# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski
# translation of kcmlanbrowser.po to Serbian
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176
msgid "Down"
msgstr "Доле"

#: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280
msgid "Broadcast"
msgstr "Отворена трансмисија"

#: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273
msgid "Point to Point"
msgstr "Тачка до тачке"

#: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287
msgid "Multicast"
msgstr "Ка више тачака"

#: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294
msgid "Loopback"
msgstr "Повратна петља"

#: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"

#: kcmlisa.cpp:63
msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Реците LISa демону како да тражи домаћине"

#: kcmlisa.cpp:66
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup"
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"

#: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63
msgid "Only hosts running SMB servers will answer"
msgstr "Одговориће само домаћини на којима је SMB сервер"

#: kcmlisa.cpp:69
msgid "Send &pings (ICMP echo packets)"
msgstr "Пошаљи &пингове (ICMP ехо пакети)"

#: kcmlisa.cpp:70
msgid "All hosts running TCP/IP will answer"
msgstr "Одговориће сви домаћини на којима је TCP/IP сервер"

#: kcmlisa.cpp:77
msgid "To these &IP addresses:"
msgstr "На ове IP &адресе:"

#: kcmlisa.cpp:78
msgid ""
"Enter all ranges to scan, using the format "
"'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'"
msgstr ""
"Унесите све опсеге за претрагу, користећи формат "
"„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“"

#: kcmlisa.cpp:88
msgid "&Broadcast network address:"
msgstr "Трансми&туј мрежне адресе:"

#: kcmlisa.cpp:89
msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr "Ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:96
msgid "&Trusted IP addresses:"
msgstr "IP адресе од по&верења:"

#: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71
msgid ""
"Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"
msgstr ""
"Углавном ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)"

#: kcmlisa.cpp:110
msgid "Setup Wizard..."
msgstr "Чаробњак за постављање..."

#: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80
msgid "&Suggest Settings"
msgstr "Предложи по&ставке"

#: kcmlisa.cpp:117
msgid "Ad&vanced Settings..."
msgstr "Напредне поста&вке..."

#: kcmlisa.cpp:119
msgid "Advanced Settings for LISa"
msgstr "Напредне поставке LISa-е"

#: kcmlisa.cpp:124
msgid "&Additionally Check These Hosts"
msgstr "Дод&атно провери ове домаћине"

#: kcmlisa.cpp:126
msgid "The hosts listed here will be pinged"
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани"

#: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92
msgid "Show &hosts without DNS names"
msgstr "Прикажи домаћине &без DNS имена"

#: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97
msgid "Host list update interval:"
msgstr "Период освежавања листе домаћина:"

#: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101
msgid "Search hosts after this number of seconds"
msgstr "Тражи домаћине после овога броја секунди"

#: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284
msgid " sec"
msgstr " сек."

#: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103
msgid "Always check twice for hosts when searching"
msgstr "При претрази, увек двапут провери има ли домаћина"

#: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106
msgid "Wait for replies from hosts after first scan:"
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после првог скенирања:"

#: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154
#: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116
msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts"
msgstr "Колико дуго чекати одговоре домаћина на ICMP ехо захтеве"

#: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115
#: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112
msgid "Wait for replies from hosts after second scan:"
msgstr "Чекај на одговоре домаћина после другог скенирања:"

#: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118
msgid "Max. number of ping packets to send at once:"
msgstr "Макс. број пинг пакета који се шаљу одједном:"

#: kcmlisa.cpp:301
msgid "Saving the results to %1 failed."
msgstr "Снимање резултата у %1 није успело."

#: kcmlisa.cpp:310
msgid "No network interface cards found."
msgstr "Мрежна картица није нађена."

#: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232
msgid ""
"You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the "
"suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:"
"<br><br>"
msgstr ""
"Инсталирано је више од једног мрежног интерфејса.<br>Уверите се да су "
"предложене поставке тачне.<br><br>Пронађени су следећи интерфејси:<br><br>"

#: kcmlisa.cpp:381
msgid ""
"The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n"
"Make sure that the LISa daemon is started,\n"
" e.g. using an init script when booting.\n"
"You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ."
msgstr ""
"Подешавања су снимљена у /etc/lisarc.\n"
"Уверите се да је покренут LISa демон, нпр.\n"
"употребом иницијализационог скрипта у току\n"
"подизања система.\n"
"Примере и документацију можете наћи на http://lisa-home.sourceforge.net ."

