# translation of kbugbuster.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Simic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbugbuster\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-08 09:21+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Слободан Симић" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net" #: gui/cwloadingwidget.cpp:158 main.cpp:32 main.cpp:47 msgid "KBugBuster" msgstr "KBugBuster" #: main.cpp:38 msgid "Start in disconnected mode" msgstr "Покрени у неповезаном режиму" #: main.cpp:40 msgid "Start with the buglist for " msgstr "Покрени са листом грешака за " #: main.cpp:41 msgid "Start with bug report
" msgstr "Покрени са пријавом грешке
." #: main.cpp:49 msgid "(c) 2001,2002,2003 the KBugBuster authors" msgstr "© 2001,2002,2003, аутори KBugBuster-а" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 10 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Product" msgstr "Производ" #. i18n: file kresources/kresources_kcal_bugzilla.kcfg line 16 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Component" msgstr "Компонента" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 27 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "S&earch" msgstr "Тр&ажи" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 33 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "&Commands" msgstr "&Наредбе" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Search Toolbar" msgstr "Претраживачка трака" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 59 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Command Toolbar" msgstr "Командна трака" #. i18n: file gui/kbugbusterui.rc line 73 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Settings Toolbar" msgstr "Трака са подешавањима" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 30 #: rc.cpp:36 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Search" msgstr "Тражи" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 82 #: rc.cpp:39 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Bug &number:" msgstr "Број &грешке:" #. i18n: file gui/centralwidget_base.ui line 141 #: rc.cpp:42 rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Опис:" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 71 #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:200 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Bug Title" msgstr "Наслов грешке" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 79 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Bug Commands" msgstr "Наредбе грешке" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 103 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Clear Co&mmands" msgstr "Очисти наред&бе" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 125 #: gui/kbbmainwindow.cpp:184 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "C&lose..." msgstr "За&твори..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 136 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Close Silentl&y" msgstr "Затвори ти&хо" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 147 #: gui/kbbmainwindow.cpp:188 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Re&open" msgstr "&Отвори поново" #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 158 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Re&assign..." msgstr "Поново &додели..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 169 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Change &Title..." msgstr "Измени &наслов..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 180 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Chan&ge Severity..." msgstr "Промени &озбиљност..