driver, a recent version of Samba 2.2.x and a running SMB " "service on the target server. Click Export to start the operation. Read " "the cupsaddsmb manual page in Konqueror or type " "man cupsaddsmb in a console window to learn more about this " "functionality." msgstr "" "Управо ћете извести драјвер %1 Windows клијенту користећи Samba сервис. " "Ова операција захтева " "Adobe PostScript Driver, Samba верзију 2.2.x и покренут SMB сервис на " "циљном серверу. Притисните дугме Извези за почетак операције. Прочитајте " "cupsaddsmb man страну или куцајте " "man cupsaddsmb у конзоли да научите више о овој функционалности." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:393 msgid "" "Some driver files are missing. You can get them on Adobe web site. See cupsaddsmb manual page for more details (you need " "CUPS version 1.1.11 or higher)." msgstr "" "Неки фајлови драјвера недостају. Можете их преузети са веб сајта Adobe. Погледајте man страну cupsaddsmb за више детаља (потребан вам је CUPS верзија 1.1.11 или новија)." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:404 #, c-format msgid "Preparing to upload driver to host %1" msgstr "Припрема слања драјвера домаћину %1" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:409 management/networkscanner.cpp:149 msgid "&Abort" msgstr "&Прекини" #: cups/cupsaddsmb2.cpp:415 msgid "The driver for printer %1 could not be found." msgstr "Драјвер за штампач %1 не може бити пронађен." #: cups/cupsaddsmb2.cpp:455 #, c-format msgid "Preparing to install driver on host %1" msgstr "Припрема инсталације драјвера на домаћину %1" #: cups/kmwquota.cpp:46 msgid "second(s)" msgstr "секунди" #: cups/kmwquota.cpp:47 msgid "minute(s)" msgstr "минута" #: cups/kmwquota.cpp:48 msgid "hour(s)" msgstr "часова" #: cups/kmwquota.cpp:49 msgid "day(s)" msgstr "дана" #: cups/kmwquota.cpp:50 msgid "week(s)" msgstr "недеља" #: cups/kmwquota.cpp:51 msgid "month(s)" msgstr "месеци" #: cups/kmwquota.cpp:79 msgid "Printer Quota Settings" msgstr "Поставке квоте штампача" #: cups/kmpropquota.cpp:78 cups/kmwquota.cpp:84 msgid "No quota" msgstr "Без ограничења" #: cups/kmpropquota.cpp:79 cups/kmpropquota.cpp:80 cups/kmwquota.cpp:87 #: cups/kmwquota.cpp:90 msgid "None" msgstr "Ниједан" #: cups/kmpropquota.cpp:39 cups/kmwquota.cpp:96 msgid "&Period:" msgstr "&Период:" #: cups/kmpropquota.cpp:40 cups/kmwquota.cpp:97 msgid "&Size limit (KB):" msgstr "&Ограничење величине (kB):" #: cups/kmpropquota.cpp:41 cups/kmwquota.cpp:98 msgid "&Page limit:" msgstr "&Ограничење броја страна:" #: cups/kmwquota.cpp:104 msgid "" "Set here the quota for this printer. Using limits of 0 "
"means that no quota will be used. This is equivalent to set quota period to "
"
Овде подешавате ограничења за овај штампач (квоту за кориснике). Граница од "
"0 значи да не постоје ограничења за коришћење штампача. То је исто као "
"да ставите за период
Print Job Billing and Accounting
" "Insert a meaningful string here to associate the current print job with a " "certain account. This string will appear in the CUPS \"page_log\" to help with " "the print accounting in your organization. (Leave it empty if you do not need " "it.) " "
It is useful for people who print on behalf of different \"customers\", " "like print service bureaux, letter shops, press and prepress companies, or " "secretaries who serve different bosses, etc.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-billing=... # example: \"Marketing_Department\" or " "\"Joe_Doe\"
" "
Наплаћивање и обрачун послова штампе
" "Овде убаците смислен текст који ће повезати текући посао штампе са одређеним " "налогом. Овај текст ће се појавити у CUPS-овој „страни дневника“ да би вам " "помогло у вођењу евиденције штампања у вашој организацији. (Оставите га празним " "ако вам није потребан) " "
Ово је корисно за људе који штампају на захтев различитих „муштерија“, као "
"што су бирои за штампање, продавнице писама, компаније за штампу, или "
"секретарице које опслужују различите шефове и сл. "
"
"
"
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o job-billing=... # пример: „Reklamno_odeljenje“ ili " "„Pera_Peric“
Scheduled Printing
" "Scheduled printing lets you control the time of the actual printout, while " "you can still send away your job now and have it out of your way. " "
Especially useful is the \"Never (hold indefinitely)\" option. It allows " "you to park your job until a time when you (or a printer administrator) decides " "to manually release it. " "
This is often required in enterprise environments, where you normally are " "not allowed to directly and immediately access the huge production printers in " "your Central Repro Department. However it is okay to send jobs to the " "queue which is under the control of the operators (who, after all, need to make " "sure that the 10,000 sheets of pink paper which is required by the Marketing " "Department for a particular job are available and loaded into the paper " "trays).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-hold-until=... # example: \"indefinite\" or \"no-hold\" " "
Заказано штампање
" "Заказано штампање вам омогућава да контролишете време за стварно штампање, " "док још увек можете послати ваш посао одмах и „скинути га са врата“. " "
Нарочито корисна опција је „Никада (задржавај неограничено)“. Она вам " "омогућава да склоните посао све до тренутка када ви (или администратор штампе) " "не одлучите да га ручно ослободите." "
Ово је често потребно за продукциона окружења, где вам нормално није " "дозвољено да директно или одмах приступите великим продукционим штампачима у " "вашем Централном одељењу за штампање. Ипак је у реду да пошаљете " "послове у ред који је под контролом оператера (које се, ипак, морају уверити да " "је 10.000 листова ружичастог папира потребног рекламном одељењу за неки посао, " "доступно у убачено у касете за папир).
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o job-hold-until=... #пример: „indefinite“ или „no-hold“" "
Page Labels
" "Page Labels are printed by CUPS at the top and bottom of each page. They " "appear on the pages surrounded by a little frame box. " "
They contain any string you type into the line edit field.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-label=\"...\" # example: \"Company Confidential\"" "
Ознаке страна
" "Ознаке страна штампа CUPS при врху и дну сваке стране. Оне се појављују на " "странама уоквирене малим оквирима. " "
Оне садрже било који текст који сте унели у пољу за уређивање.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:" "
-o page-label=\"...\" #пример: „Поверљиво, у оквиру компаније“ " "
Job Priority
" "Usually CUPS prints all jobs per queue according to the \"FIFO\" principle: " "First In, First Out. " "
The job priority option allows you to re-order the queue according to your " "needs. " "
It works in both directions: you can increase as well as decrease " "priorities. (Usually you can only control your own jobs). " "
Since the default job priority is \"50\", any job sent with, for example, " "\"49\" will be printed only after all those others have finished. Conversely, a " "\"51\" or higher priority job will go right to the top of a populated queue (if " "no other, higher prioritized one is present).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-priority=... # example: \"10\" or \"66\" or \"99\"" "
Приоритет посла
" "CUPS обично штампа све послове из реда по „FIFO“ принципу : " "први унутра, први напоље (енг.First In, First Out )." "
Приоритет посла вам омогуђава да промените редослед у реду тако да одговара " "вашим потребама. " "
Ово ради у оба смера: можте подизати и спуштати приоритет. (Обично можете " "контролистати само ваше личне послове)." "
Пошто је подразумевани приоритет „50“, сваки посао послат са нпр „49“ ће " "бити одштампан тек пошто су сви остали завршени, А са „51“ или вишим " "приоритетом ће одмах отићи на почетак реда, уколико не постоје послови са још " "вишим приоритетом.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o job-priority=... # пример: „10“ или „66“ или „99“" "
Either enter the printer URI directly, or use the network scanning " "facility.
" msgstr "Унесите URI штампача или употребите опцију за претрагу мреже.
" #: cups/kmwippprinter.cpp:65 msgid "&IPP Report" msgstr "IPP &извештај" #: cups/kmwippprinter.cpp:112 msgid "You must enter a printer URI." msgstr "Морате навести URI штампача." #: cups/kmwippprinter.cpp:119 management/kmwsocket.cpp:117 msgid "No printer found at this address/port." msgstr "На овој адреси (порту) није пронађен ниједан штампач." #: cups/kmwippprinter.cpp:139 management/kmwsocket.cpp:136 msgid "" "_: Unknown host - 1 is the IP\n" "Enter the URI corresponding to the printer to be installed. Examples:
" "Унесите URI који одговара штампачу који инсталирате. Примери:
" "Brightness: Slider to control the brightness value of all colors " "used.
" "The brightness value can range from 0 to 200. Values greater than 100 will " "lighten the print. Values less than 100 will darken the print.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o brightness=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Осветљеност: Клизач за контролу вредности осветљености свих " "употребљених боја.
" "Вредност осветљености је у опсегу 0 до 200. Вредности веће од 100 ће " "расветлити, а мање од 100 затамнити штампу.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:" "
-o brightness=... # користите опсег од „0“ до „200“" "
Hue (Tint): Slider to control the hue value for color rotation.
" "The hue value is a number from -360 to 360 and represents the color hue " "rotation. The following table summarizes the change you will see for the base " "colors: " "
Original | " "hue=-45 | " "hue=45 |
---|---|---|
Red | " "Purple | " "Yellow-orange |
Green | " "Yellow-green | " "Blue-green |
Yellow | " "Orange | " "Green-yellow |
Blue | " "Sky-blue | " "Purple |
Magenta | " "Indigo | " "Crimson |
Cyan | " "Blue-green | " "Light-navy-blue |
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o hue=... # use range from \"-360\" to \"360\"
Нијанса: Клизач за контролу вредности нијансе у ротацији боја.
" "Вредност нијансе је број између -360 и 360 и представља ротацију нијансе " "боје. Следећа табела сумира измене које ћете видети за основне боје: " "
изворно | " "нијанса=-45 | " "нијанса=45 |
---|---|---|
црвена | " "љубичаста | " "жутонаранџаста |
зелена | " "жутозелена | " "плавозелена |
жута | " "наранџаста | " "зеленожута |
плава | " "небескоплава | " "љубичаста |
магента | " "индиго | " "гримизна |
цијан | " "плавозелена | " "светла морнаричкоплава |
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o hue=... # користите опсег „-360“ до „360“
Saturation: Slider to control the saturation value for all colors " "used.