#: kcmreslisa.cpp:59
msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts"
msgstr "Реците ResLISa демону како да тражи домаћине"

#: kcmreslisa.cpp:62
msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup"
msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup"

#: kcmreslisa.cpp:65
msgid "A&dditionally Check These Hosts"
msgstr "&Додатно провери ове домаћине"

#: kcmreslisa.cpp:66
msgid "The hosts listed here will be pinged."
msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани."

#: kcmreslisa.cpp:70
msgid "&Trusted addresses:"
msgstr "Адресе од &поверења:"

#: kcmreslisa.cpp:77
msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel"
msgstr "Ко&ристи rlan:/ уместо lan:/ у Konqueror-овом навигационом панелу"

#: kcmreslisa.cpp:84
msgid "Ad&vanced Settings"
msgstr "Напредне поста&вке"

#: kcmreslisa.cpp:87
msgid "Advanced Settings for ResLISa"
msgstr "Напредне поставке ResLISa-е"

#: kcmreslisa.cpp:214
msgid ""
"It appears you do not have any network interfaces installed on your system."
msgstr "Изгледа да ниједан мрежни интерфејс није инсталиран на вашем систему."

#: kcmreslisa.cpp:242
msgid ""
"The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that "
"the reslisa binary is installed <i>suid root</i>."
msgstr ""
"ResLISa демон је сада правилно подешен, надајмо се.<br>Уверите се да је "
"reslisa бинарни фајл инсталиран са <i>suid root</i>."

#: kcmtdeiolan.cpp:41
msgid "Show Links for Following Services"
msgstr "Прикажи везе за следеће сервисе"

#: kcmtdeiolan.cpp:43
msgid "FTP (TCP, port 21): "
msgstr "FTP (TCP, порт 21): "

#: kcmtdeiolan.cpp:44
msgid "HTTP (TCP, port 80): "
msgstr "HTTP (TCP, порт 80): "

#: kcmtdeiolan.cpp:45
msgid "NFS (TCP, port 2049): "
msgstr "NFS (TCP, порт 2049): "

#: kcmtdeiolan.cpp:46
msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):"
msgstr "Windows-ова дељења (TCP, портови 445 и 139):"

#: kcmtdeiolan.cpp:47
msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): "
msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, порт 22): "

#: kcmtdeiolan.cpp:48
msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)"
msgstr "Прикажи &кратка имена домаћина (без доменског суфикса)"

#: kcmtdeiolan.cpp:51
msgid "Default LISa server host: "
msgstr "Подразумевани домаћин LISa сервера: "

#: portsettingsbar.cpp:33
msgid "Check Availability"
msgstr "Провери доступност"

#: portsettingsbar.cpp:34
msgid "Always"
msgstr "Увек"

#: portsettingsbar.cpp:35
msgid "Never"
msgstr "Никад"

#: setupwizard.cpp:63
msgid "LISa Network Neighborhood Setup"
msgstr "Подешавање LISa мрежне околине"

#: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Напредне поставке"

#: setupwizard.cpp:126
msgid ""
"<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> "
"<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have "
"finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on "
"your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS "
"resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the "
"<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa "
"server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be "
"started during the boot process and only one LISa server can run on one "
"machine.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Овај чаробњак ће вам поставити неколико питања о вашој мрежи.</p> "
"<p>Углавном можете једноставно задржати предложене поставке.</p> <p>Пошто "
"прођете кроз овај поступак, моћићете да претражујете вашу LAN мрежу и "
"користите њене дељене ресурсе, и то не само Samba/Windows дељења, већ и FTP, "
"HTTP и NFS ресурсе на исти начин.</p> <p>Зато треба да подесите <i>LAN "
"информациони сервер</i> (LISa) на вашој машини. Замислите LISa сервер као "
"FTP или HTTP сервер; мора да ради под администраторским налогом, покреће се "
"у току подизања система и само један LISa сервер може да се извршава у исто "
"време на истој машини.</qt>"

#: setupwizard.cpp:149
msgid ""
"<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</"
"p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>На вашем систему је пронађено више од једне мрежне картице.</"
"p><p>Изаберите ону на коју је повезана ваша LAN мрежа.</p></qt>"

#: setupwizard.cpp:164
msgid ""
"<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></"
"p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to "
"cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Мрежна картица није нађена на вашем систему.</b></p><p>Могући "
"разлог: мрежна картица није ни инсталирана. Вероватно сада желите да "
"откажете подешавање или ручно унесете вашу и мрежну IP адресу.</p>Пример: "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>"

#: setupwizard.cpp:185
msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network."
msgstr "Постоје два начина на која LISa може да тражи домаћине на вашој мрежи."

