# translation of ktnef.po to Српски # translation of ktnef.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-09 13:46+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. i18n: file gui/ktnefui.rc line 4 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Акција" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 117 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 125 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Опис:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 133 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "MIME тип:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 141 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Величина фајла:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 149 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Индекс:" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 182 #: gui/messagepropertydialog.cpp:33 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Име" #. i18n: file gui/attachpropertydialogbase.ui line 193 #: gui/messagepropertydialog.cpp:34 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Вредност" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "TNEF атрибути" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Изаберите ставку." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Изабрана ставка не може да се сними." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Не могу да отворим Фајл за писање, проверите дозволе фајла." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Прикажи помоћу..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Извуци" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Извуци у..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Извуци све у..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Својства поруке" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Прикажи текст поруке" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Сними текст поруке као..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Подразумевана фасцикла..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Пронађено је 100 прилога" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Није учитан ниједан фајл" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Не могу да отворим фајл" #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "Пронађен је %n прилог\n" "Пронађенa су %n прилогa\n" "Пронађенo је %n прилога" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Не могу да извучем фајл „%1“" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Име фајла" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Тип фајла" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Величина" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Прегледач прилога поруке који користи TNEF формат" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Опциони аргумент „file“." #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Дозвољен је алтернативни прималац" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Класа поруке" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "Захтеван је извештај о испоруци извора" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "Повратна адреса извора" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Приоритет" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Захтевана је потврда читања" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Промена примаоца је забрањена" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Првобитна осетљивост" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Ознака извештаја" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Осетљивост" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Тема" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Време предаје клијента" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Послато представљајући кључ за претрагу" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Префикс теме" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Послато представљајући улазни ид." #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Послато представљајући име" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "Ид. предаје поруке" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Име првобитног аутора" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "Ид. састанка власника" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Захтеван је одзив" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Послато представљајући тип адресе" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Послато представљајући е-адресу" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Тема разговора" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Индекс разговора" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "TNEF корелациони кључ" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Захтеван је одговор" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Име пошиљаоца" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Кључ за претрагу пошиљаоца" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Тип адресе пошиљаоца" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "Е-адреса пошиљаоца" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Обриши после предаје" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Прикажи Bcc" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Прикажи Cc" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Прикажи To" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Време испоруке поруке" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Заставице поруке" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Величина поруке" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "Родитељски улазни ид." #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "Послата-пошта улазни ид." #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Примаоци поруке" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Предај заставице" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Има прилог" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Нормализована тема" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF у синх." #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Величина прилога" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Број прилога" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Приступ" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Ниво приступа" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Потпис мапирања" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Кључ за снимање" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Складишти кључ за снимање" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Складишти улазни ид." #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Тип објекта" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "Улазни ид." #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Тело поруке" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "CRC RTF синх. тела" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "Број RTF синх. тела" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "Ознака RTF синх. тела" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF комресовано" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "Број RTF синх. префикса" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "Број RTF синх. трага" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "HTML тело поруке" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "Ид. поруке" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "Родитељев ид. поруке" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Акција" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Заставица акције" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Датум акције" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Име приказа" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Време прављења" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Време последње измене" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Кључ за претрагу" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Складишти маску за подршку" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "MDB провајдер" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Подаци о прилогу" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Кодирање прилога" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Наставак прилога" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Метод прилога" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Дугачко име прилога" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Положај рендеровања прилога" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "MIME ознака прилога" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Заставице прилога" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Налог" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Генерација" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Име" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Кључна реч" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Језик" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Локација" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Презиме" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Име фирме" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Титула" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Име одељења" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Држава" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Локалитет" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Фед.јединица/провинција" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Средње име" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Префикс имена приказа" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Од" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Послато датума" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Примљено датума" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Статус поруке" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "Родитељски ид." #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "Ид. разговора" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Тело" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Наслов прилога" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Метафајл прилога" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Време прављења прилога" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Време измене прилога" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Измењено датума" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Транспортно име фајла прилога" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Рендерујући подаци прилога" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "MAPI својства" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Табела прималаца" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "MAPI својства прилога" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "TNEF верзија" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "OEM кодна страна" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Фајл контакта под" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Презиме и име контакта" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Фирма и пуно име контакта" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "Пуна е-адреса-1 контакта" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "Тип е-адресе-1 контакта" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "Е-адреса-1 контакта" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "Име приказа е-адресе-1 контакта" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "Улазни ид. е-адресе-1 контакта" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "Пуна е-адреса-2 контакта" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "Тип е-адресе-2 контакта" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "Е-адреса-2 контакта" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "Име приказа е-адресе-2 контакта" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "Улазни ид. е-адресе-2 контакта" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Локација састанка" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Почетни датум састанка" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Крајњи датум састанка" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Трајање састанка" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Одзивни статус састанка" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Састанак се понавља" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Тип понављања састанка" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Облик понављања састанка" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Време подсетника" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Скуп подсетника" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Почетни датум" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Крајњи датум" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Подсетник следећи пут" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Часлав Илић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net"