# translation of kcmlilo.po to Serbian # kcmlilo.po in Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003. # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlilo\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 14:52+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Simić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "slsimic@verat.net" #: kde-qt-common/EditWidget.cpp:43 msgid "Select..." msgstr "Izaberi..." #: kde-qt-common/expert.cpp:41 msgid "" "You can edit the lilo.conf file directly here. All changes you make here are " "automatically transferred to the graphical interface." msgstr "" "Ovde možete direktno menjati lilo.conf. Sve promene učinjene ovde automatski " "će biti prebačene u grafičko okruženje." #: kde-qt-common/general.cpp:45 msgid "Install &boot record to drive/partition:" msgstr "Zapiši &but sektor na disk/particiju:" #: kde-qt-common/general.cpp:55 msgid "" "Select the drive or partition you want to install the LILO boot loader to " "here. Unless you intend to use other boot managers in addition to LILO, this " "should be the MBR (master boot record) of your boot drive.<br>In this case, " "you should probably select <i>/dev/hda</i> if your boot drive is an IDE " "drive or <i>/dev/sda</i> if your boot drive is SCSI." msgstr "" "Odredite disk ili particiju na koji želite da instalirate LILO. Ukoliko ne " "nameravate da koristite druge menadžere pored LILO-a, to bi trebalo da bude " "MBR (master boot record) vašeg sistemskog diska.<br>U tom slučaju verovatno " "bi trebalo da izaberete <i>/dev/hda</i> ako je to IDE disk ili <i>/dev/sda</" "i> ako je SCSI." #: kde-qt-common/general.cpp:58 msgid "Boot the default kernel/OS &after:" msgstr "Učitaj podrazumevani kernel/OS n&akon:" #: kde-qt-common/general.cpp:60 msgid "/10 seconds" msgstr " desetinki" #: kde-qt-common/general.cpp:64 msgid "" "LILO will wait the amount of time specified here before booting the kernel " "(or OS) marked as <i>default</i> in the <b>Images</b> tab." msgstr "" "LILO će ovoliko čekati pre nego podigne kernel (ili operativni sistem) " "označen kao <i>podrazumevan</i> u jezičku <b>Operativni sistemi</b>." #: kde-qt-common/general.cpp:67 msgid "Use &linear mode" msgstr "Koristi &linearni režim" #: kde-qt-common/general.cpp:69 msgid "" "Check this box if you want to use the linear mode.<br>Linear mode tells the " "boot loader the location of kernels in linear addressing rather than sector/" "head/cylinder.<br>linear mode is required for some SCSI drives, and " "shouldn't hurt unless you're planning to create a boot disk to be used with " "a different computer.<br>See the lilo.conf man page for details." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako želite da koristite linearan režim.<br>Linearan " "režim daje podizaču sistema adresu kernela u linearnom obliku a ne sektor/" "glava/cilindar. <br>linearan režim je potreban za neke SCSI uređaje, i ne " "može da škodi osim ako hoćete da napravite sistemski disk koji će se " "koristiti na drugom računaru<br>Pogledajte lilo.conf man stranice za detalje." #: kde-qt-common/general.cpp:70 msgid "Use &compact mode" msgstr "Koristi &kompaktni režim" #: kde-qt-common/general.cpp:72 msgid "" "Check this box if you want to use the compact mode.<br>The compact mode " "tries to merge read requests for adjacent sectors into a single read " "request. This reduces load time and keeps the boot map smaller, but will not " "work on all systems." msgstr "" "Označite ovu kućicu ako hoćete da koristite kompaktni režim.<br>Kompaktni " "režim pokušava da objedini zahteve za čitanjem susednih sektora u jedan " "zahtev. To smanjuje vreme učitavanja i čini but mapu manjom, ali ne radi na " "svim sistemima." #: kde-qt-common/general.cpp:76 kde/Details.cpp:82 qt/Details.cpp:85 msgid "&Record boot command lines for defaults" msgstr "&Zapamti komande kao podrazumevane" #: kde-qt-common/general.cpp:78 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "defaults for the following boots. This way, lilo \"locks\" on a choice until " "it is manually overridden.