" "The saturation value adjusts the saturation of the colors in an image, " "similar to the color knob on your television. The color saturation value.can " "range from 0 to 200. On inkjet printers, a higher saturation value uses more " "ink. On laserjet printers, a higher saturation uses more toner. A color " "saturation of 0 produces a black-and-white print, while a value of 200 will " "make the colors extremely intense.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o saturation=... # use range from \"0\" to \"200\"" "
Засићење: Клизач за контролу вредности засићења за све употребљене " "боје.
" "Вредност засићења подешава засићење боја на слици, слично контроли боје на " "телевизору. Вредност засићења боје може да иде од 0 до 200. На млазним " "штампачима већа вредност засићења користи више мастила, а на ласерским више " "тонера. Засићење 0 производи црно-белу штампу, док вредност 200 чини боје " "екстремно интензивним.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o saturation=... # користите опсег од „0“ до „200“" "
Gamma: Slider to control the gamma value for color correction.
" "The gamma value can range from 1 to 3000. A gamma values greater than 1000 " "lightens the print. A gamma value less than 1000 darken the print. The default " "gamma is 1000.
" "Note:
the gamma value adjustment is not visible in the thumbnail " "preview. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o gamma=... # use range from \"1\" to \"3000\"" "
Гама: Клизач за контролу вредности гаме за корекцију боја.
" "Вредност гаме може се кретати од 1 до 3000. Вредности гаме веће од 1000 " "расветљују, а мање од 1000 затамњују штампу. Подразумевана гама је 1000.
" "Напомена:
Подешавање вредности гаме није видљиво на сличици за " "преглед. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o gamma=... # користите опсег од „1“ до „3000“" "
Image Printing Options
" "All options controlled on this page only apply to printing images. Most " "image file formats are supported. To name a few: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun Raster, SGI RGB, Windows BMP. Options to influence color " "output of image printouts are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Опције за штампање слика
" "Све опције на овој страни примењују се само при штампању слика. Подржана је " "већина формата фајлова слика. Да наведемо неколико: JPEG, TIFF, PNG, GIF, PNM " "(PBM/PGM/PNM/PPM), Sun-ов Raster, SGI-јев RGB, Windows-ов BMP. Опције које " "утичу на изглед боја на отисцима слика су: " "
За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " "од њих.
Coloration Preview Thumbnail
" "The coloration preview thumbnail indicates change of image coloration by " "different settings. Options to influence output are: " "
For a more detailed explanation about Brightness, Hue, Saturation and Gamma " "settings, please look at the 'WhatsThis' items provided for these controls. " "
Сличица за преглед обојености
" "Сличица за преглед обојености показује промену обојености слике при " "различитим поставкама. Опције које утичу на излаз су: " "
За детаљнија објашњења ових опција, погледајте „Шта је ово?“ дато уз сваку " "од њих.
Image Size: Dropdown menu to control the image size on the printed " "paper. Dropdown works in conjunction with slider below. Dropdown options " "are:.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o natural-scaling=... # range in % is 1....800 " "" "
-o scaling=... # range in % is 1....800 " "
-o ppi=... # range in ppi is 1...1200
Величина слике:Падајући мени за контролу величине слике на " "одштампаном папиру. Падајући ради у садејству са доњим клизачем. Опције " "падајућег су:.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o natural-scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "" "
-o scaling=... # опсег у процентима је 1...800 " "
-o ppi=... # опсег у процентима је 1...1200
Position Preview Thumbnail
" "This position preview thumbnail indicates the position of the image on the " "paper sheet. " "
Click on horizontal and vertical radio buttons to move image alignment on " "paper around. Options are: " "
Сличица за преглед положаја
" "Сличица за преглед положаја указује на положај слике на листу папира. " "
Кликћите на водоравну и усправну радио дугмад да бисте мењали поравнање " "слике на папиру. Опције су: " "
Reset to Default Values
" "Reset all coloration settings to default values. Default values are: " "
Ресетовање на подразумеване вредности
" "Вратите све поставке обојености на подразумеване вредности. То су: " "
Image Positioning:
" "Select a pair of radiobuttons to move image to the position you want on the " "paper printout. Default is 'center'.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o position=... # examples: \"top-left\" or \"bottom\"" "
Положај слике:
" "Изаберите пар ради дугмади за постављање положаја слике који желите на " "отиску папира. Подразумевано је „средина“.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o position=... # примери: „top-left“ или „bottom“" "
Enter the information concerning the remote IPP server owning the targeted " "printer. This wizard will poll the server before continuing.
" msgstr "" "Унесите информације у вези са удаљеним IPP сервером који је власник циљног " "штампача. Овај чаробњак ће контактирати сервер пре наставка.
" #: cups/kmwipp.cpp:42 management/kmwlpd.cpp:46 rlpr/kmproprlpr.cpp:34 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:62 msgid "Host:" msgstr "Домаћин:" #: cups/kmwipp.cpp:43 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: cups/kmwipp.cpp:52 management/kmwsmb.cpp:79 msgid "Empty server name." msgstr "Празно име сервера." #: cups/kmwipp.cpp:59 msgid "Incorrect port number." msgstr "Неисправан број порта." #: cups/kmwipp.cpp:72 msgid "Additional Tags
You may send additional commands to the CUPS " "server via this editable list. There are 3 purposes for this: " "Standard CUPS job options: A complete list of standard CUPS job " "options is in the CUPS User Manual" ". Mappings of the kprinter user interface widgets to respective CUPS job " "option names are named in the various WhatsThis help items..
" "Custom CUPS job options: CUPS print servers may be customized with " "additional print filters and backends which understand custom job options. You " "can specify such custom job options here. If in doubt, ask your system " "administrator..
" "" "
Operator Messages: You may send additional messages to the " "operator(s) of your production printers (e.g. in your " "Central Repro Department
) Messages can be read by the operator(s) (or " "yourself) by viewing the \"Job IPP Report\" for the job. " "Examples:" "A standard CUPS job option:" "" "
(Name) number-up -- (Value) 9 " "
" "
A job option for custom CUPS filters or backends:" "
(Name) DANKA_watermark -- " "(Value) Company_Confidential " "
" "
A message to the operator(s):" "
(Name) Deliver_after_completion -- " "(Value) to_Marketing_Departm." "
Note: the fields must not include spaces, tabs or quotes. You may " "need to double-click on a field to edit it. " "
Warning: Do not use such standard CUPS option names which also can be " "used through the TDEPrint GUI. Results may be unpredictable if they conflict, " " or if they are sent multiple times. For all options supported by the GUI, " "please do use the GUI. (Each GUI element's 'WhatsThis' names the related CUPS " "option name.)
Додатне ознаке
Можете послати додатне наредбе CUPS серверу преко " "ове уредљиве листе. Постоје 3 сврхе за ово: " "Стандардне опције посла CUPS-а: Целокупна листа стандардних опција " "посла CUPS-а налази се у " "Корисничком приручнику за CUPS. Мапирања графичких корисничких контрола " "KPrinter-а на одговарајуће опције посла CUPS-а објашњена су у ставкама помоћи " "Шта је ово?.
" "Посебне опције посла CUPS-а:CUPS сервери за штампу могу бити " "прилагођени додатним штампачким филтерима и позадинским системима који разумеју " "посебне опције послова. Такве посебне опције можете овде навести. Ако нисте " "сигурни, питајте свог администратора система.
" "" "
Поруке оператору: Можете слати додатне поруке операторима ваших " "производних штампача (нпр. у централном репроодељењу
" "). Оператори (или ви сами) могу прочитати поруке у " "„IPP извештају посла“. Примери:" "Стандардна опција посла CUPS-а:" "" "
(Име) number-up -- (Вредност) 9 " "
" "
Опција посла за посебне CUPS филтере или позадинске системе:" "
(Име) DANKA_watermark -- " "(Вредност) Poverljivo_u_okviru_kompanije " "
" "
Порука операторима:" "
(Име) Isporuciti_po_zavrsenom_poslu -- " "(Вредност) Reklamnom_odeljenju." "
Напомена: поља не смеју садржати размаке, табулаторе или наводнике. " "Можда ћете морати да двокликнете на поље да бисте га уредили. " "
Упозорење: Немојте користити стандардна имена опција CUPS-а која се " "такође могу користити кроз GUI TDEPrint-а. Резултати могу бити непредвидљиви " "ако се сукобе, или пошаљу више пута. За све опције које GUI подржава, најбоље " "је да и користите GUI. (Сваки елемент GUI-ја има „Шта је ово?“ које наводи име " "одговарајуће CUPS опције.)
Select the default banners associated with this printer. These banners will " "be inserted before and/or after each print job sent to the printer. If you " "don't want to use banners, select No Banner.
" msgstr "" "Изаберите подразумеване барјаке за овај штампач. Ти барјаци ће бити уметнути " "пре и/или после свакок посла штампе послатог на штампач. Ако не желите да " "користите барјаке, одаберите Без барјака.
" #: cups/kmwfax.cpp:39 msgid "Fax Serial Device" msgstr "Серијски факс уређај" #: cups/kmwfax.cpp:43 msgid "Select the device which your serial Fax/Modem is connected to.
" msgstr "Одаберите уређај на који је повезан Ваш серијски факс/модем.
