# translation of ksysv.po to Serbian
# translation of ksysv.po to Srpski
# ksysv.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# KDE Serbian Translation Team These are the services "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the Start "
"section of a runlevel. To stop one, do the same for the Stop section. Ovo su raspoloživi servisi"
". Da pokrenete servis, odvucite ga do Pokreni "
"sekcije nivoa izvršavanja. Za zaustavljanje, uradite isto sa Zaustavisekcijom. You can drag services from a runlevel onto the "
"trashcan to delete them from that runlevel. The Undo command can be used to restore deleted entries. Možete da prevučete servise iz nivoa izvršavanja u "
"kantu da ih sklonite iz tog nivoa. Možete da upotrebiteOpozovi komandu "
"da vratite uklonjene stavke. These are the services started in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are started. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ovo su servisi pokrenuti u izvršnom nivou %1. Broj prikazan levo od "
"ikone određuje redosled po kome se servisi pokreću. Možete da uredite redosled "
"izvršavanja servisa koristeći prevuci-i-pusti tehnologiju (drag and drop) dokle "
"god je moguće generisati odgovarajući redni broj. Ako to nije moguće, morate ručno promeniti broj pomoću "
"dijaloga sa svojstvima. These are the services stopped in runlevel %1. The number shown on the left of the "
"icon determines the order in which the services are stopped. You can arrange "
"them via drag and drop, as long as a suitable sorting number "
"can be generated. If that's not possible, you have to change the number manually via the "
"Properties dialog box. Ovo su servisi zaustavljeni u izvršnom nivou %1. Broj prikazan levo od "
"ikone određuje redosled po kome se servisi zaustavljaju. Možete da uredite "
"redosled zaustavljanja servisa koristeći prevuci-i-pusti tehnologiju (drag and "
"drop) dokle god je moguće generisati odgovarajući redni broj. Ako to nije moguće, morate ručno promeniti broj pomoću "
"dijaloga sa svojstvima. You have specified that your system's init scripts are located in the folder "
"%1, but this folder does not exist. You probably selected the "
"wrong distribution during configuration. If you reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose "
"to reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to reconfigure, "
"you will not be able to view or edit your system's init configuration. Would you like to reconfigure %4? Naznačili ste da se početne sistemske skripte nalaze u fascikli %1"
", ali ona ne postoji. Verovatno ste izabrali pogrešnu distribuciju pri "
"podešavanju. Ako ponovo podesite %2, to će verovatno rešiti problem. Ako ponovo "
"podešavate, trebalo bi da zatvorite program i Čarobnjak će se pojaviti pri "
"sledećem pokretanju %3. Ako nećete ponovo da podešavate, nećete moći da vidite "
"niti da menjate vaša podešavanja podizanja sistema. Hoćete li da ponovo podesite %4? You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels. If you really want to edit the configuration, either restart "
"%1 as root (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 suid or sgid. The latter way is not recommended though, due to security issues. Nemate potrebne dozvole da menjate podešavanja podizanja sistema. Ali, "
"slobodni ste da razgledate izvršne nivoe. Ako zaista želite da menjate podešavanja, ili "
"ponovo pokrenite %1 kao root "
"(ili neki drugi privilegovani korisnik), ili zatražite od administratora "
"sistema da instalira %2 kao suid ili sgid. Ovo drugo rešenje nije preporučljivo iz bezbednosnih razloga. Click on the checkboxes to show or hide "
"runlevels. The list of currently visible runlevels is saved when you use the "
"Save Options command. Izaberite ovde koje izvršne nivoe želite da vidite.
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:55
msgid ""
"FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEUSPELO uklanjanje %1 iz %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed
"
msgstr "uklonjen
"
#: IOCore.cpp:66
msgid ""
"removed %1 from %2\n"
msgstr ""
"uklonjen %1 iz %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created
"
msgstr "stvoren
"
#: IOCore.cpp:96
msgid ""
"created %1 in %2\n"
msgstr ""
"stvoren %1 u %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: IOCore.cpp:105
msgid ""
"FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr ""
"NEUSPELO stvaranje %1 u %2: \"%3\"\n"
#. i18n: file ksysvui.rc line 73
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 rc.cpp:21 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meni izvršnih nivoa"
#. i18n: file ksysvui.rc line 82
#: OldView.cpp:93 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meni servisa"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Dostupni\n"
"servisi"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zaustavljam %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " zaustavljen"
#: OldView.cpp:642
msgid "**
"
msgstr "**
"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " pokrenut"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting
If the lock is closed " ", you don't have the right permissions " "to edit the init configuration.
