# translation of kcmlanbrowser.po to Srpski # translation of kcmlanbrowser.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003. # Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlanbrowser\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 17:16+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: findnic.cpp:107 findnic.cpp:174 msgid "Up" msgstr "Горе" #: findnic.cpp:109 findnic.cpp:176 msgid "Down" msgstr "Доле" #: findnic.cpp:112 findnic.cpp:280 msgid "Broadcast" msgstr "Отворена трансмисија" #: findnic.cpp:114 findnic.cpp:273 msgid "Point to Point" msgstr "Тачка до тачке" #: findnic.cpp:117 findnic.cpp:287 msgid "Multicast" msgstr "Ка више тачака" #: findnic.cpp:120 findnic.cpp:294 msgid "Loopback" msgstr "Повратна петља" #: findnic.cpp:122 findnic.cpp:134 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: kcmlisa.cpp:63 msgid "Tell LISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Реците LISa демону како да тражи домаћине" #: kcmlisa.cpp:66 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using nmblookup" msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup" #: kcmlisa.cpp:67 kcmreslisa.cpp:63 msgid "Only hosts running SMB servers will answer" msgstr "Одговориће само домаћини на којима је SMB сервер" #: kcmlisa.cpp:69 msgid "Send &pings (ICMP echo packets)" msgstr "Пошаљи &пингове (ICMP ехо пакети)" #: kcmlisa.cpp:70 msgid "All hosts running TCP/IP will answer" msgstr "Одговориће сви домаћини на којима је TCP/IP сервер" #: kcmlisa.cpp:77 msgid "To these &IP addresses:" msgstr "На ове IP &адресе:" #: kcmlisa.cpp:78 msgid "" "Enter all ranges to scan, using the format " "'192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0'" msgstr "" "Унесите све опсеге за претрагу, користећи формат " "„192.168.0.1/255.255.255.0;10.0.0.1;255.0.0.0“" #: kcmlisa.cpp:88 msgid "&Broadcast network address:" msgstr "Трансми&туј мрежне адресе:" #: kcmlisa.cpp:89 msgid "Your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "Ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:96 msgid "&Trusted IP addresses:" msgstr "IP адресе од по&верења:" #: kcmlisa.cpp:97 kcmreslisa.cpp:71 msgid "" "Usually your network address/subnet mask (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" msgstr "" "Углавном ваша мрежна адреса/маска подмреже (нпр. 192.168.0.0/255.255.255.0;)" #: kcmlisa.cpp:110 msgid "Setup Wizard..." msgstr "Чаробњак за постављање..." #: kcmlisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:80 msgid "&Suggest Settings" msgstr "Предложи по&ставке" #: kcmlisa.cpp:117 msgid "Ad&vanced Settings..." msgstr "Напредне поста&вке..." #: kcmlisa.cpp:119 msgid "Advanced Settings for LISa" msgstr "Напредне поставке LISa-е" #: kcmlisa.cpp:124 msgid "&Additionally Check These Hosts" msgstr "Дод&атно провери ове домаћине" #: kcmlisa.cpp:126 msgid "The hosts listed here will be pinged" msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани" #: kcmlisa.cpp:130 kcmreslisa.cpp:92 msgid "Show &hosts without DNS names" msgstr "Прикажи домаћине &без DNS имена" #: kcmlisa.cpp:135 kcmreslisa.cpp:97 msgid "Host list update interval:" msgstr "Период освежавања листе домаћина:" #: kcmlisa.cpp:136 kcmlisa.cpp:139 kcmreslisa.cpp:98 kcmreslisa.cpp:101 msgid "Search hosts after this number of seconds" msgstr "Тражи домаћине после овога броја секунди" #: kcmlisa.cpp:138 kcmreslisa.cpp:100 setupwizard.cpp:284 msgid " sec" msgstr " сек." #: kcmlisa.cpp:141 kcmreslisa.cpp:103 msgid "Always check twice for hosts when searching" msgstr "При претрази, увек двапут провери има ли домаћина" #: kcmlisa.cpp:144 kcmreslisa.cpp:106 msgid "Wait for replies from hosts after first scan:" msgstr "Чекај на одговоре домаћина после првог скенирања:" #: kcmlisa.cpp:145 kcmlisa.cpp:148 kcmlisa.cpp:151 kcmlisa.cpp:154 #: kcmreslisa.cpp:107 kcmreslisa.cpp:110 kcmreslisa.cpp:113 kcmreslisa.cpp:116 msgid "How long to wait for replies to the ICMP echo requests from hosts" msgstr "Колико дуго чекати одговоре домаћина на ICMP ехо захтеве" #: kcmlisa.cpp:147 kcmlisa.cpp:153 kcmreslisa.cpp:109 kcmreslisa.cpp:115 #: