# translation of tdeio_sieve.po to Srpski # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sieve\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-15 11:02+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Srpski \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2beta3\n" #: sieve.cpp:343 msgid "Connecting to %1..." msgstr "Повезујем се на %1..." #: sieve.cpp:346 msgid "The connection to the server was lost." msgstr "Веза са сервером је прекинута." #: sieve.cpp:358 msgid "Server identification failed." msgstr "Идентификација сервера није успела." #: sieve.cpp:364 msgid "Can not use TLS. Please enable TLS in the TDE cryptography setting." msgstr "" #: sieve.cpp:371 msgid "" "TLS encryption was requested, but your Sieve server does not advertise TLS in " "its capabilities.\n" "You can choose to try to initiate TLS negotiations nonetheless, or cancel the " "operation." msgstr "" #: sieve.cpp:373 msgid "Server Does Not Advertise TLS" msgstr "" #: sieve.cpp:373 msgid "&Start TLS nonetheless" msgstr "" #: sieve.cpp:375 msgid "TLS encryption requested, but not supported by server." msgstr "" #: sieve.cpp:399 msgid "" "Your Sieve server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful." msgstr "" #: sieve.cpp:401 #, fuzzy msgid "Connection Failed" msgstr "Пријављивање није успело." #: sieve.cpp:408 msgid "" "The server does not seem to support TLS. Disable TLS if you want to connect " "without encryption." msgstr "" #: sieve.cpp:418 msgid "Authenticating user..." msgstr "Пријављујем корисника..." #: sieve.cpp:421 msgid "Authentication failed." msgstr "Пријављивање није успело." #: sieve.cpp:485 sieve.cpp:697 sieve.cpp:787 sieve.cpp:821 msgid "Done." msgstr "Завршено." #: sieve.cpp:497 msgid "Activating script..." msgstr "Активирам скрипту..." #: sieve.cpp:513 msgid "There was an error activating the script." msgstr "Дошло је до грешке приликом активирања скрипте." #: sieve.cpp:531 msgid "There was an error deactivating the script." msgstr "Дошло је до грешке приликом деактивирања скрипте." #: sieve.cpp:559 msgid "Sending data..." msgstr "Шаљем податке..." #: sieve.cpp:576 msgid "TDEIO data supply error." msgstr "Грешка TDEIO обезбеђивања података." #: sieve.cpp:603 msgid "Quota exceeded" msgstr "Лимит је прекорачен" #: sieve.cpp:636 sieve.cpp:1200 msgid "Network error." msgstr "Мрежна грешка." #: sieve.cpp:647 msgid "Verifying upload completion..." msgstr "Проверавам целовитост слања..." #: sieve.cpp:673 sieve.cpp:681 #, c-format msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "This is probably due to errors in the script.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Скрипта није успешно пренета.\n" "Ово је вероватно због грешака у скрипти.\n" "Сервер је одговорио:\n" "%1" #: sieve.cpp:686 sieve.cpp:690 msgid "" "The script did not upload successfully.\n" "The script may contain errors." msgstr "" "Скрипта није успешно пренета.\n" "Скрипта можда садржи грешке." #: sieve.cpp:725 msgid "Retrieving data..." msgstr "Добављам податаке..." #: sieve.cpp:774 msgid "Finishing up..." msgstr "Завршавам..." #: sieve.cpp:782 msgid "A protocol error occurred while trying to negotiate script downloading." msgstr "" "Појавила се грешка протокола приликом покушаја преговора за преузимање скрипте." #: sieve.cpp:794 msgid "Folders are not supported." msgstr "Фасцикле нису подржане." #: sieve.cpp:802 msgid "Deleting file..." msgstr "Бришем фајл..." #: sieve.cpp:817 msgid "The server would not delete the file." msgstr "Сервер није хтео да обрише фајл." #: sieve.cpp:836 msgid "Cannot chmod to anything but 0700 (active) or 0600 (inactive script)." msgstr "" "Није могуће променити права приступа у било шта сем 0700 (активна) или 0600 " "(неактивна скрипта)." #: sieve.cpp:985 msgid "No authentication details supplied." msgstr "Нису обезбеђени никакви подаци за пријављивање." #: sieve.cpp:1043 msgid "Sieve Authentication Details" msgstr "Детаљи Sieve пријављивања" #: sieve.cpp:1044 msgid "" "Please enter your authentication details for your sieve account (usually the " "same as your email password):" msgstr "" "Унесите детаље за пријављивање на ваш sieve налог (обично је исто као и ваша " "е-поштанска лозинка):" #: sieve.cpp:1111 sieve.cpp:1123 #, c-format msgid "" "A protocol error occurred during authentication.\n" "Choose a different authentication method to %1." msgstr "" "Приликом пријављивања дошло је до грешке протокола.\n" "Одаберите другачији начин пријављивања од %1." #: sieve.cpp:1171 #, c-format msgid "" "Authentication failed.\n" "Most likely the password is wrong.\n" "The server responded:\n" "%1" msgstr "" "Пријављивање није успело.\n" "Највероватније је лозинка погрешна.\n" "Сервер је рекао:\n" "%1" #: sieve.cpp:1249 msgid "A protocol error occurred." msgstr "Дошло је до грешке протокола."