# translation of kitchensync.po to Serbian # # Chusslove Illich , 2007. # Slobodan Simic , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-09 08:58+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: aboutpage.cpp:69 msgid "TDE KitchenSync" msgstr "TDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Синхронизујте се!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The TDE Synchronization Tool" msgstr "TDE-ов алат за синхронизацију" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Добродошли у KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync синхронизује вашу е-пошту, адресар, календар, листу обавеза и још " "тога." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Прочитајте приручник" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Сазнајте више од KitchenSync-у и његови компонентама" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Посетите веб сајт KitchenSync-а" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Приступ ресурсима и туторијалима на вези" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Додај групу за синхронизацију" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Направи групу уређаја за синхронизацију" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Присутни" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Време почетка" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Организатор" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Је клизно" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Има трајање" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Опис" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Сажетак" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Статус" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Тајност" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Локација" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Аларми" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Ресурси" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Односи" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Прилози" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Датуми изузетака" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Времена изузетака" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Направљено" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Повезани UID" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Има датум краја" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Датум краја" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Има датум почетка" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Има крајњи рок" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Крајњи рок" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Има датум довршености" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Довршено" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Завршено" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Овом члану/прикључку не треба подешавање." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Локација адресара:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Локација календара:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Локација листе послова:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Име директоријума:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Синхронизуј све поддиректоријуме" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Корисничко име:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Имајте на уму да се тренутно лозинка чува као обичан текст у фајлу подешавања " "прикључка." #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL календара:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Модел:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Веза:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Серијска" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Инфрацрвена" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Серијска (DAU9P кабл)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Серијска (DLR3P кабл)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Серијска (протокол M2BUS)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Порт:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Локално" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Режим повезивања:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP адреса:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Инфрацрвено (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Кабл" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Веза" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Изаберите тип везе." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Не шаљи OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Не шаљи OBEX UUID у току повезивања. Ово је потребно за старије мобилне " "телефоне на бази IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "База" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Један" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Под" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Користи шифровање" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Учитај податке из LDAP-а" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Сними податке у LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Атрибут кључа:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Опсег претраге:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Знаковни низ уређаја:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP уређаја:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Тип уређаја:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 #, fuzzy msgid "TQtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Брзина:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Истицање:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " сек." #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Корисник" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Шта чинити ако се корисничко име не поклапа" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Ипак синхронизуј" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Питај шта да се ради" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Обустави синхронизацију" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "Обавештење о врућој синхронизацији" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Искочи прозор када је потребна интеракција" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Локални календари" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV календари" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Додај нови календар" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Усклади догађаје новије од" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "дана" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Постави као подразумевано" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Локација:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Фајл:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "База контаката:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "База календара:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "База забелешки:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Корисничко име:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Користи табелу знаковних низова" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Само мењај уносе" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Ограничење примања:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Највећа величина објекта" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Верзија SyncML-а:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP бинарни XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Идентификатор софтвера:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Адреса bluetooth-а:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Канал:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Име уређаја:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Серијски број:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Произвођач уређаја:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Уређај:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB интерфејс:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Линија %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Додај члана..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Група" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Опште поставке група" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Грешка при додавању члана %1\n" "%2\n" "Тип: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Обавезе" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Забелешке" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Типови објеката за синхронизацију:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Подеси групу синхронизације" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Синхронизуј сада" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Спреман" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Група: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Последње синхронизовано: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Још увек није синхронизовано" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "Прочитано %1 уноса" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Прими податке" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "записано %1 уноса" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Повезан" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Подаци прочитани" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Подаци записани" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Откачен" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Синхронизација није успела" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Синхронизација успешна" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Претходна синхронизација није успела" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Сукоби разрешени" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Измене прочитане" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Измене записане" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Грешка: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The TDE Syncing Application" msgstr "TDE-ов програм за синхронизовање" #: mainwidget.cpp:80 #, fuzzy msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 2005, TDE-ов PIM тим" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Тренутни одржавалац" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Додај групу..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Обриши групу..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Уреди групу..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Направи групу синхронизације" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Име нове групе за синхронизацију." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Обрисати групу синхронизације „%1“?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM синхронизација" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Не могу да прочитам подешавања за прикључак „%1“:\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Подешавања за %1 су празна." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "TDE PIM" msgstr "TDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Удаљени фајл" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилни телефон" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Ручни рачунар" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google-ов календар" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird-ов календар" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise системски календар" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WinCE уређаји" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Додато" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Обрисано" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Измењено" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Неизмењено" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Дошло је до сукоба, морате га ручно разрешити." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Употреби изабрану ставку" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Удвостручи ставке" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Игнориши сукоб" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Изаберите тип чланова" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Групе" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Главно" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Употреби ставку" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Грешка при успостављању OpenSync-а.\n" "%1"