# translation of kcmsamba.po to Serbian # translation of kcmsamba.po to Srpski # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Tiron Andric , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 16:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Izvozi" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Uvozi" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Statistika" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Samba i NFS monitor statusa su školjke progama smbstatus i " "showmount. Smbstatus izveštava o trenutnim Samba vezama, i deo je paketa " "Samba alatki, koje implementiraju protokol SMB (Session Message Block), takođe " "poznat kao NetBIOS ili LanManager. Ovaj protokol može biti korišćen za servise " "deljenih štampača ili deljenih diskova na mreži koja uključuje računare koje " "pokreću razne verzije Microsoft Windows-a." "

Showmount je deo NFS softverskog paketa. NFS je skraćenica od Network File " "System i predstavlja tradicionalni UNIX način deljenja direktorijuma preko " "mreže. U ovom slučaju se obrađuje izveštaj naredbe " "showmount -a localhost. Na nekim sistemima showmount se nalazi pod " "/usr/sbin; proverite da li se showmount nalazi u vašoj promenljivoj PATH." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "TDE kontrolni modul panela sistemskih informacija" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002, TDE Informacioni kontrolni modul Samba tima" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Servis" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupljeno sa" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otvoreni fajlovi" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Greška: Ne mogu da pokrenem smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Greška: Ne mogu da otvorim fajl sa podešavanjima „smb.conf“" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Resurs" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Montiran pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Ova lista prikazuje Samba i NFS deljene resurse montirane na vašem računaru sa " "drugih domaćina. Kolona „Tip“ vam govori da li je montirani resurs Samba ili " "NFS tip resursa. Kolona „Resurs“ prikazuje opisno ime deljenog resursa. " "Konačno, treća kolona, označena „Montiran pod“ prikazuje lokaciju na vašem " "sistemu na kojoj je deljeni resurs montiran." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Samba-in dnevnički fajl: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži otvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zatvorene veze" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži otvorene fajlove" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zatvorene fajlove" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Ova stranica na prijateljski način prikazuje sadržaj vašeg samba-inog " "dnevničkog fajla. Proverite da li je ovde naveden ispravan dnevnički fajl. Ako " "je potrebno, ispravite ime ili lokaciju dnevničkog fajla i kliknite na dugme " "„Ažuriraj“." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da vidite detalje o vezama otvorenim do vašeg " "računara." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su veze do vašeg " "računara zatvarane." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da vidite fajlove koje su na vašem računaru " "otvorili udaljeni korisnici. Primetite da se događaji otvori/zatvori fajl ne " "prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen na najmanje 2 (ne " "možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći ovaj modul)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da vidite događaje kada su zatvarani fajlovi " "koje su udaljeni korisnici prethodno otvorili. Primetite da se događaji " "otvori/zatvori fajl ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e nije podešen " "na najmanje 2 (izvinite, ali ne možete podesiti nivo prijavljivanja koristeći " "ovaj modul)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite ovde da osvežite informacije na ovoj strani. Dnevnički fajl (prikazan " "iznad) će biti učitan da bi se dobavili događaji koje je Samba prijavila." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vreme" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Događaj" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Servis/fajl" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Domaćin/korisnik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Ova lista prikazuje detalje događaja koje Samba prijavljuje. Primetite da se " "događaji na nivou fajlova ne prijavljuju ako nivo prijavljivanja samba-e niste " "podesili na 2 ili veći." "

Kao i kod mnogih drugih TDE lista, možete kliknuti na zaglavlje kolone da " "poređate podatke po toj koloni. Kliknite ponovo da promenite način ređanja sa " "rastućeg na opadajući ili obrnuto." "

Ako je lista prazna, pokušajte da kliknete na dugme „Ažuriraj“. Dnevnički " "fajl samba-e će biti učitan i lista će biti osvežena." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "VEZA JE OTVORENA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "VEZA JE ZATVORENA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " FAJL JE OTVOREN" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " FAJL JE ZATVOREN" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nisam mogao da otvorim fajl %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Vezâ: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Pristupâ fajlovima: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Događaj: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Servis/fajl:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Domaćin/korisnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Pretraži" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Očisti rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži proširene informacije o servisu" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži proširene informacije o domaćinu" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Br." #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Pogodaka" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Veza" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Pristup fajlu" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Vezâ: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Pristupâ fajlovima: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "FAJL JE OTVOREN" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tiron Andrić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "tiron@beotel.yu"