\n" "This sets the <b>lock</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao " "podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne " "bude ručno prebačen.\n" "Ovo postavlja <b>lock</b> opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/general.cpp:79 kde/Details.cpp:84 qt/Details.cpp:87 msgid "R&estrict parameters" msgstr "Ograniči param&etre" #: kde-qt-common/general.cpp:82 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf.<br>This sets a default " "for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel setting, go " "to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su " "parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje <i>linux</i>, ali ne " "<i>linux single</i> ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Ovo postavlja <b>restricted</b> opciju u lilo.conf.<br>Ovo postaje " "podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da butujete. Ako hoćete da " "podesite za svaki posebno idite na jezičak <i>Operativni sistemi</i> pa na " "<i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:86 kde/Details.cpp:89 qt/Details.cpp:93 msgid "Require &password:" msgstr "Zahtevaj &lozinku:" #: kde-qt-common/general.cpp:93 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here.<br>This sets a " "default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-kernel " "setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select <i>Details</i>." msgstr "" "Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je <i>Ograniči parametre</i> " "označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre.<br><b>UPOZORENJE:</" "b> Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. Osigurajte ovaj " "fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu lozinku za " "prijavu na sistem.<br>Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje " "hoćete da butujete. Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak " "<i>Operativni sistemi</i> pa na <i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:97 msgid "&Default graphics mode on text console:" msgstr "Po&drazumevani grafički režim u konzoli:" #: kde-qt-common/general.cpp:100 msgid "" "You can select the default graphics mode here.<br>If you intend to use a VGA " "graphics mode, you must compile the kernel with support for framebuffer " "devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time.<br>This " "sets a default for all Linux kernels you want to boot. If you need a per-" "kernel setting, go to the <i>Operating systems</i> tab and select " "<i>Details</i>." msgstr "" "Ovde možete izabrati podrazumevani grafički režim.<br>Ako nameravate da " "koristite VGA režim, morate kompajlirati kernel sa podrškom za framebuffer " "uređaje. <i>Pitaj</i> postavka znači da će vas sistem pitati za režim pri " "butovanju.<br>Ovo postaje podrazumevano za sve linuks kernele koje hoćete da " "butujete. Ako hoćete da podesite svaki posebno idite na jezičak " "<i>Operativni sistemi</i> pa na <i>Detalji</i>." #: kde-qt-common/general.cpp:101 kde/Details.cpp:48 qt/Details.cpp:48 msgid "default" msgstr "podrazumevano" #: kde-qt-common/general.cpp:102 kde/Details.cpp:49 qt/Details.cpp:49 msgid "ask" msgstr "pitaj" #: kde-qt-common/general.cpp:103 kde/Details.cpp:50 qt/Details.cpp:50 msgid "text 80x25 (0)" msgstr "tekst 80x25 (0)" #: kde-qt-common/general.cpp:104 kde/Details.cpp:51 qt/Details.cpp:51 msgid "text 80x50 (1)" msgstr "tekst 80x50 (1)" #: kde-qt-common/general.cpp:105 kde/Details.cpp:52 qt/Details.cpp:52 msgid "text 80x43 (2)" msgstr "tekst 80x43 (2)" #: kde-qt-common/general.cpp:106 kde/Details.cpp:53 qt/Details.cpp:53 msgid "text 80x28 (3)" msgstr "tekst 80x28 (3)" #: kde-qt-common/general.cpp:107 kde/Details.cpp:54 qt/Details.cpp:54 msgid "text 80x30 (4)" msgstr "tekst 80x30 (4)" #: kde-qt-common/general.cpp:108 kde/Details.cpp:55 qt/Details.cpp:55 msgid "text 80x34 (5)" msgstr "tekst 80x34 (5)" #: kde-qt-common/general.cpp:109 kde/Details.cpp:56 qt/Details.cpp:56 msgid "text 80x60 (6)" msgstr "tekst 80x60 (6)" #: kde-qt-common/general.cpp:110 kde/Details.cpp:57 qt/Details.cpp:57 msgid "text 40x25 (7)" msgstr "tekst 40x25 (7)" #: kde-qt-common/general.cpp:111 kde/Details.cpp:58 qt/Details.cpp:58 msgid "VGA 640x480, 256 colors (769)" msgstr "VGA 640x480, 256 boja (769)" #: kde-qt-common/general.cpp:112 kde/Details.cpp:59 qt/Details.cpp:59 msgid "VGA 640x480, 32767 colors (784)" msgstr "VGA 640x480, 32767 boja (784)" #: kde-qt-common/general.cpp:113 kde/Details.cpp:60 qt/Details.cpp:60 msgid "VGA 640x480, 65536 colors (785)" msgstr "VGA 640x480, 65536 boja (785)" #: kde-qt-common/general.cpp:114 kde/Details.cpp:61 qt/Details.cpp:61 msgid "VGA 640x480, 16.7M colors (786)" msgstr "VGA 640x480, 16.7M boja (786)" #: kde-qt-common/general.cpp:115 kde/Details.cpp:62 qt/Details.cpp:62 msgid "VGA 800x600, 256 colors (771)" msgstr "VGA 800x600, 256 boja (771)" #: kde-qt-common/general.cpp:116 kde/Details.cpp:63 qt/Details.cpp:63 msgid "VGA 800x600, 32767 colors (787)" msgstr "VGA 800x600, 32767 boja (787)" #: kde-qt-common/general.cpp:117 kde/Details.cpp:64 qt/Details.cpp:64 msgid "VGA 800x600, 65536 colors (788)" msgstr "VGA 800x600, 65536 boja (788)" #: kde-qt-common/general.cpp:118 kde/Details.cpp:65 qt/Details.cpp:65 msgid "VGA 800x600, 16.7M colors (789)" msgstr "VGA 800x600, 16.7M boja (789)" #: kde-qt-common/general.cpp:119 kde/Details.cpp:66 qt/Details.cpp:66 msgid "VGA 1024x768, 256 colors (773)" msgstr "VGA 1024x768, 256 boja (773)" #: kde-qt-common/general.cpp:120 kde/Details.cpp:67 qt/Details.cpp:67 msgid "VGA 1024x768, 32767 colors (790)" msgstr "VGA 1024x768, 32767 boja (790)" #: kde-qt-common/general.cpp:121 kde/Details.cpp:68 qt/Details.cpp:68 msgid "VGA 1024x768, 65536 colors (791)" msgstr "VGA 1024x768, 65536 boja (791)" #: kde-qt-common/general.cpp:122 kde/Details.cpp:69 qt/Details.cpp:69 msgid "VGA 1024x768, 16.7M colors (792)" msgstr "VGA 1024x768, 16.7M boja (792)" #: kde-qt-common/general.cpp:123 kde/Details.cpp:70 qt/Details.cpp:70 msgid "VGA 1280x1024, 256 colors (775)" msgstr "VGA 1280x1024, 256 boja (775)" #: kde-qt-common/general.cpp:124 kde/Details.cpp:71 qt/Details.cpp:71 msgid "VGA 1280x1024, 32767 colors (793)" msgstr "VGA 1280x1024, 32767 boja (793)" #: kde-qt-common/general.cpp:125 kde/Details.cpp:72 qt/Details.cpp:72 msgid "VGA 1280x1024, 65536 colors (794)" msgstr "VGA 1280x1024, 65536 boja (794)" #: kde-qt-common/general.cpp:126 kde/Details.cpp:73 qt/Details.cpp:73 msgid "VGA 1280x1024, 16.7M colors (795)" msgstr "VGA 1280x1024, 16.7M boja (795)" #: kde-qt-common/general.cpp:130 msgid "Enter LILO &prompt automatically" msgstr "&Prikaži LILO izbor butovanja" #: kde-qt-common/general.cpp:131 msgid "" "If this box is checked, LILO goes to the LILO prompt whether or not a key is " "pressed. If it is turned off, LILO boots the default operating system unless " "shift is pressed (in that case, it goes to the LILO prompt).<br>This sets " "the <i>prompt</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ako je ovo označeno, LILO će prikazati izbor butovanja bez obzira da li je " "nešto pritisnuto. Ako je isključeno, LILO butuje podrazumevani operativni " "sistem osim ako \"Shift\" taster nije pritisnut (tada će biti prikazan LILO " "izbor).<br>Ovo postavlja <i>prompt</i> opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:53 msgid "" "This is the list of kernels and operating systems you can currently boot. " "Select which one you want to edit here." msgstr "" "Ovo je lista kernela i operativnih sistema koji se trenutno mogu podignuti. " "Ovde izaberite onaj koji hoćete da menjate." #: kde-qt-common/images.cpp:59 kde-qt-common/images.cpp:281 msgid "&Kernel:" msgstr "&Kernel:" #: kde-qt-common/images.cpp:60 kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "Enter the filename of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovde unesite ime kernel fajla koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:62 kde-qt-common/images.cpp:188 #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "&Label:" msgstr "O&znaka:" #: kde-qt-common/images.cpp:63 kde-qt-common/images.cpp:188 msgid "Enter the label (name) of the kernel you want to boot here." msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) kernela koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:65 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "&Root filesystem:" msgstr "&Root sistem fajlova:" #: kde-qt-common/images.cpp:66 kde-qt-common/images.cpp:189 msgid "" "Enter the root filesystem (i.e. the partition that will be mounted as / at " "boot time) for the kernel you want to boot here." msgstr "" "Ovde unesite root sistem fajlova (npr. particiju koja će biti montirana " "kao / pri butovanju) za kernel koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:68 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "&Initial ramdisk:" msgstr "&Početni ramdisk:" #: kde-qt-common/images.cpp:69 kde-qt-common/images.cpp:190 msgid "" "If you want to use an initial ramdisk (initrd) for this kernel, enter its " "filename here. Leave this field blank if you don't intend to use an initial " "ramdisk for this kernel." msgstr "" "Ako hoćete da koristite početni ramdisk (initrd) za ovaj kernel, unesite " "njegovo ime ovde. Ostavite polje prazno ako ne želite da ga koristite." #: kde-qt-common/images.cpp:71 msgid "E&xtra parameters:" msgstr "D&odatni parameteri:" #: kde-qt-common/images.cpp:72 msgid "" "Enter any extra parameters you wish to pass to the kernel here. Usually, " "this can be left blank.<br>This sets the <i>append</i> option in lilo.conf." msgstr "" "Ovde unesite dodatne parametre koje hoćete da prosledite kernelu. Obično se " "ovo može ostaviti prazno. <br>Ovo postavlja <i>append</i> opciju u lilo.conf." #: kde-qt-common/images.cpp:79 msgid "Set &Default" msgstr "Postavi kao po&drazumevan" #: kde-qt-common/images.cpp:80 msgid "Boot this kernel/OS if the user doesn't make a different choice" msgstr "Butuje ovaj kernel/OS ako korisnici ne naprave različit izbor" #: kde-qt-common/images.cpp:82 msgid "De&tails" msgstr "De&talji" #: kde-qt-common/images.cpp:83 msgid "" "This button brings up a dialog box with further, less commonly used, options." msgstr "Ovo dugme donosi prozor sa detaljnijim, manje korišćenim, opcijama." #: kde-qt-common/images.cpp:85 msgid "&Probe" msgstr "Pro&baj" #: kde-qt-common/images.cpp:87 msgid "" "Automatically generate a (hopefully) reasonable lilo.conf for your system" msgstr "Automatski pravi (nadamo se) ispravan lilo.conf za vaš sistem" #: kde-qt-common/images.cpp:88 msgid "&Check Configuration" msgstr "Pro&veri podešavanja" #: kde-qt-common/images.cpp:90 msgid "Run LILO in test mode to see if the configuration is ok" msgstr "Pokreni LILO u test režimu da vidimo da li su podešavanja u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:91 msgid "Add &Kernel..." msgstr "Dodaj &Kernel..." #: kde-qt-common/images.cpp:93 msgid "Add a new Linux kernel to the boot menu" msgstr "Dodaje novi linuks kernel u but meni" #: kde-qt-common/images.cpp:94 msgid "Add Other &OS..." msgstr "Dodaj drugi &OS..." #: kde-qt-common/images.cpp:96 msgid "Add a non-Linux OS to the boot menu" msgstr "Dodaje ne-linuks OS u but meni" #: kde-qt-common/images.cpp:97 msgid "&Remove Entry" msgstr "&Ukloni stavku" #: kde-qt-common/images.cpp:99 msgid "Remove entry from the boot menu" msgstr "Uklanja stavku iz but menija" #: kde-qt-common/images.cpp:177 msgid "Configuration ok. LILO said:\n" msgstr "Podešavanja u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:178 msgid "Configuration OK" msgstr "Podešavanja U REDU" #: kde-qt-common/images.cpp:180 msgid "Configuration NOT ok. LILO said:\n" msgstr "Podešavanja NISU u redu. LILO kaže:\n" #: kde-qt-common/images.cpp:181 msgid "Configuration NOT ok" msgstr "Podešavanja NISU u redu" #: kde-qt-common/images.cpp:187 msgid "&Kernel filename:" msgstr "Ime &kernel