setupwizard.cpp:315 setupwizard.cpp:333 msgid " ms" msgstr " ms" #: kcmlisa.cpp:150 kcmreslisa.cpp:112 msgid "Wait for replies from hosts after second scan:" msgstr "Чекај на одговоре домаћина после другог скенирања:" #: kcmlisa.cpp:156 kcmreslisa.cpp:118 msgid "Max. number of ping packets to send at once:" msgstr "Макс. број пинг пакета који се шаљу одједном:" #: kcmlisa.cpp:301 msgid "Saving the results to %1 failed." msgstr "Снимање резултата у %1 није успело." #: kcmlisa.cpp:310 msgid "No network interface cards found." msgstr "Мрежна картица није нађена." #: kcmlisa.cpp:332 kcmreslisa.cpp:232 msgid "" "You have more than one network interface installed.<br>Please make sure the " "suggested settings are correct.<br><br>The following interfaces were found:" "<br><br>" msgstr "" "Инсталирано је више од једног мрежног интерфејса.<br>Уверите се да су " "предложене поставке тачне.<br><br>Пронађени су следећи интерфејси:<br><br>" #: kcmlisa.cpp:381 msgid "" "The configuration has been saved to /etc/lisarc.\n" "Make sure that the LISa daemon is started,\n" " e.g. using an init script when booting.\n" "You can find examples and documentation at http://lisa-home.sourceforge.net ." msgstr "" "Подешавања су снимљена у /etc/lisarc.\n" "Уверите се да је покренут LISa демон, нпр.\n" "употребом иницијализационог скрипта у току\n" "подизања система.\n" "Примере и документацију можете наћи на http://lisa-home.sourceforge.net ." #: kcmreslisa.cpp:59 msgid "Tell ResLISa Daemon How to Search for Hosts" msgstr "Реците ResLISa демону како да тражи домаћине" #: kcmreslisa.cpp:62 msgid "Send &NetBIOS broadcasts using &nmblookup" msgstr "Шаљи NetBIOS тра&нсмисије користећи nmblookup" #: kcmreslisa.cpp:65 msgid "A&dditionally Check These Hosts" msgstr "&Додатно провери ове домаћине" #: kcmreslisa.cpp:66 msgid "The hosts listed here will be pinged." msgstr "Овде наведени домаћини ће бити пинговани." #: kcmreslisa.cpp:70 msgid "&Trusted addresses:" msgstr "Адресе од &поверења:" #: kcmreslisa.cpp:77 msgid "Use &rlan:/ instead of lan:/ in Konqueror's navigation panel" msgstr "Ко&ристи rlan:/ уместо lan:/ у Konqueror-овом навигационом панелу" #: kcmreslisa.cpp:84 msgid "Ad&vanced Settings" msgstr "Напредне поста&вке" #: kcmreslisa.cpp:87 msgid "Advanced Settings for ResLISa" msgstr "Напредне поставке ResLISa-е" #: kcmreslisa.cpp:214 msgid "" "It appears you do not have any network interfaces installed on your system." msgstr "Изгледа да ниједан мрежни интерфејс није инсталиран на вашем систему." #: kcmreslisa.cpp:242 msgid "" "The ResLISa daemon is now configured correctly, hopefully.<br>Make sure that " "the reslisa binary is installed <i>suid root</i>." msgstr "" "ResLISa демон је сада правилно подешен, надајмо се.<br>Уверите се да је " "reslisa бинарни фајл инсталиран са <i>suid root</i>." #: kcmtdeiolan.cpp:41 msgid "Show Links for Following Services" msgstr "Прикажи везе за следеће сервисе" #: kcmtdeiolan.cpp:43 msgid "FTP (TCP, port 21): " msgstr "FTP (TCP, порт 21): " #: kcmtdeiolan.cpp:44 msgid "HTTP (TCP, port 80): " msgstr "HTTP (TCP, порт 80): " #: kcmtdeiolan.cpp:45 msgid "NFS (TCP, port 2049): " msgstr "NFS (TCP, порт 2049): " #: kcmtdeiolan.cpp:46 msgid "Windows shares (TCP, ports 445 and 139):" msgstr "Windows-ова дељења (TCP, портови 445 и 139):" #: kcmtdeiolan.cpp:47 msgid "Secure Shell/Fish (TCP, port 22): " msgstr "Secure Shell/Fish (TCP, порт 22): " #: kcmtdeiolan.cpp:48 msgid "Show &short hostnames (without domain suffix)" msgstr "Прикажи &кратка имена домаћина (без доменског суфикса)" #: kcmtdeiolan.cpp:51 msgid "Default LISa server host: " msgstr "Подразумевани домаћин LISa сервера: " #: portsettingsbar.cpp:33 msgid "Check Availability" msgstr "Провери доступност" #: portsettingsbar.cpp:34 msgid "Always" msgstr "Увек" #: portsettingsbar.cpp:35 msgid "Never" msgstr "Никад" #: setupwizard.cpp:63 msgid "LISa Network Neighborhood Setup" msgstr "Подешавање LISa мрежне околине" #: setupwizard.cpp:71 setupwizard.cpp:512 msgid "Advanced Settings" msgstr "Напредне поставке" #: setupwizard.cpp:126 msgid "" "<qt><p>This wizard will ask you a few questions about your network.