" #: cups/kmwfax.cpp:81 msgid "You must select a device." msgstr "Морате да одаберете уређај." #: foomatic/kfoomaticprinterimpl.cpp:51 lpdunix/klpdunixprinterimpl.cpp:72 msgid "" "No valid print executable was found in your path. Check your installation." msgstr "" "У Вашој путањи није нађен програм за штампање. Проверите Вашу инсталацију." #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:70 msgid "This is not a Foomatic printer" msgstr "Ово није Foomatic штампач" #: foomatic/kmfoomaticmanager.cpp:75 msgid "Some printer information are missing" msgstr "Неке информације о штампачу недостају" #: kmmanager.cpp:70 msgid "This operation is not implemented." msgstr "Ова операција није имплементирана." #: kmmanager.cpp:169 msgid "Unable to locate test page." msgstr "Пробна страна није могла бити нађена." #: kmmanager.cpp:449 msgid "Can't overwrite regular printer with special printer settings." msgstr "Није могуће пребрисати обичне поставке штампача специјалним." #: kmmanager.cpp:478 #, c-format msgid "Parallel Port #%1" msgstr "Паралелни порт #%1" #: kmmanager.cpp:486 kmmanager.cpp:502 kxmlcommand.cpp:661 #, c-format msgid "Unable to load TDE print management library: %1" msgstr "Није могуће учитати библиотеку за управљање штампањем: %1" #: kmmanager.cpp:491 kxmlcommand.cpp:669 msgid "Unable to find wizard object in management library." msgstr "Објекат чаробњака у управљачкој библиотеци није пронађен." #: kmmanager.cpp:507 msgid "Unable to find options dialog in management library." msgstr "Дијалог са опцијама у управљачкој библиотеци није пронађен." #: kmmanager.cpp:534 msgid "No plugin information available" msgstr "Није доступна информација о прикључку" #: kprintpreview.cpp:140 msgid "Do you want to continue printing anyway?" msgstr "Желите ли свеједно да наставите са штампањем?" #: kprintpreview.cpp:148 kprintpreview.cpp:227 msgid "Print Preview" msgstr "Преглед пре штампања" #: kprintpreview.cpp:278 msgid "" "The preview program %1 cannot be found. Check that the program is correctly " "installed and located in a directory included in your PATH environment " "variable." msgstr "" "Програм за преглед %1 није пронађен. Проверите да ли је овај програм " "исправно инсталиран и смештен у фасциклу која је укључена у вашу променљиву " "окружења PATH." #: kprintpreview.cpp:303 msgid "" "Preview failed: neither the internal TDE PostScript viewer (KGhostView) nor any " "other external PostScript viewer could be found." msgstr "" "Преглед није успео: није пронађен нити интерни приказивач PostScript фајлова за " "TDE (KGhostView), нити било који спољни приказивач PostScript фајлова." #: kprintpreview.cpp:307 #, c-format msgid "" "Preview failed: TDE could not find any application to preview files of type %1." msgstr "" "Преглед није успео: TDE није могао да пронађе ни један програм за преглед " "фајлова типа %1." #: kprintpreview.cpp:317 #, c-format msgid "Preview failed: unable to start program %1." msgstr "Преглед није успео: програм %1 се не може покренути." #: kprintpreview.cpp:322 msgid "Do you want to continue printing?" msgstr "Желите ли да наставите штампање?" #: marginwidget.cpp:37 msgid "" "Top Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the top margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror..
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-top=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Горња маргина
. " "Овим можете контролисати горњу маргину отиска ако програм који штампа не " "дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
" "Напомена:
Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " "OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " "сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " "случајева имају маргине интерно дефинисане. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-top=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра).
Bottom Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the bottom margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-bottom=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Доња маргина
. " "Овим можете контролисати доњу маргину отиска ако програм који штампа не " "дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
" "Напомена:
Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " "OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " "сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " "случајева имају маргине интерно дефинисане. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-bottom=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ " "је једнако једном инчу (2,54 сантиметра).
Left Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the left margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-left=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Лева маргина
. " "Овим можете контролисати леву маргину отиска ако програм који штампа не " "дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
" "Напомена:
Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " "OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " "сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " "случајева имају маргине интерно дефинисане. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-left=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра).
Right Margin
. " "This spinbox/text edit field lets you control the right margin of your " "printout if the printing application does not define its margins internally. " "
" "The setting works for instance for ASCII text file printing, or for printing " "from KMail and and Konqueror.
" "Note:
This margin setting is not intended for KOffice or " "OpenOffice.org printing, because these applications (or rather their users) " "are expected to do it by themselves. It also does not work for PostScript or " "PDF file, which in most cases have their margins hardcoded internally. " "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-right=... # use values from \"0\" or higher. \"72\" is " "equal to 1 inch.
Десна маргина
. " "Овим можете контролисати десну маргину отиска ако програм који штампа не " "дефинише маргине интерно.
" "Ова поставка ради нпр. за штампање ASCII текстуалних фајлова, или за " "штампање из KMail-а и Konqueror-а.
" "Напомена:
Ова поставка није намењена за штампање из KOffice-а или " "OpenOffice.org-а, јер се од тих програма (тј. њихових корисника) очекује да то " "сами ураде. Такође не ради за PostScript и PDF фајлове, који у највећем броју " "случајева имају маргине интерно дефинисане. " "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-right=... # користите вредности од „0“ па навише. „72“ је " "једнако једном инчу (2,54 сантиметра).
Change Measurement Unit
. " "You can change the units of measurement for the page margins here. Select " "from Millimeter, Centimeter, Inch or Pixels (1 pixel == 1/72 inch).
Промена јединице мере
. " "Овде можете променити јединице мере за маргине страна. Изаберите између " "милиметара, сантиметара, инча или пиксела (1 пиксел = 1/72 инча).
Custom Margins Checkbox
. " "Enable this checkbox if you want to modify the margins of your printouts " "
You can change margin settings in 4 ways: " "
Кућица „Посебне маргине“
. " "Попуните ову кућицу ако желите да измените маргине отисака. " "
Можете променити поставке маргина на 4 начина: " "
\"Drag-your-Margins\"
. " "Use your mouse to drag and set each margin on this little preview window. " "
„Превуците маргине“
. " "Користите миш за превлачење и постављање сваке маргине у овом малом прозору " "за преглед.
Unable to perform the requested page selection. The filter psselect " "cannot be inserted in the current filter chain. See Filter " "tab in the printer properties dialog for further information.
" msgstr "" "Није могуће обавити захтевани одабир страна. Филтер psselect " "не може бити уменут у тренутни редослед филтера. За више информација погледајте " "језичак Филтер на дијалогу са својствима штампача.
" #: kprinterimpl.cpp:355 msgid "Could not load filter description for %1.
" msgstr "Не могу да учитам опис за %1.
" #: kprinterimpl.cpp:371 msgid "" "Error while reading filter description for %1" ". Empty command line received.
" msgstr "" "Грешка приликом читања описа филтера %1. Примљена је празна командна " "линија.
" #: kprinterimpl.cpp:385 msgid "" "The MIME type %1 is not supported as input of the filter chain (this may happen " "with non-CUPS spoolers when performing page selection on a non-PostScript " "file). Do you want TDE to convert the file to a supported format?" msgstr "" "MIME тип %1 није подржан као улаз за ланац филтера (ово се може десити са " "не-CUPS редовима за штампу, када се покуша извршавање избора страна на " "не-PostScript фајлу). Желите ли да TDE претвори фајл у неки од подржаних " "формата?" #: kprinterimpl.cpp:389 kprinterimpl.cpp:509 msgid "Convert" msgstr "Претвори" #: kprinterimpl.cpp:399 msgid "Select MIME Type" msgstr "Изаберите MIME тип" #: kprinterimpl.cpp:400 msgid "Select the target format for the conversion:" msgstr "Изаберите формат за претварање:" #: kprinterimpl.cpp:404 kprinterimpl.cpp:430 msgid "Operation aborted." msgstr "Операција је прекинута." #: kprinterimpl.cpp:410 msgid "No appropriate filter found. Select another target format." msgstr "Одговарајући филтер није пронађен. Изаберите други формат." #: kprinterimpl.cpp:423 msgid "" "%1
%1
%1
" msgstr "Систем за штампање је пријавио грешку:%1
" #: management/kmmainview.cpp:649 msgid "Internal error (no error message)." msgstr "Интерна грешка (нема поруке о грешци)." #: management/kmmainview.cpp:667 msgid "Unable to restart print server." msgstr "Поновно покретање сервера за штампање није могуће." #: management/kmmainview.cpp:672 msgid "Restarting server..." msgstr "Поновно покретање сервера..." #: management/kmmainview.cpp:682 msgid "Unable to configure print server." msgstr "Подешавање сервера за штампање није могуће." #: management/kmmainview.cpp:687 msgid "Configuring server..." msgstr "Подешавање сервера..." #: management/kmmainview.cpp:842 msgid "" "Unable to start printer tool. Possible reasons are: no printer selected, the " "selected printer doesn't have any local device defined (printer port), or the " "tool library could not be found." msgstr "" "Покретање алата за штампач није могуће. Могући разлози су: није одабран " "штампач, одабрани штампач нема дефинисан локални уређај (порт штампача), или " "библиотека алата није могла бити пронађена." #: management/kmmainview.cpp:866 msgid "Unable to retrieve the printer list." msgstr "Није могуће добавити листу штампача." #: management/kminfopage.cpp:44 management/kmpropgeneral.cpp:38 msgid "" "_: Physical Location\n" "Location:" msgstr "Локација:" #: management/kminfopage.cpp:46 management/kmpropgeneral.cpp:39 #: management/kmwname.cpp:41 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kminfopage.cpp:56 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: management/kminfopage.cpp:92 msgid "Members:" msgstr "Чланови:" #: management/kminfopage.cpp:112 msgid "Implicit class" msgstr "Имплицитна класа" #: management/kminfopage.cpp:114 msgid "Remote class" msgstr "Удаљена класа" #: management/kminfopage.cpp:115 msgid "Local class" msgstr "Локална класа" #: management/kminfopage.cpp:117 msgid "Remote printer" msgstr "Удаљени штампач" #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:222 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:274 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:320 lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:342 #: lpdunix/kmlpdunixmanager.cpp:382 management/kminfopage.cpp:118 msgid "Local printer" msgstr "Локални штампач" #: management/kminfopage.cpp:120 msgid "Special (pseudo) printer" msgstr "Специјални (псеудо) штампач" #: management/kminfopage.cpp:121 msgid "" "_: Unknown class of printer\n" "Unknown" msgstr "Непозната" #: management/kmpropcontainer.cpp:35 msgid "Change..." msgstr "Измени..." #: management/kmwdrivertest.cpp:41 msgid "Printer Test" msgstr "Проба штампача" #: management/kmwdrivertest.cpp:51 msgid "Manufacturer:" msgstr "Произвођач:" #: management/kmwdrivertest.cpp:52 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: management/kmwdrivertest.cpp:53 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: management/kmwdrivertest.cpp:55 msgid "&Test" msgstr "&Проба" #: management/kmwdrivertest.cpp:59 msgid "" "Now you can test the printer before finishing installation. Use the " "Settings button to configure the printer driver and the Test " "button to test your configuration. Use the Back " "button to change the driver (your current configuration will be discarded).
" msgstr "" "Сада можете пробати штампач пре завршетка инсталације. Користите дугме " "Подешавања да подесите драјвер за штампач и Проба " "да испробате подешавања. Користите дугме Назад " "да промените драјвер (тренутна подешавања биће одбачена).
" #: management/kmwdrivertest.cpp:117 msgid "%1
%1
Command objects perform a conversion from input to output."
"
They are used as the basis to build both print filters and special "
"printers. They are described by a command string, a set of options, a set of "
"requirements and associated mime types. Here you can create new command objects "
"and edit existing ones. All changes will only be effective for you."
msgstr ""
"
Командни објекти изводе конверзију из улаза на излаз."
