# translation of kcmlilo.po to Serbian # kcmlilo.po in Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # KDE Serbian Translation Team , 1999. # Slobodan Simic , 2003. # Marko Rosić , 2004. # Chusslove Illich , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 02:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:52+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Ovde možete direktno menjati lilo.conf. Sve promene učinjene ovde automatski će " "biti prebačene u grafičko okruženje." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Zapiši &but sektor na disk/particiju:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to here. " "Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this should " "be the MBR (master boot record) of your boot drive." "
In this case, you should probably select /dev/hda " "if your boot drive is an IDE drive or /dev/sda " "if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Odredite disk ili particiju na koji želite da instalirate LILO. Ukoliko ne " "nameravate da koristite druge menadžere pored LILO-a, to bi trebalo da bude MBR " "(master boot record) vašeg sistemskog diska." "
U tom slučaju verovatno bi trebalo da izaberete /dev/hda " "ako je to IDE disk ili /dev/sda ako je SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Učitaj podrazumevani kernel/OS n&akon:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr " desetinki" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel (or " "OS) marked as default in the Images tab." msgstr "" "LILO će ovoliko čekati pre nego podigne kernel (ili operativni sistem) označen " "kao podrazumevan u jezičku Operativni sistemi." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Koristi &linearni režim" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode." "
Linear mode tells the boot loader the location of kernels in linear " "addressing rather than sector/head/cylinder." "
linear mode is required for some SCSI drives, and shouldn't hurt unless " "you're planning to create a boot disk to be used with a different computer." "
See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako želite da koristite linearan režim." "
Linearan režim daje podizaču sistema adresu kernela u linearnom obliku a ne " "sektor/glava/cilindar. " "
linearan režim je potreban za neke SCSI uređaje, i ne može da škodi osim " "ako hoćete da napravite sistemski disk koji će se koristiti na drugom računaru" "
Pogledajte lilo.conf man stranice za detalje." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Koristi &kompaktni režim" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode." "
The compact mode tries to merge read requests for adjacent sectors into a " "single read request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but " "will not work on all systems." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako hoćete da koristite kompaktni režim." "
Kompaktni režim pokušava da objedini zahteve za čitanjem susednih sektora u " "jedan zahtev. To smanjuje vreme učitavanja i čini but mapu manjom, ali ne radi " "na svim sistemima." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Zapamti komande kao podrazumevane" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until it " "is manually overridden.\n" "This sets the lock option in lilo.conf." msgstr "" "Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao " "podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne bude " "ručno prebačen.\n" "Ovo postavlja lock opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Ograniči param&etre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su " "parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje linux, ali ne " "linux single ili linux init=/bin/sh).\n" "Ovo postavlja restricted opciju u lilo.conf." "
Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da butujete. " "Ako hoćete da podesite za svaki posebno idite na jezičak " "Operativni sistemi pa na Detalji." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Zahtevaj &lozinku:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je Ograniči parametre " "označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre." "
UPOZORENJE: Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. " "Osigurajte ovaj fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu " "lozinku za prijavu na sistem." "
Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da butujete. " "Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak Operativni sistemi " "pa na Detalji." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Po&drazumevani grafički režim u konzoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." "
This sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a " "per-kernel setting, go to the Operating systems tab and select " "Details." msgstr "" "Ovde možete izabrati podrazumevani grafički režim." "
Ako nameravate da koristite VGA režim, morate kompajlirati kernel sa " "podrškom za framebuffer uređaje. Pitaj postavka znači da će vas sistem " "pitati za režim pri butovanju." "
Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da butujete. " "Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak Operativni sistemi " "pa na Detalji." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "podrazumevano" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "pitaj" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "tekst 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "tekst 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "tekst 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "tekst 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "tekst 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "tekst 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "tekst 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "tekst 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 boja (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 boja (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 boja (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M boja (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 boja (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 boja (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 boja (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M boja (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 boja (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 boja (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 boja (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M boja (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 boja (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 boja (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 boja (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M boja (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "&Prikaži LILO izbor butovanja" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt)." "
This sets the prompt option in lilo.conf." msgstr "" "Ako je ovo označeno, LILO će prikazati izbor butovanja bez obzira da li je " "nešto pritisnuto. Ako je isključeno, LILO butuje podrazumevani operativni " "sistem osim ako \"Shift\" taster nije pritisnut (tada će biti prikazan LILO " "izbor)." "