" "Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask your " "sysadmin to install %1 suid or sgid.
" "The latter way is not recommended though, due to security " "issues.
" msgstr "" "Kada je katanac zatvoren " ", to znači da nemate odgovarajuće dozvole" "za promenu početnih podešavanja.
" "Ponovo pokrenite %1 kao root (ili kao neki drugi privilegovani korisnik) ili " "zatražite od administratora sistema da instalira %1 kao suid ili " "sgid.
" "Ovo drugo rešenje nije preporučljivo iz bezbednosnih " "razloga.
" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Izmenjeno" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Štampaj dnevnik" #: TopWidget.cpp:768 msgid "Unable to generate a valid sorting number for this position. This means that " "there was no number available between the two adjacent services, and the " "service did not fit in lexically.
" "Please adjust the sorting numbers manually via the " "Properties dialog box.
" msgstr "" "Ne mogu da napravim ispravan redni broj za ovu poziciju. Ovo znači da nema " "više dostupnih mesta između dva susedna servisa.
" "Ručno podesite redne brojeve preko dijaloga Svojstva.
" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Neuspelo generisanje rednog broja" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Neuspelo generisanje rednog broja. Promenite ga ručno." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspešno sačuvan." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Paket sa podešavanjima uspešno učitan." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Saša Tomić\n" "Slobodan Mišković\n" "Slobodan Simić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "gospodar@galeb.etf.bg.ac.yu\n" "slsimic@verat.net" #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Opis nije dostupan." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " dnevik" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Sačuvana podešavanja" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Ne." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Meni za prevlačenje" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init uređivač" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Uređivač za početne konfiguracije nalik na Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Sličan Red Hat-ovom „tksysv“, ali SysV-Init uređivač dozvoljava\n" "prevuci-i-pusti, kao i upotrebu tastature." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Glavni programer" #. i18n: file configwizard.ui line 23 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Čarobnjak za podešavanja" #. i18n: file configwizard.ui line 39 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operativni sistem" #. i18n: file configwizard.ui line 58 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press " "the button labeled Finish to start editing your init-configuration.\n" "
" msgstr "" "\n" "Upravo ste obavili početna podešavanja SysV-Init uređivača. Pritisnite " "dugme Završi da bi počeli sa menjanjem podešavanja podizanja sistema.\n" "
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 70 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Izaberi..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 98 #: rc.cpp:120 rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "dummy-font" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 134 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Servisi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 150 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Redni brojevi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 166 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "I&zaberi..." #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 203 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 251 #: rc.cpp:138 rc.cpp:151 rc.cpp:164 rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Podrazumevan" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 254 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Izaberite boju za servise koji su izmenjeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 258 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Iskoristite Izbor boje da izaberete boju teksta za " "servise koji su izmenjeni (bilo redni broj ili ime).
\n" "Izmenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 266 #: rc.cpp:148 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Izmenjeni:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 302 #: rc.cpp:154 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Izaberite boju za nove servise u izvršnom nivou" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 306 #: rc.cpp:157 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color.
" msgstr "" "Iskoristite Izbor boje da izaberete boju teksta za " "nove servise (bilo redni broj ili ime).
\n" "Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 314 #: rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Novi:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 350 #: rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Izaberite boju za izmenjene servise koji su označeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 354 #: rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting number " "or name).
\n" "Changed service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Iskoristite Izbor boje da izaberete boju teksta za " "servise koji su izmenjeni (bilo redni broj ili ime).
\n" "Izmenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 382 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Izaberite boju za nove servise koji su označeni" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 386 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "" "Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.
\n" "New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.
" msgstr "" "Iskoristite Izbor boje da izaberete boju teksta za " "nove servise.
\n" "Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.
" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 394 #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Novi i o&značeni:" #. i18n: file lookandfeelconfig.ui line 410 #: rc.cpp:187 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Izmenjeni i označ&eni:" #. i18n: file miscconfig.ui line 38 #: rc.cpp:193 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Poruke obaveštenja" #. i18n: file miscconfig.ui line 73 #: rc.cpp:196 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Prikazuj ponovo sve poruke:" #. i18n: file miscconfig.ui line 98 #: rc.cpp:199 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "&Prikaži sve" #. i18n: file miscconfig.ui line 108 #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Upozori ako nije dozvoljen upis podešavanja" #. i18n: file miscconfig.ui line 116 #: rc.cpp:205 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Upozor&i ako redni broj ne može biti generisan" #. i18n: file pathconfig.ui line 26 #: rc.cpp:208 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Podešavanja putanje" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Prevucite ovde da uklonite servise" #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Nepoznat host"