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 202 #: gui/kbbmainwindow.cpp:196 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Reply..." msgstr "&Одговори..." #. i18n: file gui/cwbugdetailscontainer_base.ui line 213 #: gui/kbbmainwindow.cpp:198 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Reply &Privately..." msgstr "Одговори &приватно..." #. i18n: file gui/cwsearchwidget_base.ui line 38 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "&Package:" msgstr "&Пакет:" #: backend/bug.cpp:44 msgid "Critical" msgstr "Критична" #: backend/bug.cpp:45 msgid "Grave" msgstr "Велика" #: backend/bug.cpp:46 msgid "Major" msgstr "Озбиљна" #: backend/bug.cpp:47 msgid "Crash" msgstr "Пуцање" #: backend/bug.cpp:48 msgid "Normal" msgstr "Нормална" #: backend/bug.cpp:49 msgid "Minor" msgstr "Ситна" #: backend/bug.cpp:50 msgid "Wishlist" msgstr "Листа жеља" #: backend/bug.cpp:52 backend/bug.cpp:108 msgid "Undefined" msgstr "Недефинисана" #: backend/bug.cpp:102 msgid "Unconfirmed" msgstr "Непотврђена" #: backend/bug.cpp:103 msgid "New" msgstr "Нова" #: backend/bug.cpp:104 msgid "Assigned" msgstr "Додељено" #: backend/bug.cpp:105 msgid "Reopened" msgstr "Поново отворено" #: backend/bug.cpp:106 msgid "Closed" msgstr "Затворено" #: backend/bugcommand.cpp:9 backend/person.cpp:21 gui/buglvi.cpp:44 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: backend/bugcommand.cpp:107 msgid "Close Silently" msgstr "Затвори тихо" #: backend/bugcommand.cpp:124 msgid "Reopen" msgstr "Поново отвори" #: backend/bugcommand.cpp:141 msgid "Retitle" msgstr "Преименуј" #: backend/bugcommand.cpp:163 msgid "Merge" msgstr "Стопи" #: backend/bugcommand.cpp:185 msgid "Unmerge" msgstr "Раздвој" #: backend/bugcommand.cpp:218 backend/bugcommand.cpp:222 msgid "Reply" msgstr "Одговори" #: backend/bugcommand.cpp:224 msgid "Reply (Maintonly)" msgstr "Одговори (само одржаваоцу)" #: backend/bugcommand.cpp:226 msgid "Reply (Quiet)" msgstr "Одговори (тихо)" #: backend/bugcommand.cpp:259 msgid "Private Reply" msgstr "Приватни одговор" #: backend/bugcommand.cpp:284 gui/cwbuglistcontainer.cpp:72 #: gui/severityselectdialog.cpp:16 msgid "Severity" msgstr "Озбиљност" #: backend/bugcommand.cpp:306 msgid "Reassign" msgstr "Поново додели" #: backend/bugdetails.cpp:244 msgid "" "Attachment %1 could not be decoded.\n" "Encoding: %2" msgstr "" "Прилог %1 не може бити декодован.\n" "Кодирање: %2" #: backend/bugdetailsjob.cpp:39 msgid "Bug %1: %2" msgstr "Грешка %1: %2" #: backend/bugjob.cpp:56 msgid "Parsing..." msgstr "Рашчлањујем..." #: backend/bugjob.cpp:67 msgid "Ready." msgstr "Спреман." #: backend/buglistjob.cpp:63 msgid "Package %1: %2" msgstr "Пакет %1: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:70 #, c-format msgid "My Bugs: %2" msgstr "Моје грешке: %2" #: backend/bugmybugsjob.cpp:72 backend/bugsystem.cpp:145 msgid "My Bugs" msgstr "Моје грешке" #: backend/bugserver.cpp:289 msgid "Mail generated by KBugBuster" msgstr "Порука генерисана KBugBuster-ом" #: backend/bugserver.cpp:321 #, c-format msgid "Control command: %1" msgstr "Контролна наредба: %1" #: backend/bugserver.cpp:323 #, c-format msgid "Mail to %1" msgstr "Пошта за %1" #: backend/bugsystem.cpp:151 msgid "Retrieving My Bugs list..." msgstr "Добављам листу мојих грешака..." #: backend/kbbprefs.cpp:137 msgid "Bug Fixed in CVS" msgstr "Сређене грешке у CVS-у" #: backend/kbbprefs.cpp:140 msgid "Duplicate Report" msgstr "Дуплиране пријаве" #: backend/kbbprefs.cpp:143 msgid "Packaging Bug" msgstr "Грешке паковања" #: backend/kbbprefs.cpp:149 msgid "Feature Implemented in CVS" msgstr "Могућности уграђене у CVS" #: backend/kbbprefs.cpp:152 msgid "More Information Required" msgstr "Потребно је више информација" #: backend/kbbprefs.cpp:157 msgid "No Longer Applicable" msgstr "Више се не примењује" #: backend/kbbprefs.cpp:162 msgid "Won't Fix Bug" msgstr "Неће да исправи грешку" #: backend/kbbprefs.cpp:165 msgid "Cannot Reproduce Bug" msgstr "Не може да репродукује грешку" #: backend/mailsender.cpp:97 msgid "Sending through sendmail..." msgstr "Шаљем кроз sendmail..." #: backend/mailsender.cpp:105 msgid "No running instance of KMail found." msgstr "Нема покренутих инстанци KMail-а." #: backend/mailsender.cpp:110 msgid "Passing mail to KDE email program..." msgstr "Прослеђујем пошту до КДЕ-овог програма за пошту..." #: backend/mailsender.cpp:174 msgid "" "Error during SMTP transfer.\n" "command: %1\n" "response: %2" msgstr "" "Грешка током SMTP преноса.