" Locally-connected printer Use this for a printer connected to the computer via a parallel, serial or "
"USB port. Локално повезан штампач Користите ово за штампач повезан на рачунар преко паралелног, серијског или "
"USB порта. Shared Windows printer Use this for a printer installed on a Windows server and shared on the "
"network using the SMB protocol (samba). Дељени Windows-ов штампач Користите ово за штампач инсталиран на Windows серверу који је дељен на "
"мрежи коришћењем SMB протокола (samba). Print queue on a remote LPD server Use this for a print queue existing on a remote machine running a LPD print "
"server. Ред за штампу на удаљеном LPD серверу Користите ово за ред за штампу који постоји на удаљеној машини која извршава "
"LPD сервер за штампу. Network TCP printer Use this for a network-enabled printer using TCP (usually on port 9100) as "
"communication protocol. Most network printers can use this mode. Мрежни TCP штампач Користите ово за мрежно способан штампач који користи TCP (обично на порту "
"9100) као комуникациони протокол. Већина мрежних штампача могу да користе овај "
"режим.
Они се користе као основа за изградњу филтера за штампу и специјалних "
"штампача. Описани су командним низом, скупом опција, скупом захтева и "
"придруженим MIME типовима. Овде можете да направите нове командне објекте и да "
"мењате постојеће. Све измене ће једино утицати на вас."
#: management/tdeprint_management_module.cpp:48
msgid "Select Command"
msgstr "Избор наредбе"
#: management/kmwbackend.cpp:54
msgid "Backend Selection"
msgstr "Избор система за штампање"
#: management/kmwbackend.cpp:68
msgid "You must select a backend."
msgstr "Морате изабрати неки систем за штампање."
#: management/kmwbackend.cpp:115
msgid "&Local printer (parallel, serial, USB)"
msgstr "&Локални штампач (паралелни, серијски, USB)"
#: management/kmwbackend.cpp:116
msgid ""
"
The printing will be redirected to a file. Enter here the path of the file " "you want to use for redirection. Use an absolute path or the browse button for " "graphical selection.
" msgstr "" "Штампање ће бити преусмерено у фајл. Унесите овде путању фајла који желите " "да користите за преусмерење. Користите апсолутну путању или дугме за " "претраживање за графички избор.
" #: management/kmwfile.cpp:44 msgid "Print to file:" msgstr "Штампај у фајл:" #: management/kmconfiggeneral.cpp:137 management/kmwfile.cpp:60 msgid "Empty file name." msgstr "Празно име фајла." #: management/kmwfile.cpp:66 msgid "Directory does not exist." msgstr "Фасцикла не постоји." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:51 msgid "&PostScript printer" msgstr "&PostScript штампач" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:52 msgid "&Raw printer (no driver needed)" msgstr "Ди&ректни штампач (драјвер није потребан)" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:55 msgid "&Other..." msgstr "&Други..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:56 msgid "&Manufacturer:" msgstr "&Произвођач:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:57 msgid "Mo&del:" msgstr "Мо&дел:" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:157 management/kmdriverdbwidget.cpp:166 msgid "Loading..." msgstr "Учитавање..." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:217 msgid "Unable to find the PostScript driver." msgstr "Није могуће наћи драјвер за PostScript." #: management/kmdriverdbwidget.cpp:230 msgid "Select Driver" msgstr "Одабери драјвер" #: management/kmdriverdbwidget.cpp:247 management/kmdriverdbwidget.cpp:249 msgid "%1
%1
Enter the information concerning your printer or class. Name " "is mandatory, Location and Description " "are not (they may even not be used on some systems).
" msgstr "" "Унесите информације о класи Вашег штампача. Име је неопходно, " "Локација и Опис нису (можда чак неће ни бити коришћени на неким " "системима).
" #: management/kmwname.cpp:39 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: management/kmwname.cpp:48 msgid "You must supply at least a name." msgstr "Морате навести барем име." #: management/kmwname.cpp:56 msgid "" "It is usually not a good idea to include spaces in printer name: it may prevent " "your printer from working correctly. The wizard can strip all spaces from the " "string you entered, resulting in %1; what do you want to do?" msgstr "" "Обично није добра идеја укључивање размака у име штампача. Ово може спречити " "штампач да ради исправно. Чаробњак може одстранити све размаке у унетом тексту, " "што изгледа овако: %1. Шта желите да урадите?" #: management/kmwname.cpp:62 msgid "Strip" msgstr "Одстрани" #: management/kmwdriver.cpp:80 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwname.cpp:83 msgid "Raw printer" msgstr "Директни штампач" #: management/kmwpassword.cpp:37 msgid "User Identification" msgstr "Идентификација корисника" #: management/kmwpassword.cpp:43 msgid "" "This backend may require a login/password to work properly. Select the type " "of access to use and fill in the login and password entries if needed.
" msgstr "" "Овај систем можда захтева корисничко име и лозинку да би исправно радио. " "Одаберите врсту приступа за коришћење и попуните поља за корисничко име и " "лозинку.
" #: management/kmwpassword.cpp:49 msgid "&Login:" msgstr "&Корисник:" #: management/kmwpassword.cpp:53 msgid "&Anonymous (no login/password)" msgstr "&Анонимно (без корисничког имена и лозинке)" #: management/kmwpassword.cpp:54 msgid "&Guest account (login=\"guest\")" msgstr "Налог &госта (корисничко име = „guest“)" #: management/kmwpassword.cpp:55 msgid "Nor&mal account" msgstr "Нор&малан налог" #: management/kmwpassword.cpp:88 msgid "Select one option" msgstr "ОДаберите једну опцију" #: management/kmwpassword.cpp:90 msgid "User name is empty." msgstr "Корисничко име је празно." #: management/kmwdriverselect.cpp:37 msgid "Driver Selection" msgstr "Избор драјвера" #: management/kmwdriverselect.cpp:43 msgid "" "Several drivers have been detected for this model. Select the driver you " "want to use. You will have the opportunity to test it as well as to change it " "if necessary.
" msgstr "" "Пронађено је неколико драјвера за овај модел штампача. Одаберите управљачки " "програм који желите да користите. Имаћете прилику да га испробате, као да га " "измените ако буде потребно.
" #: management/kmwdriverselect.cpp:46 msgid "Driver Information" msgstr "Информације о драјверу" #: management/kmwdriverselect.cpp:62 msgid "You must select a driver." msgstr "Морате да изаберете драјвер." #: management/kmwdriverselect.cpp:82 msgid " [recommended]" msgstr " [препоручено]" #: management/kmwdriverselect.cpp:113 msgid "No information about the selected driver." msgstr "Нема информација о одабраном драјверу." #: management/kmpropbackend.cpp:34 msgid "Printer type:" msgstr "Врста штампача:" #: management/kmpropbackend.cpp:48 msgid "Interface" msgstr "Интерфејс" #: management/kmpropbackend.cpp:49 msgid "Interface Settings" msgstr "Поставке интерфејса" #: management/kmpropbackend.cpp:62 msgid "IPP Printer" msgstr "IPP штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:63 msgid "Local USB Printer" msgstr "Локални USB штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:64 msgid "Local Parallel Printer" msgstr "Локални паралелни штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:65 msgid "Local Serial Printer" msgstr "Локални серијски штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:66 msgid "Network Printer (socket)" msgstr "Мрежни штампач (сокет)" #: management/kmpropbackend.cpp:67 msgid "SMB printers (Windows)" msgstr "SMB штампачи (Windows)" #: lpd/kmlpduimanager.cpp:45 management/kmpropbackend.cpp:68 #: rlpr/kmwrlpr.cpp:116 msgid "Remote LPD queue" msgstr "Удаљени LPD ред за штампање" #: management/kmpropbackend.cpp:69 msgid "File printer" msgstr "Штампање у фајл" #: management/kmpropbackend.cpp:70 msgid "Serial Fax/Modem printer" msgstr "Серијски факс/модем штампач" #: management/kmpropbackend.cpp:71 msgid "" "_: Unknown Protocol\n" "Unknown" msgstr "Непознат" #: management/kmconfigdialog.cpp:38 msgid "TDE Print Configuration" msgstr "Подешавање штампања за TDE" #: management/kmpropdriver.cpp:36 msgid "Manufacturer:" msgstr "Произвођач:" #: management/kmpropdriver.cpp:37 msgid "Printer model:" msgstr "Модел штампача:" #: management/kmpropdriver.cpp:38 msgid "Driver info:" msgstr "Информације о драјверу:" #: lpd/lpdtools.cpp:239 management/kmpropdriver.cpp:53 #: management/kmwend.cpp:104 msgid "Driver" msgstr "Драјвер" #: management/kmwsocket.cpp:38 msgid "Network Printer Information" msgstr "Информације о мрежном штампачу" #: management/kmwsocket.cpp:48 msgid "&Printer address:" msgstr "Адреса штам&пача:" #: management/kmwsocket.cpp:49 msgid "P&ort:" msgstr "П&орт:" #: management/kmwsocket.cpp:99 msgid "You must enter a printer address." msgstr "Морате навести адресу штампача." #: management/kmwsocket.cpp:110 msgid "Wrong port number." msgstr "Погрешан број порта." #: management/kmwizard.cpp:64 management/kmwizard.cpp:209 msgid "&Next >" msgstr "&Даље >" #: management/kmwizard.cpp:66 msgid "< &Back" msgstr "< &Назад" #: management/kmwizard.cpp:131 management/kmwizard.cpp:166 #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Add Printer Wizard" msgstr "Чаробњак за додавање штампача" #: management/kmwizard.cpp:166 msgid "Modify Printer" msgstr "Измени штампач" #: management/kmwizard.cpp:191 msgid "Unable to find the requested page." msgstr "Захтевана страна није пронађена." #: management/kmwizard.cpp:207 management/kmwizard.cpp:234 msgid "&Finish" msgstr "&Заврши" #: management/kmwinfopage.cpp:32 msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: management/kmwinfopage.cpp:37 #, fuzzy msgid "" "Welcome,
" "This wizard will help to install a new printer on your computer. It will " "guide you through the various steps of the process of installing and " "configuring a printer for your printing system. At each step, you can always go " "back using the Back button.
" "We hope you enjoy this tool!
" "Добродошли,
" "Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате нов штампач на ваш рачунар. " "Водиће вас кроз разне кораке поступка инсталације и подешавања штампача за ваш " "систем штампања. У сваком кораку се можете вратити назад користећи дугме " "Назад.
" "Надамо се да ћете уживати у овом алату!
" "TDE тим за штампање.