#: setupwizard.cpp:187
msgid "Send pings"
msgstr "Пошаљи пингове"

#: setupwizard.cpp:188
msgid ""
"All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers."
"<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts."
"<br>"
msgstr ""
"Сви домаћини са TCP/IP-ом ће одговорити,<br>без обзира да ли су Samba "
"сервери или не.<br>Немојте користити ово ако је ваша мрежа врло велика, нпр. "
"са више од 1000 домаћина.<br>"

#: setupwizard.cpp:191
msgid "Send NetBIOS broadcasts"
msgstr "Пошаљи NetBIOS трансмисије"

#: setupwizard.cpp:192
msgid ""
"You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/"
"windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You "
"should enable it if you are part of a large network."
msgstr ""
"Морате да имате инсталиран Samba пакет (nmblookup).<br>Само Samba/Windows "
"сервери ће одговорити.<br>Овај метод није много поуздан.<br>Употребите га "
"ако сте део велике мреже."

#: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249
#: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340
msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>"
msgstr "<b>Ако нисте сигурни, не дирајте ово.</b>"

#: setupwizard.cpp:210
msgid ""
"All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you "
"are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use "
"your IP address/network mask.<br>"
msgstr ""
"Све IP адресе садржане у наведеном опсегу биће пинговане.<br>Ако сте део "
"мале мреже, нпр. са мрежном маском 255.255.255.0,<br>користите вашу IP "
"адресу/мрежну маску.<br>"

#: setupwizard.cpp:215
msgid ""
"<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network "
"mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP "
"addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, "
"like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of "
"1 to 4, separated by \";\", "
"like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"
msgstr ""
"<br>Адресни опсег се може навести на четири начина:<br>1. IP адреса/мрежна "
"маска, као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Појединачне IP "
"адресе, као <code>10.0.0.23;</code><br>3. непрекидни опсег, као "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. опсези за сваки део адресе, као "
"<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Такође можете унети комбинације ових "
"начине, раздвојене са „;“, "
"као<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</"
"code><br>"

#: setupwizard.cpp:236
msgid ""
"This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based "
"way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses "
"given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by "
"LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you "
"enter your IP address/network mask here."
msgstr ""
"Ова поставка има везе са сигурношћу.<br>Пружа једноставан начин, базиран на "
"IP адреси, да се наведу домаћини поверења.<br>LISa ће прихватити као "
"клијенте само домаћине који се уклапају у дате адресе. Листа домаћина коју "
"LISa објави ће такође садржати само домаћине који се уклапају у ову шему."
"<br>Овде углавном можете унети своју IP адресу/мрежну маску."

#: setupwizard.cpp:258
msgid ""
"<br>Enter your IP address and network mask here, like "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"
msgstr ""
"<br>Овде унесите своју IP адресу и мрежну маску, као "
"<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>"

#: setupwizard.cpp:261
msgid ""
"<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate "
"with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. "
"If you are connected to more than one network, choose <br>one of the "
"broadcast addresses."
msgstr ""
"<br>Да би смањили оптерећење мреже, LISa сервери у оквиру једне "
"мреже<br>међусобно сарађују. Зато овде морате да унесете трансмисиону адресу."
"<br>Ако сте повезани на више од једне мреже, изаберите једну од "
"<br>трансмисионих адреса."

#: setupwizard.cpp:280
msgid ""
"<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list."
msgstr ""
"<br>Унесите период после кога ће LISa, ако је заузета, освежити своју листу "
"домаћина."

#: setupwizard.cpp:286
msgid ""
"<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 "
"times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if "
"you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your "
"whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = "
"80 min."
msgstr ""
"<br>Имајте у виду да ће период освежавања аутоматски расти и до 16 пута у "
"односу на вредност коју унесете, ако нико не приступа LISa серверу. Ако "
"унесете нпр. 300 сек. = 5 мин., то не значи да ће LISa пинговати целу мрежу "
"сваких 5 минута. Период ће се повећавати и до 16 x 5 мин. = 80 мин."