\n" "наредба: %1\n" "одзив: %2" #: backend/smtp.cpp:40 #, c-format msgid "Connecting to %1" msgstr "Повезујем се на %1" #: backend/smtp.cpp:82 #, c-format msgid "Connected to %1" msgstr "Повезан на %1" #: backend/smtp.cpp:90 msgid "Connection refused." msgstr "Веза одбијена." #: backend/smtp.cpp:93 msgid "Host Not Found." msgstr "Домаћин није пронађен." #: backend/smtp.cpp:96 msgid "Error reading socket." msgstr "Грешка при читању сокета." #: backend/smtp.cpp:99 msgid "Internal error, unrecognized error." msgstr "Интерна грешка, непозната грешка." #: backend/smtp.cpp:156 msgid "Message sent" msgstr "Порука послата" #: gui/buglvi.cpp:32 #, c-format msgid "" "_n: 1 day\n" "%n days" msgstr "" "%n дан\n" "%n дана\n" "%n дана" #: gui/buglvi.cpp:48 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: gui/centralwidget.cpp:358 msgid "Found the following attachments. Save?" msgstr "Нађени су следећи прилози. Да ли да снимим?" #: gui/centralwidget.cpp:362 msgid "Select Folder Where to Save Attachments" msgstr "Изаберите фасциклу у коју ће прилози бити снимљени" #: gui/centralwidget.cpp:439 msgid "Change Bug Title" msgstr "Измени назив грешке" #: gui/centralwidget.cpp:440 msgid "Please enter a new title:" msgstr "Унесите нови назив:" #: gui/cwbugdetails.cpp:85 msgid "Bug Report from %1 " msgstr "Извештај о грешци од %1 " #: gui/cwbugdetails.cpp:88 #, c-format msgid "" "_n: (1 reply)\n" "(%n replies)" msgstr "" "(%n одговор)\n" "(%n одговора)\n" "(%n одговора)" #: gui/cwbugdetails.cpp:92 #, c-format msgid "" "_n: 1 day old\n" "%n days old" msgstr "" "%n дан старо\n" "%n дана старо\n" "%n дана старо" #: gui/cwbugdetails.cpp:102 gui/preferencesdialog.cpp:59 msgid "Version" msgstr "Верзија" #: gui/cwbugdetails.cpp:103 msgid "Source" msgstr "Извор" #: gui/cwbugdetails.cpp:104 msgid "Compiler" msgstr "Компајлер" #: gui/cwbugdetails.cpp:105 msgid "OS" msgstr "OS" #: gui/cwbugdetails.cpp:123 msgid "Bug Report from %1" msgstr "Пријава грешке од %1" #: gui/cwbugdetails.cpp:127 msgid "Reply #%1 from %2" msgstr "Одговор #%1 од %2" #: gui/cwbugdetails.cpp:151 msgid "Attachment List" msgstr "Листа прилога" #: gui/cwbugdetails.cpp:153 gui/packageselectdialog.cpp:69 msgid "Description" msgstr "Опис" #: gui/cwbugdetails.cpp:154 msgid "Date" msgstr "Датум" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:123 msgid "" "_: bug #number [Merged with: a list of bugs] (severity): title\n" "Bug #%1 [Merged with: %2] (%3): %4" msgstr "Грешка #%1 [Стопљена са: %2] (%3): %4" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:132 msgid "" "_: bug #number (severity): title\n" "Bug #%1 (%2): %3" msgstr "Грешка #%1 (%2): %3" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:152 msgid "Pending commands:" msgstr "Наступајуће наредбе:" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:205 msgid "Click here to select a bug by number" msgstr "Кликните овде да изаберете грешку по броју" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:214 msgid "" "Retrieving Details for Bug %1\n" "\n" "(%2)" msgstr "" "Преузимам детаље за грешку %1\n" "\n" "(%2)" #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:226 msgid "Bug #%1 (%2) is not available offline." msgstr "Грешка #%1 (%2) није доступна ван везе." #: gui/cwbugdetailscontainer.cpp:229 msgid "" "Retrieving details for bug #%1\n" "(%2)" msgstr "" "Преузимам детаље за грешку #%1\n" "(%2)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:68 msgid "Number" msgstr "Број" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:69 msgid "Age" msgstr "Старост" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:70 msgid "Title" msgstr "Наслов" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:71 msgid "Status" msgstr "Статус" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:73 msgid "Sender" msgstr "Пошиљалац" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:146 msgid "%1 (%2 bugs, %3 wishes)" msgstr "%1 (грешака %2, жеља %3)" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:156 msgid "Product '%1', all components" msgstr "Производ „%1“, све компоненте" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:158 msgid "Product '%1'" msgstr "Производ „%1“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:162 msgid "Product '%1', component '%2'" msgstr "Производ „%1“, компонента „%2“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:203 msgid "Outstanding Bugs" msgstr "Постојеће грешке" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:204 msgid "Click here to select a product" msgstr "Кликните овде да изаберете производ" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:211 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1'..." msgstr "Преузимам листу постојећих грешака за производ „%1“..