" #: management/kmconfigjobs.cpp:33 management/kmpages.cpp:59 msgid "Jobs" msgstr "Послови" #: management/kmconfigjobs.cpp:37 msgid "Jobs Shown" msgstr "Приказани послови" #: management/kmconfigjobs.cpp:42 msgid "Maximum number of jobs shown:" msgstr "Највећи број приказаних послова:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:108 msgid "Integer" msgstr "Цео број" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:109 msgid "Float" msgstr "Децималан број" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:110 msgid "List" msgstr "Листа" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:57 management/kxmlcommanddlg.cpp:115 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:866 msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:83 management/kxmlcommanddlg.cpp:116 msgid "&Format:" msgstr "&Формат:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:118 msgid "Default &value:" msgstr "Подразумевана &вредност:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:119 msgid "Co&mmand:" msgstr "&Наредба:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:126 msgid "&Persistent option" msgstr "&Доследна опција" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:128 msgid "Va&lues" msgstr "Вре&дности" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:136 msgid "Minimum v&alue:" msgstr "Миним&ална вредност:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:137 msgid "Ma&ximum value:" msgstr "Ма&ксимална вредност:" #: management/kmwend.cpp:53 management/kmwend.cpp:112 #: management/kxmlcommanddlg.cpp:142 management/kxmlcommanddlg.cpp:545 msgid "Description" msgstr "Опис" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:150 msgid "Add value" msgstr "Додај вредност" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:151 msgid "Delete value" msgstr "Обриши вредност" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:153 msgid "Apply changes" msgstr "Примени измене" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:154 msgid "Add group" msgstr "Додај групу" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:155 msgid "Add option" msgstr "Додај опцију" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:156 msgid "Delete item" msgstr "Обриши ставку" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:157 tdefilelist.cpp:135 msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:158 tdefilelist.cpp:142 msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:162 msgid "&Input From" msgstr "&Улаз из" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:163 msgid "O&utput To" msgstr "&Излаз на" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:164 management/kxmlcommanddlg.cpp:166 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:165 management/kxmlcommanddlg.cpp:167 msgid "Pipe:" msgstr "Цев:" #: management/kxmlcommanddlg.cpp:285 msgid "" "An identification string. Use only alphanumeric characters except spaces. The " "string __root__ is reserved for internal use." msgstr "" "Идентификациони низ. Користите само алфанумеричке знакове осим бланко знакова. " "Низ __root__ је резервисан за интерну употребу." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:289 msgid "" "A description string. This string is shown in the interface, and should be " "explicit enough about the role of the corresponding option." msgstr "" "Описни низ. Овај низ је приказан у интерфејсу и мора довољно јасно говорити о " "улози одговарајуће опције." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:293 msgid "" "The type of the option. This determines how the option is presented graphically " "to the user." msgstr "Тип опције. Ово одређује како се опција графички презентира кориснику." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:297 msgid "" "The format of the option. This determines how the option is formatted for " "inclusion in the global command line. The tag %value " "can be used to represent the user selection. This tag will be replaced at " "run-time by a string representation of the option value." msgstr "" "Формат опције. Ово одређује како је опција форматирана за укључивање у глобалну " "командну линију. Ознака %value се може користи за представљање " "корисничког избора. Ова ознака ће бити замењена, приликом извршавања, знаковном " "репрезентацијом вредности опције." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:303 msgid "" "The default value of the option. For non persistent options, nothing is added " "to the command line if the option has that default value. If this value does " "not correspond to the actual default value of the underlying utility, make the " "option persistent to avoid unwanted effects." msgstr "" "Подразумевана вредност за опцију. За недоследне опције, ништа није додато у " "командну линију ако опција има подразумевану вредност. Ако ова вредност не " "одражава стварну подразумевану вредност одговарајућег алата, начините ову " "опцију доследном да бисте избегли нежељење ефекте." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:309 msgid "" "Make the option persistent. A persistent option is always written to the " "command line, whatever its value. This is useful when the chosen default value " "does not match with the actual default value of the underlying utility." msgstr "" "Учини опцију доследном. Доследна опција је увек уписана у командну линију, без " "обзира каква јој је вредност. Ово је корисно када се одабрана подразумевана " "вредност не поклапа са подразумеваном вредношћу одговарајућег алата." #: management/kxmlcommanddlg.cpp:313 #, c-format msgid "" "The full command line to execute the associated underlying utility. This " "command line is based on a mechanism of tags that are replaced at run-time. The " "supported tags are:" "Select a valid detected port, or enter directly the corresponding URI in the " "bottom edit field.
" msgstr "" "Изаберите исправан детектован порт, или унесите директно одговарајући URI у " "доњем пољу за унос.
" #: management/kmwlocal.cpp:78 msgid "" "_: The URI is empty\n" "Empty URI." msgstr "УРИ је празан." #: management/kmwlocal.cpp:83 msgid "The local URI doesn't correspond to a detected port. Continue?" msgstr "Локални URI не указује на детектовани порт. Да ли желите да наставите?" #: management/kmwlocal.cpp:85 msgid "Select a valid port." msgstr "Изберите исправан порт." #: management/kmwlocal.cpp:166 msgid "Unable to detect local ports." msgstr "Није могуће наћи локалне портове." #: management/kmwlpd.cpp:41 msgid "LPD Queue Information" msgstr "Информације о LPD реду за штампање" #: management/kmwlpd.cpp:44 msgid "" "Enter the information concerning the remote LPD queue; this wizard will " "check it before continuing.
" msgstr "" "Унесите информације о удаљеном LPD реду. Овај чаробњак ће их проверити пре " "настављања.
" #: management/kmwlpd.cpp:47 rlpr/kmproprlpr.cpp:35 rlpr/kmwrlpr.cpp:63 msgid "Queue:" msgstr "Ред за штампање:" #: management/kmwlpd.cpp:54 msgid "Some information is missing." msgstr "Неке подаци недостају." #: management/kmwlpd.cpp:61 msgid "Cannot find queue %1 on server %2; do you want to continue anyway?" msgstr "Не могу да нађем ред %1 на серверу %2. Желите ли ипак да наставите?" #: management/kmconfigfilter.cpp:40 msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: management/kmconfigfilter.cpp:41 msgid "Printer Filtering Settings" msgstr "Поставке филтрирања штампача" #: management/kmconfigfilter.cpp:44 msgid "Printer Filter" msgstr "Филтер штампача" #: management/kmconfigfilter.cpp:56 msgid "" "The printer filtering allows you to view only a specific set of printers " "instead of all of them. This may be useful when there are a lot of printers " "available but you only use a few ones. Select the printers you want to see from " "the list on the left or enter a Location filter (ex: Group_1*). Both are " "cumulative and ignored if empty." msgstr "" "Филтрирање штампача Вам омогућава да видите само задати скуп штампача место " "свих. Ово може бити корисно када је доступно много штампача, а Ви користите " "само неколико. Одаберите које штампаче желите да видите из листе са леве стране " "или унести Локација филтера (нпр. Група_1*). Оба су кумулативна и " "игноришу се ако су празна." #: management/kmconfigfilter.cpp:62 msgid "Location filter:" msgstr "Локација филтера:" #: management/kmconfigfonts.cpp:43 msgid "Font Settings" msgstr "Поставке фонта" #: management/kmconfigfonts.cpp:46 msgid "Fonts Embedding" msgstr "Уграђивање фонтова" #: management/kmconfigfonts.cpp:47 msgid "Fonts Path" msgstr "Путање до фонтова" #: management/kmconfigfonts.cpp:49 msgid "&Embed fonts in PostScript data when printing" msgstr "&Угради фонтове у PostScript податке приликом штампања" #: management/kmconfigfonts.cpp:57 msgid "&Up" msgstr "&Горе" #: management/kmconfigfonts.cpp:58 msgid "&Down" msgstr "&Доле" #: management/kmconfigfonts.cpp:59 msgid "&Add" msgstr "&Додај" #: management/kmconfigfonts.cpp:61 msgid "Additional director&y:" msgstr "&Додатна фасцикла:" #: management/kmconfigfonts.cpp:85 msgid "" "These options will automatically put fonts in the PostScript file which are not " "present on the printer. Font embedding usually produces better print results " "(closer to what you see on the screen), but larger print data as well." msgstr "" "Ова опција у PostScript фајлове аутоматски уграђује фонтове који нису присутни " "у самом штампачу. Уградња фонтова обично даје бољи квалитет штампе (приближније " "ономе што се види на екрану), али значи и већи број података које треба " "штампати." #: management/kmconfigfonts.cpp:89 msgid "" "When using font embedding you can select additional directories where TDE " "should search for embeddable font files. By default, the X server font path is " "used, so adding those directories is not needed. The default search path should " "be sufficient in most cases." msgstr "" "Када користите уграђивање фонтова можете изабрати додатне фасцикле где TDE " "треба да тражи за уградиве фајлове фонтова. Подразумевано се користи фонт " "путања X сервера, па додавање ових фасцикли није неопходно. Подразумевана " "путања за претрагу је довољна у већини случајева." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:46 msgid "Add Special Printer" msgstr "Додавање специјалног штампача" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:58 msgid "&Location:" msgstr "&Локација:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:66 msgid "Command &Settings" msgstr "Поставке &наредби" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:69 msgid "Outp&ut File" msgstr "&Излазни фајл" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:71 msgid "&Enable output file" msgstr "&Укључи излазни фајл" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:88 msgid "Filename e&xtension:" msgstr "&Наставак имена фајла:" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:105 msgid "" "The command will use an output file. If checked, make sure the command " "contains an output tag.
" msgstr "" "Ова наредба ће користити излазни фајл. Ако је укључите, побрините се да " "наредба садржи ознаку за излаз.
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:108 #, c-format msgid "" "The command to execute when printing on this special printer. Either enter " "the command to execute directly, or associate/create a command object with/for " "this special printer. The command object is the preferred method as it provides " "support for advanced settings like mime type checking, configurable options and " "requirement list (the plain command is only provided for backward " "compatibility). When using a plain command, the following tags are " "recognized:
" "Наредба која се извршава приликом штампања на специјалном штампачу. Упишите " "наредбу која се извршава директно или придружите/направите наредбени објекат за " "овај специјални штампач. Препоручује се употреба наредбеног објекта, јер нуди " "подршку за напредна подешавања попут провере MIME типа, изменљивих опција и " "листе захтева (директне наредбе су овде само зарад вертикалне компатибилности). " "Код коришћења директне наредбе, препознају се следеће ознаке:
" "The default mimetype for the output file (e.g. application/postscript).
" msgstr "" "Подразумевани MIME тип за излазни фајл (нпр. application/postscript).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:121 msgid "The default extension for the output file (e.g. ps, pdf, ps.gz).
" msgstr "" "Подразумевани наставак имена излазног фајла (нпр. ps, pdf, ps.gz).