</p> " "<p>Usually you can simply keep the suggested settings.</p> <p>After you have " "finished the wizard, you will be able to browse and use shared resources on " "your LAN, not only Samba/Windows shares, but also FTP, HTTP and NFS " "resources exactly the same way.</p> <p>Therefore you need to setup the " "<i>LAN Information Server</i> (LISa) on your machine. Think of the LISa " "server as an FTP or HTTP server; it has to be run by root, it should be " "started during the boot process and only one LISa server can run on one " "machine.</qt>" msgstr "" "<qt><p>Овај чаробњак ће вам поставити неколико питања о вашој мрежи.</p> " "<p>Углавном можете једноставно задржати предложене поставке.</p> <p>Пошто " "прођете кроз овај поступак, моћићете да претражујете вашу LAN мрежу и " "користите њене дељене ресурсе, и то не само Samba/Windows дељења, већ и FTP, " "HTTP и NFS ресурсе на исти начин.</p> <p>Зато треба да подесите <i>LAN " "информациони сервер</i> (LISa) на вашој машини. Замислите LISa сервер као " "FTP или HTTP сервер; мора да ради под администраторским налогом, покреће се " "у току подизања система и само један LISa сервер може да се извршава у исто " "време на истој машини.</qt>" #: setupwizard.cpp:149 msgid "" "<qt><p>More than one network interface card was found on your system.</" "p><p>Please choose the one to which your LAN is connected.</p></qt>" msgstr "" "<qt><p>На вашем систему је пронађено више од једне мрежне картице.</" "p><p>Изаберите ону на коју је повезана ваша LAN мрежа.</p></qt>" #: setupwizard.cpp:164 msgid "" "<qt><p><b>No network interface card was found on your system.</b></" "p><p>Possible reason: no network card is installed. You probably want to " "cancel now or enter your IP address and network manually</p>Example: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" msgstr "" "<qt><p><b>Мрежна картица није нађена на вашем систему.</b></p><p>Могући " "разлог: мрежна картица није ни инсталирана. Вероватно сада желите да " "откажете подешавање или ручно унесете вашу и мрежну IP адресу.</p>Пример: " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>.</qt>" #: setupwizard.cpp:185 msgid "There are two ways LISa can search hosts on your network." msgstr "Постоје два начина на која LISa може да тражи домаћине на вашој мрежи." #: setupwizard.cpp:187 msgid "Send pings" msgstr "Пошаљи пингове" #: setupwizard.cpp:188 msgid "" "All hosts with TCP/IP will respond,<br>whether or not they are samba servers." "<br>Don't use it if your network is very large, i.e. more than 1000 hosts." "<br>" msgstr "" "Сви домаћини са TCP/IP-ом ће одговорити,<br>без обзира да ли су Samba " "сервери или не.<br>Немојте користити ово ако је ваша мрежа врло велика, нпр. " "са више од 1000 домаћина.<br>" #: setupwizard.cpp:191 msgid "Send NetBIOS broadcasts" msgstr "Пошаљи NetBIOS трансмисије" #: setupwizard.cpp:192 msgid "" "You need to have the samba package (nmblookup) installed.<br>Only samba/" "windows servers will respond.<br>This method is not very reliable.<br>You " "should enable it if you are part of a large network." msgstr "" "Морате да имате инсталиран Samba пакет (nmblookup).<br>Само Samba/Windows " "сервери ће одговорити.<br>Овај метод није много поуздан.<br>Употребите га " "ако сте део велике мреже." #: setupwizard.cpp:201 setupwizard.cpp:227 setupwizard.cpp:249 #: setupwizard.cpp:269 setupwizard.cpp:295 setupwizard.cpp:340 msgid "<b>If unsure, keep it as is.</b>" msgstr "<b>Ако нисте сигурни, не дирајте ово.</b>" #: setupwizard.cpp:210 msgid "" "All IP addresses included in the specified range will be pinged.<br>If you " "are part of a small network, e.g. with network mask 255.255.255.0<br>use " "your IP address/network mask.<br>" msgstr "" "Све IP адресе садржане у наведеном опсегу биће пинговане.<br>Ако сте део " "мале мреже, нпр. са мрежном маском 255.255.255.0,<br>користите вашу IP " "адресу/мрежну маску.