# translation of kmousetool.po to Srpski
# translation of kmousetool.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Tanaskovic Toplica <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-28 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <slsimic@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Vreme p&revlačenja (1/10 sek):"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Najmanji pomeraj:"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Uključi poteze:"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "Vreme pre&bivanja (1/10 sek):"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "Pame&tno prevlačenje"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Resetuj"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "Po&kreni zajedno sa TDE-om"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "Č&ujni klik"

#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"KMouseTool će raditi u pozadini pošto zatvorite ovaj dijalog. Da biste ponovo "
"promenili postavke, pokrenite ponovo KMouseTool ili koristite TDE-ovu sistemsku "
"kasetu."

#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Vreme prevlačenja mora biti manje ili jednako vremenu prebivanja."

#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Neispravna vrednost"

#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "Zau&stavi"

#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Ima nesnimljenih promena u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene pre zatvaranja prozora sa podešavanjima ili da "
"odbacite promene?"

#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Zatvaram prozor sa podešavanjima"

#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Ima nesnimljenih promena u aktivnom modulu.\n"
"Želite li da primenite promene pre zatvaranja KMousetool-a ili da odbacite "
"promene?"

#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "Izlazim iz KMousetool-a"

#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&Podesi KMouseTool..."

#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&Priručnik KMousetool-a"

#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&O KMouseTool-u"

#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Poboljšanja korisnosti"

#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"