" #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:170 msgid "You must provide a non-empty name." msgstr "Морате навести име које није празно." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:178 #, c-format msgid "Invalid settings. %1." msgstr "Неисправне поставке. %1." #: management/kmspecialprinterdlg.cpp:197 #, c-format msgid "Configuring %1" msgstr "Подешавање %1" #: management/smbview.cpp:44 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: management/kmwend.cpp:33 msgid "Confirmation" msgstr "Потврда" #: management/kmwend.cpp:50 management/kmwend.cpp:106 #: management/kmwend.cpp:109 tdefilelist.cpp:102 msgid "Type" msgstr "Врста" #: management/kmwend.cpp:52 msgid "Location" msgstr "Локација" #: management/kmwend.cpp:69 msgid "Backend" msgstr "Систем" #: management/kmwend.cpp:74 msgid "Device" msgstr "Уређај" #: management/kmwend.cpp:77 msgid "Printer IP" msgstr "IP штампача" #: management/kmwend.cpp:78 management/kmwend.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Порт" #: management/kmwend.cpp:81 management/kmwend.cpp:88 msgid "Host" msgstr "Домаћин" #: management/kmwend.cpp:82 rlpr/kmproprlpr.cpp:48 msgid "Queue" msgstr "Ред за штампање" #: management/kmwend.cpp:91 msgid "Account" msgstr "Налог" #: management/kmwend.cpp:96 msgid "URI" msgstr "URI" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "DB driver" msgstr "DB драјвер" #: management/kmwend.cpp:109 msgid "External driver" msgstr "Спољни драјвер" #: management/kmwend.cpp:110 msgid "Manufacturer" msgstr "Произвођач" #: management/kmwend.cpp:111 msgid "Model" msgstr "Модел" #: management/kmwdriver.cpp:33 msgid "Printer Model Selection" msgstr "Избор модела штампача" #: management/kmwdriver.cpp:113 msgid "Internal error: unable to locate the driver." msgstr "Интерна грешка: не могу да пронађем драјвер." #: management/kmpropgeneral.cpp:37 msgid "Printer name:" msgstr "Име штампача:" #: management/kmwsmb.cpp:35 msgid "SMB Printer Settings" msgstr "Поставке SMB штампача" #: management/kmwsmb.cpp:41 msgid "Scan" msgstr "Претрага" #: management/kmwsmb.cpp:42 msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: management/kmwsmb.cpp:44 msgid "Workgroup:" msgstr "Радна група:" #: management/kmwsmb.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: management/kmwsmb.cpp:81 rlpr/kmrlprmanager.cpp:45 msgid "Empty printer name." msgstr "Празно име штампача." #: management/kmwsmb.cpp:99 #, c-format msgid "Login: %1" msgstr "Корисник: %1" #: management/kmwsmb.cpp:99 msgid "\"General\"
" "This dialog page contains general print job settings. General " "settings are applicable to most printers, most jobs and most job file types. " "
To get more specific help, enable the \"WhatsThis\" cursor and click on any " "of the text labels or GUI elements of this dialog.
Опште
" "Овај дијалог садржи опште поставке посла штампе. Опште поставке " "применљиве су на већину штампача, већину послова и већину типова фајлова. " "
Да бисте добили прецизнију помоћ, укључите „Шта је ово?“ и кликните на било " "који елемент GUI-ја или текстуалну ознаку у овом дијалогу.
Page size: Select paper size to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Величина стране: Изаберите величину папира на коме се штампа из " "падајућег менија.
" "Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " "инсталирали.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а:" "
-o PageSize=... # examples: \"A4\" or \"Letter\"" "
Paper type: Select paper type to be printed on from the drop-down " "menu.
" "The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o MediaType=... # example: \"Transparency\"
Врста папира: Изаберите врсту папира на коме се штампа из падајућег " "менија.
" "Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " "инсталирали.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o MediaType=... # пример: „Transparency“
Paper source: Select paper source tray for the paper to be printed on " "from the drop-down menu. " "
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o InputSlot=... # examples: \"Lower\" or \"LargeCapacity\" " "
Извор папира: Изаберите изворну касету папира на коме се штампа из " "падајућег менија. " "
Тачна листа избора зависи од драјвера штампача (PPD-а) који сте " "инсталирали.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o InputSlot=... # пример: „Lower“ или „LargeCapacity“" "
Image Orientation: Orientation of the printed page image on your " "paper is controlled by the radio buttons. By default, the orientation is " "Portrait " "
You can select 4 alternatives: " "
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o orientation-requested=... # examples: \"landscape\" or " "\"reverse-portrait\"
Оријентација слике: Оријентација одштампане слике на папиру " "контролише се радио дугмадима. Подразумевано, оријентација је портрет " "
Постоје четири могућности: " "
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o orientation-requested=... # примери: „landscape“ или " "„reverse-portrait“
Duplex Printing: These controls may be grayed out if your printer " "does not support duplex printing (i.e. printing on both sides of the " "sheet). These controls are active if your printer supports duplex printing. " "
You can choose from 3 alternatives:
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o duplex=... # examples: \"tumble\" or \"two-sided-short-edge\" " "
Двострано штампање: Ове контроле могу бити засивљене ако ваш штампач " "не подржава двострано штампање (тј. штампање на обе стране папира). " "Ове контроле су активне ако ваш штампач подржава двострано штампање. " "
Можете бирати између три могућности:
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o duplex=... # примери: „tumble“ или „two-sided-short-edge“ " "
Banner Page(s): Select banner(s) to print one or two special sheets " "of paper just before or after your main job.
" "Banners may contain some pieces of job information, such as user name, time " "of printing, job title and more.
" "Banner pages are useful to separate different jobs more easily, especially " "in a multi-user environment.
" "Hint: You can design your own banner pages. To make use of " "them, just put the banner file into the standard CUPS banners " "directory (This is usually \"/usr/share/cups/banner/\" " "Your custom banner(s) must have one of the supported printable formats. " "Supported formats are ASCII text, PostScript, PDF and nearly any image format " "such as PNG, JPEG or GIF. Your added banner pages will appear in the drop down " "menu after a restart of CUPS.
" "CUPS comes with a selection of banner pages.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o job-sheets=... # examples: \"standard\" or \"topsecret\" " "
Заставне стране: Изаберите барјаке за штампање једног или два " "специјална листа папира пре и после главног посла.
" "Барјаци могу садржати неке информације о послу, као што су корисничко име, " "време штампања, наслов посла, и још тога.
" "Заставне стране су згодне за лакше раздвајање различитих послова, посебно у " "вишекорисничком окружењу.
" "Савет: Можете направити сопствене заставне стране. Да бисте " "их користили, само ставите фајл барјака у стандардна CUPS-ова фасцикла за " "барјаке (то је обично /usr/share/cups/banner/" "). Ваши посебни барјаци морају имати један од подржаних формата за штампу, као " "што су ASCII текст, PostScript, PDF и скоро било који формат слике, као PNG, " "JPEG или GIF. Заставне стране које додате појавиће се у падајућем менију после " "поновног покретања CUPS-а.
" "CUPS већ долази са избором заставних страна.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o job-sheets=... # примери: „standard“ или „topsecret“" "
Pages per Sheet: You can choose to print more than one page onto " "each sheet of paper. This is sometimes useful to save paper.
" "Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. Be aware, that some printers can " "by themselves print multiple pages per sheet. In this case you find the option " "in the printer driver settings. Be careful: if you enable multiple pages per " "sheet in both places, your printout will not look as you intended.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o number-up=... # examples: \"2\" or \"4\"
Страна по листу: Можете изабрати да штампате више од једне стране на " "сваком листу папира. Ово је понекад корисно за штедњу папира.
" "Напомена 1: Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " "или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " "страну по листу (подразумевана поставка). " "
Напомена 2: Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " "преуређивањем бави се ваш систем за штампу. Пазите, неки штампачи могу сами од " "себе штампати више страна по листу; у том случају, опција се налази у " "поставкама драјвера штампача. Ако случајно на оба места укључите више страна по " "листу, отисак неће изгледати онако како сте намеравали.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o number-up=... # примери: „2“ или „4“
The exact list of choices depends on the printer driver (\"PPD\") you have " "installed.
Тачна листа избора зависи од инсталираног драјвера штампача (PPD-а).
Note 1: the page images get scaled down accordingly to print 2 or 4 " "pages per sheet. The page image does not get scaled if you print 1 page per " "sheet (the default setting.). " "
Note 2: If you select multiple pages per sheet here, the scaling and " "re-arranging is done by your printing system. " "
Note 3, regarding \"Other\": You cannot really select Other " "as the number of pages to print on one sheet.\"Other\" is checkmarked here for " "information purposes only. " "
To select 8, 9, 16 or other numbers of pages per sheet: " "
Напомена 1: Слике страна одговарајуће се скалирају за штампање две " "или четири стране по листу. Слика стране не скалира се ако штампате једну " "страну по листу (подразумевана поставка). " "
Напомена 2: Ако овде изаберете више страна по листу, скалирањем и " "преуређивањем бави се ваш систем за штампу.
" "Напомена 3, у вези опције „Друго“: Не можете заиста изабрати " "Друго као број страна за штампање по листу папира. „Друго“ је наведено " "овде само за информативне сврхе. " "
Да бисте изабрали 8, 9, 16 или неки други број страна по листу: " "
You can select 2 alternatives: " "
Имате две могућности: " "
If you enable this option, you can print posters of different sizes The " "printout will happen in the form 'tiles' printed on smaller paper " "sizes, which you can stitch together later. If you enable this option " "here, the 'Poster Printing' filter will be auto-loaded in the " "'Filters' tab of this dialog.
" "This tab is only visible if the external 'poster' " "utility is discovered by TDEPrint on your system. ['poster' " "is a commandline utility that enables you to convert PostScript files into " "tiled printouts which allow for oversized appearance of the stitched-together " "tiles.]
" "Note: The standard version of 'poster' will not work. Your system " "must use a patched version of 'poster'. Ask your operating system vendor to " "provide a patched version of 'poster' if he does not already.
Ако укључите ову опцију, можете штампати постере разних величина. Отисак ће " "бити у облику плоча одштампаних на мањим величинама папира, које " "касније можете полепити заједно. Ако укључите ову опцију, " "филтер за штампање постера биће аутоматски учитан на језичку „Филтери“ " "овог дијалога.
" "Овај језичак видљив је само ако TDEPrint открије спољашњи програм " "poster на вашем систему. [poster је наредба командне линије која " "вам омогућава да претворите PostScript фајлове у поплочане отиске који се могу " "саставити да би дали цео постер.]
" "Напомена:Стандардна верзија наредбе „poster“ неће радити, већ је " "неопходна закрпљена верзија. Питајте администратора система да вам постави " "такву верзију, ако већ није на систему.
This GUI element is not only for viewing " "your selections: it also lets you interactively select the tile(s) you want to " "print.
" "Hints " "
Note 2: By default no tile is selected. Before you can print (a part " " of) your poster, you must select at least one tile.