fajla:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "Boot from dis&k:" msgstr "Podigni sa dis&ka:" #: kde-qt-common/images.cpp:215 msgid "" "Enter the partition containing the operating system you'd like to boot here." msgstr "" "Unesite particiju na kojoj je operativni sistem koji hoćete da butujete." #: kde-qt-common/images.cpp:216 msgid "Enter the label (name) of the operating system here." msgstr "Ovde unesite oznaku (ime) operativnog sistema." #: kde-qt-common/images.cpp:297 msgid "Dis&k:" msgstr "Dis&k:" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:43 msgid "&General Options" msgstr "O&pšta podešavanja" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:44 msgid "&Operating Systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:45 kde-qt-common/mainwidget.cpp:65 #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:94 kde-qt-common/mainwidget.cpp:100 msgid "&Expert" msgstr "&Ekspert" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:96 kde-qt-common/mainwidget.cpp:104 msgid "&General options" msgstr "O&pšta podešavanja" #: kde-qt-common/mainwidget.cpp:98 kde-qt-common/mainwidget.cpp:102 msgid "&Operating systems" msgstr "&Operativni sistemi" #: kde/Details.cpp:44 qt/Details.cpp:44 msgid "&Graphics mode on text console:" msgstr "&Grafički režim konzole:" #: kde/Details.cpp:47 qt/Details.cpp:47 msgid "" "You can select the graphics mode for this kernel here.<br>If you intend to " "use a VGA graphics mode, you must compile the kernel with support for " "framebuffer devices. The <i>ask</i> setting brings up a prompt at boot time." msgstr "" "Ovde možete izabrati grafički režim za ovaj kernel.<br>Ako planirate da " "koristite VGA režim, morate da kompajlirate kernel sa podrškom za " "framebuffer uređaje. <i>Pitaj</i> postavka znači da će vas sistem pitati za " "režim pri butovanju." #: kde/Details.cpp:75 qt/Details.cpp:76 msgid "Mount root filesystem &read-only" msgstr "Montiraj &root sistem fajlova samo za čitanje" #: kde/Details.cpp:76 qt/Details.cpp:77 msgid "" "Mount the root filesystem for this kernel read-only. Since the init scripts " "normally take care of remounting the root filesystem in read-write mode " "after running some checks, this should always be turned on.<br>Don't turn " "this off unless you know what you're doing." msgstr "" "Montira root sistem za ovaj kernel samo za čitanje. Kako početne skripte " "brinu o remontiranju root fajl sistema u čitaj-piši režimu nakon određenih " "provera, ovo bi trebalo sa bude uključeno. <br>Ne isključujte ovo ukoliko " "niste sigurni šta radite." #: kde/Details.cpp:78 qt/Details.cpp:80 msgid "Do not check &partition table" msgstr "Ne proveravaj tabelu &particija" #: kde/Details.cpp:79 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "should not be used under \"normal\" circumstances, but it can be useful, for " "example, by providing the capability of booting from a floppy disk, without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da " "se koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, " "kada želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu " "u uređaju svaki put kad pokrenete lilo.<br>Ovo postavlja <i>unsafe</i> u " "lilo.conf." #: kde/Details.cpp:83 qt/Details.cpp:86 msgid "" "Checking this box enables automatic recording of boot command lines as the " "default for the following bootups. This way, lilo \"locks\" on a choice " "until it is manually overridden.<br>This sets the <b>lock</b> option in lilo." "conf" msgstr "" "Označavanje ove kućice uključuje automatsko čuvanje unesenih but komandi kao " "podrazumevano za to podizanje. Tako se LILO \"zaključa\" na izboru dok ne " "bude ručno prebačen.