#: setupwizard.cpp:305
msgid ""
"This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't "
"find all hosts in your network."
msgstr ""
"Ова страна садржи неколико поставки које су вам обично<br>потребне ако LISa "
"не нађе све домаћине у вашој мрежи."

#: setupwizard.cpp:308
msgid "Re&port unnamed hosts"
msgstr "&Пријави неименоване домаћине"

#: setupwizard.cpp:309
msgid ""
"Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host "
"list?<br>"
msgstr ""
"Да ли укључити у листу домаћине чије име LISa не може да растумачи?<br>"

#: setupwizard.cpp:313
msgid "Wait for replies after first scan"
msgstr "Сачекај на одговоре после прве претраге"

#: setupwizard.cpp:316
msgid ""
"How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts, try to increase this value.<br>"
msgstr ""
"Колико дуго ће LISa чекати одговоре на пингове?<br>Ако LISa не пронађе све "
"домаћине, покушајте да повећате ову вредност.<br>"

#: setupwizard.cpp:320
msgid "Max. number of pings to send at once"
msgstr "Макс. број пингова који се шаљу одједном"

#: setupwizard.cpp:323
msgid ""
"How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all "
"hosts you could try to decrease this value.<br>"
msgstr ""
"Колико пинг пакета LISa може да пошаље одједном?<br>Ако LISa не пронађе све "
"домаћине, покушајте да смањите ову вредност.<br>"

#: setupwizard.cpp:326
msgid "Al&ways scan twice"
msgstr "У&век скенирај двапут"

#: setupwizard.cpp:330
msgid "Wait for replies after second scan"
msgstr "Чекај на одговоре после другог скенирања"

#: setupwizard.cpp:334
msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option."
msgstr "Ако LISa не пронађе све домаћине, укључите ову опцију."

#: setupwizard.cpp:350
msgid ""
"<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that "
"the LISa server is started during the boot process. How this is done depends "
"on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a "
"boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and "
"without any command line options.<br>The config file will now be saved to "
"<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in "
"Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-"
"home.sourceforge.net."
msgstr ""
"<br>Претраживање вашег LAN-а је успешно подешено.<br><br>Уверите се да се "
"LISa сервер покреће у току подизања система. Начин на који се то ради зависи "
"од вашег оперативног система и диструбције. Обично треба да се измени нека "
"скрипта у директоријуму <code>/etc</code>.<br>Покрените LISa сервер под "
"администраторским налогом и без опција у командној линији.<br>Подешавања ће "
"ће тада бити снимљена у фајл <code>/etc/lisarc</code>.<br>Да бисте тестирали "
"сервер, испробајте адресу <code>lan:/</code> у Konqueror-у.<br><br>Ако имате "
"неких проблема или примедби, посетите http://lisa-home.sourceforge.net."

#: setupwizard.cpp:437
msgid "Congratulations!"
msgstr "Честитамо!"

#: setupwizard.cpp:462
msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>"
msgstr "Можете да користите исту синтаксу као на претходној страни.<br>"

#: setupwizard.cpp:464
msgid ""
"There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, "
"like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, "
"like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> "
"10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by "
"\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"
msgstr ""
"IP адресе се могу навести на три начина:<br>1. IP адреса/мрежна маска, као "
"<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. непрекидни опсег, као "
"<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. појединачне IP адресе, као "
"<code>10.0.0.23;</code><br>Такође можете комбиновати ове начине, раздвојене "
"са „;“,<br>као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;"
"</code><br>"

#: setupwizard.cpp:490
msgid "Multiple Network Interfaces Found"
msgstr "Пронађени су вишеструки мрежни интерфејси"

#: setupwizard.cpp:493
msgid "No Network Interface Found"
msgstr "Мрежни интерфејс није пронађен"

#: setupwizard.cpp:498
msgid "Specify Search Method"
msgstr "Наведите метод претраге"

#: setupwizard.cpp:501
msgid "Specify Address Range LISa Will Ping"
msgstr "Наведите адресни опсег који ће LISa пинговати"

#: setupwizard.cpp:504
msgid "\"Trusted\" Hosts"
msgstr "Домаћини од поверења"

#: setupwizard.cpp:507
msgid "Your Broadcast Address"
msgstr "Ваша трансмисиона адреса"

#: setupwizard.cpp:510
msgid "LISa Update Interval"
msgstr "LISa-ин период освежавања"