Овај елемент GUI-ја није само за приказивање " "ваших избора; такође вам омогућава да интерактивно изаберете плоче које желите " "да одштампате.
" "Савети: " "
Напомена 2: Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што " "ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу.
Select the poster size you want from the dropdown list.
" "Available sizes are all standard paper sizes up to 'A0'. [A0 is the same size " "as 16 sheets of A4, or '84cm x 118.2cm'.] " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of poster size. It indicates to you how many tiles need to be printed to make " "the poster, given the selected paper size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Изаберите величину постера коју желите из падајуће листе.
" "Доступне су све стандардне величине папира, до „A0“. [A0 је исте величине као " "16 листова A4, или 84 x 118.2 cm.] " "Приметите како се мали прозор за преглед испод мења када мењате " "величину папира. Он вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се " "направио постер, за дату величину папира.
" "Савет: Прозор за преглед није само пасивна икона. Можете кликтати на " "поједине плоче у њему да бисте их изабрали за штампање. Да бисте изабрали више " "плоча да се одједном одштампају, shift-кликћите " "на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift на тастатури и кликћите " "мишем док је Shift притиснут). Редослед вашег кликтања такође одређује редослед " "којим ће плоче бити штампане.Редослед вашег избора (а тако и штампања) наведен " "је садржајем доњег текстуалног поља, означеног као " "Поплочане стране (за штампање):
" "Напомена: Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што " "ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу.
This field indicates the paper size the poster tiles will be printed on. To " "select a different paper size for your poster tiles, go to the 'General' tab " "of this dialog and select one from the dropdown list.
" "Available sizes are most standard paper sizes supported by your printer. Your " "printer's supported paper sizes are read from the printer driver info (as laid " "down in the 'PPD', the printer description file). " "Be aware that the 'Paper Size' selected may not be supported by 'poster' " "(example: 'HalfLetter') while it may well be supported by your printer. " "If you hit that obstacle, simply use another, supported Paper Size, like 'A4' " "or 'Letter'. " "Notice, how the little preview window below changes with your change " "of paper size. It indicates how many tiles need to be printed to make up the " "poster, given the selected paper and poster size.
" "Hint: The little preview window below is not just a passive icon. You " "can click on its individual tiles to select them for printing. To select " "multiple tiles to be printed at once, you need to 'shift-click' " "on the tiles ('shift-click' means: hold down the [SHIFT]-key on your keyboard " "and click with the mouse while [SHIFT]-key is held.) The order of your " "clicking is significant to the order of printing the different tiles. The order " "of your selection (and for the printed tiles) is indicated by the contents of " "the text field labelled as 'Tile pages (to be printed):'" "
Note: By default no tile is selected. Before you can print (a part " "of) your poster, you must select at least one tile.
Ово поље наводи величину папира на коме ће бити штампане плоче постера. Да " "бисте изабрали другу величину, идите на језичак „Опште“ овог дијалога и " "изаберите неку из падајуће листе.
Доступна је већина стандардних величина " "папира које ваш штампач подржава. Величине које штампач подржава читају се из " "информација драјвера (како су наведене у PPD-у" ", фајлу описа штампача). Пазите, наредба „poster“ можда не подржава " "изабрану величину папира (нпр. „HalfLetter“) иако је ваш штампач подржава. " "Ако се то догоди, једноставно изаберите неку другу, подржану величину папира, " "као „A4“ или „Letter“." "Приметите како се мали прозор за преглед испод мења када мењате " "величину папира. Он вам говори колико је плоча потребно одштампати да би се " "направио постер, за дату величину папира.
" "Савет: Прозор за преглед није само пасивна икона. Можете кликтати на " "поједине плоче у њему да бисте их изабрали за штампање. Да бисте изабрали више " "плоча да се одједном одштампају, shift-кликћите " "на плочице („shift-клик“ значи: држите тастер Shift на тастатури и кликћите " "мишем док је Shift притиснут). Редослед вашег кликтања такође одређује редослед " "којим ће плоче бити штампане.Редослед вашег избора (а тако и штампања) наведен " "је садржајем доњег текстуалног поља, означеног као " "Поплочане стране (за штампање):
" "Напомена: Подразумевано, ниједна плоча није изабрана. Пре него што " "ћете одштампати (део) постера, морате изабрати бар једну плочу.
Slider and spinbox let you determine a 'cut margin' " "which will be printed onto each tile of your poster to help you cut the pieces " "as needed.
" "Notice, how the little preview window above changes with your change " "of cut margins. It indicates to you how much space the cut margins will take " "away from each tile. " "
Be aware, that your cut margins need to be equal to or greater than " "the margins your printer uses. The printer's capabilities are described in the " "'ImageableArea' keywords of its driver PPD file.
Овде можете одредити маргину за исецање која ће бити одштампана на " "свакој плочи вашег постера, како бисте лакше исекли потребне парчиће.
" "Приметите како се мали прозор за преглед изнад мења када мењате " "маргине за исецање. Он вам показје колико простора ће маргине за исецање " "одузети од сваке плоче. " "
Пазите, маргине за исецање морају бити једнаке или веће од маргина " "које ваш штампач користи. Могућности штампача описане су кључним речима " "ImageableArea у његовом PPD фајлу.
This field displays and sets the individual tiles to be printed, as well as " "the order for their printout.
You can file the field with 2 different " "methods: " "When editing the field, you can use a '3-7' syntax instead of a '3,4,5,6,7' " "one.
" "Examples:
" "\"2,3,7,9,3\" " "
\"1-3,6,8-11\"
Ово поље приказује и поставља поједине плоче за штампање, као и редослед " "њихових отисака.
Можете попуните поље на један од ова два начина: " "Приликом уређивања поља, можете користити синтаксу „3-7“ уместо „3,4,5,6,7“. " "
" "Примери:
" "„2,3,7,9,3“ " "
„1-3,6,8-11“
The upper pane of this dialog page contains all printjob options as laid " "down in the printer's description file (PostScript Printer Description == " "'PPD')
" "Click on any item in the list and watch the lower pane of this dialog page " "display the available values.
" "Set the values as needed. Then use one of the pushbuttons below to " "proceed:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Горње окно овог дијалога садржи све опције послова штампе, како су дате у " "фајлу описа штампача (PPD)
" "Кликните на било коју ставку у листи и гледајте како доње окно овог дијалога " "приказује доступне вредности.
" "Поставите вредности како желите. Онда употребите једно од доњих дугмади да " "наставите:
" "Напомена: Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. Сирови " "редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.
The lower pane of this dialog page contains all possible values of the " "printoption highlighted above, as laid down in the printer's description file " "(PostScript Printer Description == 'PPD')
" "Select the value you want and proceed.
" "Then use one of the pushbuttons below to leave this dialog:
" "Note. The number of available job options depends strongly on the " "actual driver used for your print queue. 'Raw' " "queues do not have a driver or a PPD. For raw queues this tab page is not " "loaded by TDEPrint, and thus is not present in the kprinter dialog.
Доње окно овог дијалога садржи све могуће вредности горе истакнуте опције " "штампе, како их наводи фајл описа штампача (PPD)
" "Изаберите вредност коју желите и наставите.
" "Онда употребите једно од доњих дугмади да напустите овај дијалог:
" "Напомена: Број доступних опција посла јако зависи од конкретног " "драјвера који ред за штампу користи. Сирови " "редови немају драјвер или PPD. За сирове редове ову страну не учитава TDEPrint, " "и зато није присутна у дијалогу kprinter-а.
Page Selection
" "Here you can control if you print a certain selection only out of all the " "pages from the complete document.
Избор страна
" "Овде можете контролисати да ли штампате само одређени избор уместо свих " "страна у документу.
Note: this field is disabled if you print from non-TDE applications " "like Mozilla or OpenOffice.org, since here TDEPrint has no means to determine " "which document page you are currently viewing.
Одаберите „Текућа“ ако желите да штампате страну тренутно видљиву у " "неком TDE програму.
" "Напомена: Ово поље је искључено ако штампате из не-TDE програма као " "што су Mozilla или OpenOffice.org, пошто у тим случајевима TDEPrint нема начина " "да одреди коју страну документа тренутно гледате.
Example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\" " "will print the pages 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 of your " "document.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-ranges=... # example: \"4,6,10-13,17,20,23-25\"" "
Пример: Помоћу 4,6,10-13,17,20,23-25 " "одштампаћете стране 4, 6, 10, 11, 12, 13, 17, 20, 23, 24, 25 вашег " "документа.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-ranges=... # пример: „4,6,10-13,17,20,23-25“" "
Choose \"All Pages\", \"Even Pages\" or " "\"Odd Pages\" if you want to print a page selection matching one of these " "terms. The default is \"All Pages\".
" "Note: If you combine a selection of a \"Page Range\" " "with a \"Page Set\" of \"Odd\" or \"Even\"" ", you will only get the odd or even pages from the originally selected page " "range. This is useful if you odd or even pages from the originally selected " "page range. This is useful if you want to print a page range in duplex on a " "simplex-only printer. In this case you can feed the paper to the printer twice; " "in the first pass, select \"Odd\" or \"Even\" (depending on your printer " "model), in second pass select the other option. You may need to " "\"Reverse\" the output in one of the passes (depending on your printer " "model).
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o page-set=... # example: \"odd\" or \"even\"" "
Одаберите Све стране, Парне стране или " "Непарне стране ако желите да штампате опсег који одговара неком од ових " "услова. Подразумевано је Све стране.
" "Напомена: Ако комбинујете избор опсега страна са скупом непарних или " "парних страна, добићете само парне или непарне стране одабраног опсега страна. " "Ово је корисно ако хоћете да штампате опсег страна двострано на само " "једностраном штампачу. У том случају морате двапут да пуните штампач папиром, " "при првом пролазу одаберите парне или непарне (у зависности од модела вашег " "штампача), а при другом одаберите другу опцију. Можда ћете морати да " "преокренете излаз једног од пролаза (у зависности од модела вашег " "штамапача).
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o page-set=... # пример: „odd“ или „even“
The 'Copies' setting defaults to 1.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Број копија је подразумевано 1.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\" " "" ".
-o outputorder=... # example: \"reverse\" " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"
Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o copies=... # examples: \"5\" or \"42\"" "
Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o copies=... # пример: „5“ или „42“
If the \"Collate\" checkbox is enabled (default), the output order " "for multiple copies of a multi-page document will be \"1-2-3-..., 1-2-3-..., " "1-2-3-...\".
" "If the \"Collate\" checkbox is disabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"1-1-1-..., 2-2-2-..., " "3-3-3-...\".