<br>" #: setupwizard.cpp:215 msgid "" "<br>There are four ways to specify address ranges:<br>1. IP address/network " "mask, like <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. single IP " "addresses, like <code>10.0.0.23;</code><br>3. continuous ranges, like " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. ranges for each part of the address, " "like <code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>You can also enter combinations of " "1 to 4, separated by \";\", " "like<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" msgstr "" "<br>Адресни опсег се може навести на четири начина:<br>1. IP адреса/мрежна " "маска, као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. Појединачне IP " "адресе, као <code>10.0.0.23;</code><br>3. непрекидни опсег, као " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>4. опсези за сваки део адресе, као " "<code>10-10.1-5.1-25.1-3;</code><br>Такође можете унети комбинације ових " "начине, раздвојене са „;“, " "као<br><code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;</" "code><br>" #: setupwizard.cpp:236 msgid "" "This is a security related setting.<br>It provides a simple IP address based " "way to specify \"trusted\" hosts.<br>Only hosts which fit into the addresses " "given here are accepted by LISa as clients. The list of hosts published by " "LISa will also only contain hosts which fit into this scheme.<br>Usually you " "enter your IP address/network mask here." msgstr "" "Ова поставка има везе са сигурношћу.<br>Пружа једноставан начин, базиран на " "IP адреси, да се наведу домаћини поверења.<br>LISa ће прихватити као " "клијенте само домаћине који се уклапају у дате адресе. Листа домаћина коју " "LISa објави ће такође садржати само домаћине који се уклапају у ову шему." "<br>Овде углавном можете унети своју IP адресу/мрежну маску." #: setupwizard.cpp:258 msgid "" "<br>Enter your IP address and network mask here, like " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" msgstr "" "<br>Овде унесите своју IP адресу и мрежну маску, као " "<code>192.168.0.1/255.255.255.0</code>" #: setupwizard.cpp:261 msgid "" "<br>To reduce the network load, the LISa servers in one network<br>cooperate " "with each other. Therefore you have to enter the broadcast<br>address here. " "If you are connected to more than one network, choose <br>one of the " "broadcast addresses." msgstr "" "<br>Да би смањили оптерећење мреже, LISa сервери у оквиру једне " "мреже<br>међусобно сарађују. Зато овде морате да унесете трансмисиону адресу." "<br>Ако сте повезани на више од једне мреже, изаберите једну од " "<br>трансмисионих адреса." #: setupwizard.cpp:280 msgid "" "<br>Enter the interval after which LISa, if busy, will update its host list." msgstr "" "<br>Унесите период после кога ће LISa, ако је заузета, освежити своју листу " "домаћина." #: setupwizard.cpp:286 msgid "" "<br>Please note that the update interval will grow automatically by up to 16 " "times the value you enter here, if nobody accesses the LISa server. So if " "you enter 300 sec = 5 min here, this does not mean that LISa will ping your " "whole network every 5 minutes. The interval will increase up to 16 x 5 min = " "80 min." msgstr "" "<br>Имајте у виду да ће период освежавања аутоматски расти и до 16 пута у " "односу на вредност коју унесете, ако нико не приступа LISa серверу. Ако " "унесете нпр. 300 сек. = 5 мин., то не значи да ће LISa пинговати целу мрежу " "сваких 5 минута. Период ће се повећавати и до 16 x 5 мин. = 80 мин." #: setupwizard.cpp:305 msgid "" "This page contains several settings you usually only<br>need if LISa doesn't " "find all hosts in your network." msgstr "" "Ова страна садржи неколико поставки које су вам обично<br>потребне ако LISa " "не нађе све домаћине у вашој мрежи." #: setupwizard.cpp:308 msgid "Re&port unnamed hosts" msgstr "&Пријави неименоване домаћине" #: setupwizard.cpp:309 msgid "" "Should hosts for which LISa can't resolve the name be included in the host " "list?<br>" msgstr "" "Да ли укључити у листу домаћине чије име LISa не може да растумачи?<br>" #: setupwizard.cpp:313 msgid "Wait for replies after first scan" msgstr "Сачекај на одговоре после прве претраге" #: setupwizard.cpp:316 msgid "" "How long should LISa wait for answers to pings?