\n" "Ovo postavlja <b>lock</b> opciju u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:86 qt/Details.cpp:89 msgid "" "If this box is checked, a password (entered below) is required only if any " "parameters are changed (i.e. the user can boot <i>linux</i>, but not " "<i>linux single</i> or <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "This sets the <b>restricted</b> option in lilo.conf." msgstr "" "Ako je ovo polje označeno, lozinka (uneta ispod) je potrebna samo ako su " "parametri promenjeni (npr.korisnik može da butuje <i>linux</i>, ali ne " "<i>linux single</i> ili <i>linux init=/bin/sh</i>).\n" "Ovo postavlja <b>restricted</b> opciju u lilo.conf." #: kde/Details.cpp:94 qt/Details.cpp:98 msgid "" "Enter the password required for bootup (if any) here. If <i>restricted</i> " "above is checked, the password is required for additional parameters only." "<br><b>WARNING:</b> The password is stored in clear text in /etc/lilo.conf. " "You'll want to make sure nobody untrusted can read this file. Also, you " "probably don't want to use your normal/root password here." msgstr "" "Ovde unesite lozinku potrebnu za butovanje. Ako je <i>Ograniči parametre</i> " "označeno, lozinka je potrebna samo za dodatne parametre.<br><b>UPOZORENJE:</" "b> Lozinka je upisana kao običan tekst u /etc/lilo.conf. Osigurajte ovaj " "fajl od neželjenog čitanja. Takođe, nemojte ovde koristiti vašu lozinku za " "prijavu na sistem." #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "kcmlilo" msgstr "kcmlilo" #: kde/kcontrol.cpp:48 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO podešavanja" #: kde/kcontrol.cpp:50 msgid "(c) 2000, Bernhard Rosenkraenzer" msgstr "© 2000, Bernhard Rosenkraenzer" #: qt/Details.cpp:81 msgid "" "This turns off some sanity checks while writing the configuration. This " "shouldn't be used under \"normal\" circumstances, but it's useful, for " "example, for installing the possibility to boot from a floppy disk without " "having a floppy in the drive every time you run lilo.<br>This sets the " "<i>unsafe</i> keyword in lilo.conf." msgstr "" "Ovo uključuje neke pametne provere pri upisu podešavanja. Ne bi trebalo da " "se koristi kod \"normalnih\" okolnosti, ali može biti korisno, na primer, " "kada želite mogućnost butovanja sa diskete a da ne morate da držite disketu " "u uređaju svaki put kad pokrenete lilo.<br>Ovo postavlja <i>unsafe</i> u " "lilo.conf." #: qt/standalone.cpp:41 msgid "&What's This?" msgstr "Š&ta je ovo?" #: qt/standalone.cpp:43 msgid "" "The <i>What's This?</i> button is part of this program's help system. Click " "on the What's This? button then on any widget in the window to get " "information (like this) on it." msgstr "" "Dugme <i>Šta je ovo?</i> je deo programovog sistema pomoći. Kliknite na Šta " "je ovo?, pa na neki deo prozora o kojem želite da dobijete informaciju (kao " "ovu)." #: qt/standalone.cpp:47 msgid "" "This button calls up the program's online help system. If it does nothing, " "no help file has been written (yet); in that case, use the <i>What's This</" "i> button on the left." msgstr "" "Ovo dugme poziva programov sistem pomoći. Ako se ništa ne desi pomoćni fajl " "nije napisan (do sad); u tom slučaju koristite dugme <i>Šta je ovo?</i> ." #: qt/standalone.cpp:49 msgid "&Default" msgstr "Po&drazumevano" #: qt/standalone.cpp:50 msgid "" "This button resets all parameters to some (hopefully sane) default values." msgstr "" "Ovo dugme postavlja parametre na neke (nadam se pametne) podrazumevane " "vrednosti." #: qt/standalone.cpp:52 msgid "&Reset" msgstr "Po&novo postavi" #: qt/standalone.cpp:53 msgid "" "This button resets all parameters to what they were before you started the " "program." msgstr "Ovo dugme vraća sve parametre na vrednosti pre pokretanja programa." #: qt/standalone.cpp:56 msgid "This button saves all your changes without exiting." msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene bez izlaženja iz programa." #: qt/standalone.cpp:59 msgid "This button saves all your changes and exits the program." msgstr "Ovim dugmetom ćete sačuvati sve promene i izaći iz programa." #: qt/standalone.cpp:62 msgid "This button exits the program without saving your changes." msgstr "Ovim dugmetom ćete izaći iz programa bez sačuvanih izmena."