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:213 msgid "Retrieving List of Outstanding Bugs for Product '%1' (Component %2)..." msgstr "Преузимам листу постојећих грешака за производ „%1“ (део %2)..." #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:224 msgid "Package '%1'" msgstr "Пакет „%1“" #: gui/cwbuglistcontainer.cpp:229 msgid "%1 is not available offline." msgstr "%1 није доступна ван везе." #: gui/cwloadingwidget.cpp:149 msgid "" "Welcome to KBugBuster, a tool to manage the KDE Bug Report System. With " "KBugBuster you can manage outstanding bug reports for KDE from a convenient " "front end." msgstr "" "Добродошли у KBugBuster, алат за руковање KDE-овим системом за пријаву грешака. " "Са KBugBuster-ом можете руковати пријавама постојећих грешака за KDE кроз " "згодан кориснички интерфејс." #: gui/kbbmainwindow.cpp:100 msgid "Welcome to KBugBuster." msgstr "Добродошли у KBugBuster." #: gui/kbbmainwindow.cpp:149 msgid "Quit KBugBuster" msgstr "Заврши са KBugBuster-ом" #: gui/kbbmainwindow.cpp:151 msgid "See &Pending Changes" msgstr "Погледај насту&пајуће измене" #: gui/kbbmainwindow.cpp:153 msgid "&Submit Changes" msgstr "П&ошаљи измене" #: gui/kbbmainwindow.cpp:156 msgid "Reload &Product List" msgstr "Учитај поново листу &производа" #: gui/kbbmainwindow.cpp:158 msgid "Reload Bug &List (for current product)" msgstr "Учитај поново &листу грешака (за тренутни производ)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:160 msgid "Reload Bug &Details (for current bug)" msgstr "Учитај поново &детаље грешке (за тренутну грешку)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:162 msgid "Load &My Bugs List" msgstr "Учитај листу &мојих грешака" #: gui/kbbmainwindow.cpp:164 msgid "Load All Bug Details (for current product)" msgstr "Учитај све детаље грешака (за тренутни производ)" #: gui/kbbmainwindow.cpp:165 msgid "Extract &Attachments" msgstr "Издвоји п&рилоге" #: gui/kbbmainwindow.cpp:168 msgid "Clear Cache" msgstr "Очисти кеш" #: gui/kbbmainwindow.cpp:171 msgid "&Search by Product..." msgstr "Тражи по &производу..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:173 msgid "Search by Bug &Number..." msgstr "Тражи по &броју грешке..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:177 msgid "Search by &Description..." msgstr "Тражи по &опису..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:207 msgid "&Disconnected Mode" msgstr "&Режим ван везе" #: gui/kbbmainwindow.cpp:220 msgid "Show Closed Bugs" msgstr "Прикажи отклоњене грешке" #: gui/kbbmainwindow.cpp:223 msgid "Hide Closed Bugs" msgstr "Сакриј отклоњене грешке" #: gui/kbbmainwindow.cpp:227 msgid "Show Wishes" msgstr "Прикажи жеље" #: gui/kbbmainwindow.cpp:230 msgid "Hide Wishes" msgstr "Сакриј жеље" #: gui/kbbmainwindow.cpp:234 gui/preferencesdialog.cpp:278 msgid "Select Server" msgstr "Изаберите сервер" #: gui/kbbmainwindow.cpp:243 msgid "Show Last Server Response..." msgstr "Прикажи последњи одговор сервера..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:246 msgid "Show Bug HTML Source..." msgstr "Прикажи HTML извор грешке..." #: gui/kbbmainwindow.cpp:344 msgid "List of pending commands:" msgstr "Листа наступајућих наредби:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:349 msgid "Do you really want to delete all commands?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете све наредбе?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:350 msgid "Confirmation Required" msgstr "Потребна је потврда" #: gui/kbbmainwindow.cpp:357 msgid "There are no pending commands." msgstr "Нема наступајућих наредби." #: gui/kbbmainwindow.cpp:392 msgid "Search for Bug Number" msgstr "Тражи број грешке" #: gui/kbbmainwindow.cpp:393 msgid "Please enter a bug number:" msgstr "Унесите број грешке:" #: gui/kbbmainwindow.cpp:422 msgid "There are unsent bug commands. Do you want to send them now?" msgstr "" "Постоје наредбе грешке које нису послате. Желите ли сада да их пошаљете?" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Send" msgstr "Пошаљи" #: gui/kbbmainwindow.cpp:423 msgid "Do Not Send" msgstr "Не шаљи" #: gui/kbbmainwindow.cpp:475 msgid "Last Server Response" msgstr "Последњи одговор сервера" #: gui/kbbmainwindow.cpp:487 msgid "Bug HTML Source" msgstr "HTML извор грешке" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:29 #, c-format msgid "Loading All Bugs for Product %1" msgstr "Учитавам све грешке за производ %1" #: gui/loadallbugsdlg.cpp:48 msgid "Bug %1 loaded" msgstr "Грешка %1 учитана" #: gui/messageeditor.cpp:18 msgid "Edit Message Buttons" msgstr "Дугмад за уређивање порука" #: gui/messageeditor.cpp:27 msgid "Button:" msgstr "Дугме:" #: gui/messageeditor.cpp:34 msgid "Add Button..." msgstr "Додај дугме..." #: gui/messageeditor.cpp:38 msgid "Remove Button" msgstr "Уклони дугме" #: gui/messageeditor.cpp:65 msgid "Add Message Button" msgstr "Додај дугме за поруку" #: gui/messageeditor.cpp:66 msgid "Enter button name:" msgstr "Унесите име дугмета:" #: gui/messageeditor.cpp:82 msgid "Remove the button %1?" msgstr "Да ли да уклоним дугме %1?" #: gui/msginputdialog.cpp:25 msgid "&Edit Presets..." msgstr "&Уреди преподешавања..." #: gui/msginputdialog.cpp:32 #, c-format msgid "Close Bug %1" msgstr "Затвори грешку %1" #: gui/msginputdialog.cpp:35 msgid "Reply to Bug" msgstr "Одговори на грешку" #: gui/msginputdialog.cpp:38 msgid "Reply Privately to Bug" msgstr "Приватно одговори на грешку" #: gui/msginputdialog.cpp:56 msgid "&Recipient:" msgstr "П&рималац:" #: gui/msginputdialog.cpp:63 msgid "Normal (bugs.kde.org & Maintainer & kde-bugs-dist)" msgstr "Нормално (bugs.kde.org, одржаваоцу и на kde-bugs-dist)" #: gui/msginputdialog.cpp:64 msgid "Maintonly (bugs.kde.org & Maintainer)" msgstr "Одржавању (на bugs.kde.org и одржаваоцу)" #: gui/msginputdialog.cpp:65 msgid "Quiet (bugs.kde.org only)" msgstr "Тихо (само на bugs.kde.org)" #: gui/msginputdialog.cpp:77 msgid "&Message" msgstr "&Порука" #: gui/msginputdialog.cpp:90 msgid "&Preset Messages" msgstr "Преподешене &поруке" #: gui/packageselectdialog.cpp:43 msgid "Select Product" msgstr "Изаберите производ" #: gui/packageselectdialog.cpp:55 msgid "Recent" msgstr "Скорашњи" #: gui/packageselectdialog.cpp:68 gui/preferencesdialog.cpp:56 msgid "Name" msgstr "Име" #: gui/preferencesdialog.cpp:57 msgid "Base URL" msgstr "Основни URL" #: gui/preferencesdialog.cpp:58 msgid "User" msgstr "Корисник" #: gui/preferencesdialog.cpp:64 msgid "Preferences" msgstr "Подешавања" #: gui/preferencesdialog.cpp:79 msgid "Servers" msgstr "Сервери" #: gui/preferencesdialog.cpp:92 msgid "Add Server..." msgstr "Додај сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:95 msgid "Edit Server..." msgstr "Уреди сервер..." #: gui/preferencesdialog.cpp:98 msgid "Delete Server" msgstr "Обриши сервер" #: gui/preferencesdialog.cpp:101 msgid "Select Server From List..." msgstr "Изаберите сервер са листе..." #: gui/preferencesdialog.cpp:110 msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: gui/preferencesdialog.cpp:117 msgid "Mail Client" msgstr "Поштански програм" #: gui/preferencesdialog.cpp:120 msgid "&KMail" msgstr "&KMail" #: gui/preferencesdialog.cpp:121 msgid "D&irect" msgstr "Д&иректно" #: gui/preferencesdialog.cpp:122 msgid "&Sendmail" msgstr "&Sendmail" #: gui/preferencesdialog.cpp:124 msgid "Show closed bugs" msgstr "Прикажи и отклоњене грешке" #: gui/preferencesdialog.cpp:127 msgid "Show wishes" msgstr "Прикажи жеље" #: gui/preferencesdialog.cpp:130 msgid "Show bugs with number of votes greater than:" msgstr "Прикажи грешке са бројем гласова већим од:" #: gui/preferencesdialog.cpp:139 msgid "Send BCC to myself" msgstr "Пошаљи копију поруке себи" #: gui/serverconfigdialog.cpp:16 msgid "Edit Bugzilla Server" msgstr "Уреди Bugzilla сервер" #: gui/serverconfigdialog.cpp:26 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:32 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:37 msgid "User:" msgstr "Корисник:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:42 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: gui/serverconfigdialog.cpp:47 msgid "Bugzilla version:" msgstr "Верзија Bugzilla-е:" #: gui/severityselectdialog.cpp:14 msgid "Select Severity" msgstr "Изабери озбиљност" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:45 msgid "Server:" msgstr "Сервер:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:52 msgid "Product:" msgstr "Производ:" #: kresources/kcalresourceconfig.cpp:59 msgid "Component:" msgstr "Компонента:"