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o Collate=... # example: \"true\" or \"false\"" "
Ако је кућица Групиши попуњена (подразумевано), излазни редослед " "вишестраног документа биће „1-2-3-..., 1-2-3..., 1-2-3...“.
" "Ако је кућица Групиши празна, излазни редослед вишестраног " "документа биће „1-1-1..., 2-2-2..., 3-3-3...“.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o Collate=... # пример: „true“ или „false“" "
If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-2-1, ...-3-2-1, " "...-3-2-1\", if you also have enabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time (the usual usecase).
" "If the \"Reverse\" checkbox is enabled, the output order for " "multiple copies of a multi-page document will be \"...-3-3-3, ...-2-2-2, " "...-1-1-1\", if you have disabled the \"Collate\" " "checkbox at the same time.
" "Additional hint for power users: This TDEPrint GUI element " "matches with the CUPS commandline job option parameter: " "
-o outputorder=... # example: \"reverse\"
Ако је кућица Обрни попуњена, излазни редослед вишестраног " "документа биће „...-3-2-1, ...-3-2-1, ...-3-2-1“ ако сте такође попунили и " "кућицу Групиши (уобичајена употреба).
" "Ако је кућица Обрни празна, излазни редослед вишестраног документа " "биће „...-3-3-3, ...-2-2-2, ...-1-1-1“ ако је кућица Групиши " "такође празна.
" "Додатан савет за напредне кориснике: Овај елемент GUI-ја " "TDEPrint-а одговара параметру опције посла командне линије CUPS-а: " "
-o outputorder=... # пример: „reverse“
Enter pages or group of pages to print separated by commas (1,2-5,8).
" msgstr "" "Унесите бројеве или опсеге страна за штампање раздвојене зарезима " "(1,2-5,8).
" #: kpcopiespage.cpp:182 msgid "Output Settings" msgstr "Поставке излаза" #: kpcopiespage.cpp:184 msgid "Co&llate" msgstr "&Групиши" #: kpcopiespage.cpp:186 msgid "Re&verse" msgstr "&Обрни" #: kpcopiespage.cpp:191 msgid "Cop&ies:" msgstr "&Копија:" #: kpcopiespage.cpp:198 msgid "All Pages" msgstr "Све стране" #: kpcopiespage.cpp:199 msgid "Odd Pages" msgstr "Непарне стране" #: kpcopiespage.cpp:200 msgid "Even Pages" msgstr "Парне стране" #: kpcopiespage.cpp:202 msgid "Page &set:" msgstr "Скуп &страна:" #: kpcopiespage.cpp:257 msgid "Pages" msgstr "Стране" #: plugincombobox.cpp:33 msgid "" "This combo box shows (and lets you select) a print subsystem to be used by " "TDEPrint. (This print subsystem must, of course, be installed inside your " "Operating System.) TDEPrint usually auto-detects the correct print subsystem by " "itself upon first startup. Most Linux distributions have \"CUPS\", the " "Common UNIX Printing System.
Ова комбо кутија приказује (и омогућава вам да одаберете) подсистем за " "штампу који ће користити TDEPrint. (Овај подсистем за штампу мора, наравно, да " "буде инсталиран унутар вашег оперативног система). TDEPrint обично успева сам " "да га открије. Већина дистрибуција linux-а има „CUPS“, " "заједнички штампарски систем UNIX-а.
This line shows which CUPS server your PC is currently connected to for " "printing and retrieving printer info. To switch to a different CUPS server, " "click \"System Options\", then select \"Cups server\" and fill in the required " "info.
Ова линија приказује који CUPS сервер је тренутно повезан за штампање и " "добављање информација о штампачима. Да бисте се пребацили на други CUPS сервер, " "притисните „Системске опције“, затим одаберите „CUPS сервер“ и попуните " "потребне податке.
This button calls the 'File Open' dialog to let you select a file " "for printing. Note, that " "
Ово дугме позива дијалог који вам омогућава избор фајла за штампање. Можете " "изабрати:" "
This button removes the highlighted file from the list of to-be-printed " "files.
Ово дугме уклања истакнути фајл из листе фајлова за штампање.
This button moves the highlighted file up in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Ово дугме помера истакнути фајл за једно место на горе у листи фајлова за " "штампање.
" "Просто речено, ово мења редослед фајлова за штампање.
This button moves the highlighted file down in the list of files to be " "printed.
" "In effect, this changes the order of the files' printout.
Ово дугме помера истакнути фајл за једно место на доле у листи фајлова за " "штампање.
" "Просто речено, ово мења редослед фајлова за штампање.
This button tries to open the highlighted file, so you can view or edit it " "before you send it to the printing system.
" "If you open files, TDEPrint will use the application matching the MIME type " "of the file.
Ово дугме покушава да отвори истакнути фајл, тако да можете да га видите или " "уредите пре него што га пошаљете систему за штампу.
" "Ако отварате фајлове, TDEPrint ће користити програм који одговара MIME типу " "фајла.
This list displays all the files you selected for printing. You can see the " "file name(s), file path(s) and the file (MIME) type(s) as determined by " "TDEPrint. You may re-arrange the initial order of the list with the help of " "the arrow buttons on the right.
" "The files will be printed as a single job, in the same order as displayed in " "the list.
" "Note: You can select multiple files. The files may be in multiple " "locations. The files may be of multiple MIME types. The buttons on the right " "side let you add more files, remove already selected files from the list, " "re-order the list (by moving files up or down), and open files. If you open " "files, TDEPrint will use the application matching the MIME type of the file.
" "Ова листа приказује све фајлове које сте одабрали за штампање. Можете видети " "имена, путање и MIME типове фајлова, како их је одредио TDEPrint. Можете " "преуредити почетни редослед листе помоћу дугмади са стрелицама лево.
" "Фајлови ће бити штампани као јединствен посао, истим редоследом којим су " "приказани у листи.
" "Напомена: Можете одабрати више фајлова. Фајлови се могу налазити на " "различитим местима. Могу бити и различитих MIME типова. Дугмад са десне стране " "вам омогућавају да додате још фајлова, уклоните већ додате се листе, преуредите " "листу (померањем фајлова горе или доле), и да отварате фајлове. Ако отварате " "фајлове, TDEPrint ће користити програм за дати MIME тип фајла.
This button calls a little dialog to let you select a filter here.
" "Note 1: You can chain different filters as long as you make sure " "that the output of one fits as input of the next. (TDEPrint checks your " "filtering chain and will warn you if you fail to do so.
" "Note 2: The filters you define here are applied to your jobfile " "before it is handed downstream to your spooler and print subsystem " "(e.g. CUPS, LPRng, LPD).
Ово дугме позива мали дијалог у коме можете изабрати филтер.
" "Напомена 1: Можете ланчано повезивати филтере све док сте сигурни да " "излаз претходног одговара улазу следећег. (TDEPrint проверава ланац филтера и " "упозориће вас ако тако не учините).
" "Напомена 2: Филтери које овде задате примењују се на фајл посла " "пре пре него што се он преда наниже вашем спулеру и подсистему за штампу " "(нпр. CUPS, LPRng, LPD).
This button removes the highlighted filter from the list of filters.
Ово дугме уклања истакнути филтер из листе филтера.
This button moves the highlighted filter up in the list of filters, towards " "the front of the filtering chain.
Ово дугме помера истакнути филтер нагоре у листи филтера, према почетку " "филтерског ланца.
This button moves the highlighted filter down in the list of filters, " "towards the end of the filtering chain..
Ово дугме помера истакнути филтер надоле у листи филтера, према крају " "филтерског ланца.
This button lets you configure the currently highlighted filter. It opens a " "separate dialog.
Ово дугме вам омогућава да подесите тренутно истакнути филтер. Отвара " "засебан дијалог.
This field shows some general info about the selected filter. Amongst them " "are: " "
Ово поље приказује неке опште информације о изабраном филтеру. Међу њима су: " " " "
This field shows which filters are currently selected to act as " "'pre-filters' for TDEPrint. Pre-filters are processing the print files " "before they are send downstream to your real print subsystem.
" "The list shown in this field may be empty (default).
" "The pre-filters act on the printjob in the order they are listed (from top " "to bottom). This is done by acting as a filtering chain " "where the output of one filter acts as input to the next. By putting the " "filters into the wrong order, you can make the filtering chain fail. For " "example: if your file is ASCII text, and you want the output being processed " "by the 'Multipage per Sheet' filter, the first filter must be one that " "processes ASCII into PostScript.
" "TDEPrint can utilize any external filtering program which you may " "find useful through this interface.
" "TDEPrint ships preconfigured with support for a selection of common filters. " "These filters however need to be installed independently from TDEPrint. These " "pre-filters work for all print subsystems supported by TDEPrint (such " "as CUPS, LPRng and LPD), because they are not depending on these.
." "Amongst the pre-configured filters shipping with TDEPrint are:
" "Please click on the other elements of this dialog to learn more about the " "TDEPrint pre-filters.
Ово поље показује који филтери су тренутно изабрани као предфилтери за " "TDEPrint. Предфилтери обрађују фајлове пре него што се пошаљу наниже " "правом подсистему за штампу.
" "Листа приказана у овом пољу може бити празна (подразумевано).
" "Предфилтери се примењују на посао редом којим су наведени (од врха ка дну). " "Ово се ради у филтерском ланцу, где је излаз једног филтера улаз " "следећег. Стављањем филтера у погрешан редослед, можете учинити да филтерски " "ланац пукне. На пример: ако је фајл ASCII текст, и желите да излаз обради " "филтер за више страна по листу, први филтер мора бити неки који претвара ASCII " "у PostScript.
" "TDEPrint кроз овај интерфејс може да употреби било који " "спољашњи филтерски програм који налазите корисним.
" "TDEPrint се добија са преподешеном подршком разних уобичајених филтера. Ти " "филтери међутим морају бити инсталирани независно од TDEPrint-а. Ови " "предфилтери раде са свим подсистемима штампе које TDEPrint подржава " "(као што су CUPS, LPRng и LPD), јер не зависе од њих.
." "Међу преподешеним филтерима који стижу уз TDEPrint налазе се:
" "Слободно кликћите на остале елементе овог дијалога како бисте сазнали више о " "предфилтерима TDEPrint-а.
The filter chain is wrong. The output format of at least one filter is not " "supported by its follower. See Filters tab for more information.
" msgstr "" "Ланац филтера је неисправан. Излазни формат најмање једног филтера није " "подржан као улаз његовог следбеника. Погледајте језичак Филтери " "за више информација.
" #: kpfilterpage.cpp:408 msgid "Input" msgstr "Улаз" #~ msgid "%1 &Handbook" #~ msgstr "&Приручник за %1" #~ msgid "%1 &Web Site" #~ msgstr "%1 &веб сајт" #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "Документација"