Ovo postavlja prompt opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Ovo je lista kernela i operativnih sistema koji se trenutno mogu podignuti. " "Ovde izaberite onaj koji hoćete da menjate." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovde unesite ime kernel fajla koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "O&znaka:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) kernela koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Root sistem fajlova:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at boot " "time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ovde unesite root sistem fajlova (npr. particiju koja će biti montirana kao / " "pri butovanju) za kernel koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Početni ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ako hoćete da koristite početni ramdisk (initrd) za ovaj kernel, unesite " "njegovo ime ovde. Ostavite polje prazno ako ne želite da ga koristite." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "D&odatni parameteri:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, this " "can be left blank." "
This sets the append option in lilo.conf." msgstr "" "Ovde unesite dodatne parametre koje hoćete da prosledite kernelu. Obično se ovo " "može ostaviti prazno. " "
Ovo postavlja append opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Postavi kao po&drazumevan" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Butuje ovaj kernel/OS ako korisnici ne naprave različit izbor" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&talji" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Ovo dugme donosi prozor sa detaljnijim, manje korišćenim, opcijama." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Pro&baj" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automatski pravi (nadamo se) ispravan lilo.conf za vaš sistem" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Pro&veri podešavanja" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Pokreni LILO u test režimu da vidimo da li su podešavanja u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Dodaj &Kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dodaje novi linuks kernel u but meni" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Dodaj drugi &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dodaje ne-linuks OS u but meni" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Ukloni stavku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Uklanja stavku iz but menija" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "" "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "" "Podešavanja u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Podešavanja U REDU" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "" "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "" "Podešavanja NISU u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Podešavanja NISU u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ime &kernel fajla:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Podigni sa dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Unesite particiju na kojoj je operativni sistem koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) operativnog sistema." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "O&pšta podešavanja" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "O&pšta podešavanja" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafički režim konzole:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here." "
If you intend to use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with " "support for framebuffer devices. The ask setting brings up a prompt at " "boot time." msgstr "" "Ovde možete izabrati grafički režim za ovaj kernel." "
Ako planirate da koristite VGA režim, morate da kompajlirate kernel sa " "podrškom za framebuffer uređaje. Pitaj postavka znači da će vas sistem " "pitati za režim pri butovanju." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montiraj &root sistem fajlova samo za čitanje" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode after " "running some checks, this should always be turned on." "
Don't turn this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montira root sistem za ovaj kernel samo za čitanje. Kako početne skripte brinu " "o remontiranju root fajl sistema u čitaj-piši režimu nakon određenih provera, " "ovo bi trebalo sa bude uključeno. " "
Ne isključujte ovo ukoliko niste sigurni šta radite." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ne proveravaj tabelu &particija" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This should " "not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for example, " "by providing the capability of booting from a floppy disk, without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da se " "koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, kada " "želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu u " "uređaju svaki put kad pokrenete lilo." "
Ovo postavlja unsafe u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden." "
This sets the lock option in lilo.conf" msgstr "" "Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao " "podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne bude " "ručno prebačen.\n" "Ovo postavlja lock opciju u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot linux, but not " "linux single or linux init=/bin/sh).\n" "This sets the restricted option in lilo.conf." msgstr "" "Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su " "parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje linux, ali ne " "linux single ili linux init=/bin/sh).\n" "Ovo postavlja restricted opciju u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If restricted " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "
WARNING: The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je Ograniči parametre " "označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre." "
UPOZORENJE: Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. " "Osigurajte ovaj fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu " "lozinku za prijavu na sistem." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO podešavanja" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for example, " "for installing the possibility to boot from a floppy disk without having a " "floppy in the drive every time you run lilo." "
This sets the unsafe keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da se " "koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, kada " "želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu u " "uređaju svaki put kad pokrenete lilo." "
Ovo postavlja unsafe u lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Š&ta je ovo?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The What's This? button is part of this program's help system. Click on " "the What's This? button then on any widget in the window to get information " "(like this) on it." msgstr "" "Dugme Šta je ovo? je deo programovog sistema pomoći. Kliknite na Šta je " "ovo?, pa na neki deo prozora o kojem želite da dobijete informaciju (kao ovu)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, no " "help file has been written (yet); in that case, use the What's This " "button on the left." msgstr "" "Ovo dugme poziva programov sistem pomoći. Ako se ništa ne desi pomoćni fajl " "nije napisan (do sad); u tom slučaju koristite dugme Šta je ovo? ." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Po&drazumevano" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Ovo dugme postavlja parametre na neke (nadam se pametne) podrazumevane " "vrednosti." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "Po&novo postavi" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "Ovo dugme vraća sve parametre na vrednosti pre pokretanja programa." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene bez izlaženja iz programa." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene i izaći iz programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ovim dugmetom ćete izaći iz programa bez sačuvanih izmena." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net"