<br>If LISa doesn't find all " "hosts, try to increase this value.<br>" msgstr "" "Колико дуго ће LISa чекати одговоре на пингове?<br>Ако LISa не пронађе све " "домаћине, покушајте да повећате ову вредност.<br>" #: setupwizard.cpp:320 msgid "Max. number of pings to send at once" msgstr "Макс. број пингова који се шаљу одједном" #: setupwizard.cpp:323 msgid "" "How many ping packets should LISa send at once?<br>If LISa doesn't find all " "hosts you could try to decrease this value.<br>" msgstr "" "Колико пинг пакета LISa може да пошаље одједном?<br>Ако LISa не пронађе све " "домаћине, покушајте да смањите ову вредност.<br>" #: setupwizard.cpp:326 msgid "Al&ways scan twice" msgstr "У&век скенирај двапут" #: setupwizard.cpp:330 msgid "Wait for replies after second scan" msgstr "Чекај на одговоре после другог скенирања" #: setupwizard.cpp:334 msgid "If LISa doesn't find all hosts, enable this option." msgstr "Ако LISa не пронађе све домаћине, укључите ову опцију." #: setupwizard.cpp:350 msgid "" "<br>Your LAN browsing has been successfully set up.<br><br>Make sure that " "the LISa server is started during the boot process. How this is done depends " "on your distribution and OS. Usually you have to insert it somewhere in a " "boot script under <code>/etc</code>.<br>Start the LISa server as root and " "without any command line options.<br>The config file will now be saved to " "<code>/etc/lisarc</code>.<br>To test the server, try <code>lan:/</code> in " "Konqueror.<br><br>If you have problems or suggestions, visit http://lisa-" "home.sourceforge.net." msgstr "" "<br>Претраживање вашег LAN-а је успешно подешено.<br><br>Уверите се да се " "LISa сервер покреће у току подизања система. Начин на који се то ради зависи " "од вашег оперативног система и диструбције. Обично треба да се измени нека " "скрипта у директоријуму <code>/etc</code>.<br>Покрените LISa сервер под " "администраторским налогом и без опција у командној линији.<br>Подешавања ће " "ће тада бити снимљена у фајл <code>/etc/lisarc</code>.<br>Да бисте тестирали " "сервер, испробајте адресу <code>lan:/</code> у Konqueror-у.<br><br>Ако имате " "неких проблема или примедби, посетите http://lisa-home.sourceforge.net." #: setupwizard.cpp:437 msgid "Congratulations!" msgstr "Честитамо!" #: setupwizard.cpp:462 msgid "You can use the same syntax as on the previous page.<br>" msgstr "Можете да користите исту синтаксу као на претходној страни.<br>" #: setupwizard.cpp:464 msgid "" "There are three ways to specify IP addresses:<br>1. IP address/network mask, " "like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. continuous ranges, " "like<code> 10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. single IP addresses, like<code> " "10.0.0.23;</code><br>You can also enter combinations of 1 to 3, separated by " "\";\", <br>like<code> 192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code><br>" msgstr "" "IP адресе се могу навести на три начина:<br>1. IP адреса/мрежна маска, као " "<code>192.168.0.0/255.255.255.0;</code><br>2. непрекидни опсег, као " "<code>10.0.1.0-10.0.1.200;</code><br>3. појединачне IP адресе, као " "<code>10.0.0.23;</code><br>Такође можете комбиновати ове начине, раздвојене " "са „;“,<br>као <code>192.168.0.0/255.255.255.0;10.0.0.0;10.0.1.1-10.0.1.100;" "</code><br>" #: setupwizard.cpp:490 msgid "Multiple Network Interfaces Found" msgstr "Пронађени су вишеструки мрежни интерфејси" #: setupwizard.cpp:493 msgid "No Network Interface Found" msgstr "Мрежни интерфејс није пронађен" #: setupwizard.cpp:498 msgid "Specify Search Method" msgstr "Наведите метод претраге" #: setupwizard.cpp:501 msgid "Specify Address Range LISa Will Ping" msgstr "Наведите адресни опсег који ће LISa пинговати" #: setupwizard.cpp:504 msgid "\"Trusted\" Hosts" msgstr "Домаћини од поверења" #: setupwizard.cpp:507 msgid "Your Broadcast Address" msgstr "Ваша трансмисиона адреса" #: setupwizard.cpp:510 msgid "LISa Update Interval" msgstr "LISa-ин период освежавања"