# translation of kcmstyle.po to Serbian
# translation of kcmstyle.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Tiron Andric Disable: do not use any combo box effects. Isključeno: Ne koristi efekte kombo kutije. Disable: do not use any tooltip effects. Animate: Do some animation. Isključeno: Ne koristi efekte za oblačiće Animiraj: Radi neku animaciju. Disable: do not use any rubberband effects. Isključeno: Ne koristi efekte kombo kutije. Disable: do not use any menu effects. Animate: Do some animation. Fade: Fade in menus using alpha-blending. Isključeno: Ne koristi efekte za meni. Animiraj: Radi neku animaciju. Potamni: Potamni meni koristeći pretapanje. Software Tint: Alpha-blend using a flat color. Software Blend: Alpha-blend using an image.Style
This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"Stil
Ovaj modul omogućava promene vizuelnog izgleda elemenata "
"korisničkog interfejsa, kao što su stil i efekti kontrola."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "TDE Style Module"
msgstr "TDE modul za stil"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "© 2002, Karol Zved (Karol Szwed), Danijel Molkentin (Daniel Molkentin)"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil kontrola"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Po&dešavanje..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Prika&zuj ikone na dugmićima"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "Enable &scrolling in popup menus"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "Uključi &oblačiće"
#: kcmstyle.cpp:192
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Prikaži &ručke u iskačućim menijima"
#: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:"
msgstr "Nepr&ozirnost menija:"
#: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec"
msgstr ""
#: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: kcmstyle.cpp:225
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Uključi grafičke efekte"
#: kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:241 kcmstyle.cpp:250 kcmstyle.cpp:258
#: kcmstyle.cpp:268
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: kcmstyle.cpp:234 kcmstyle.cpp:242 kcmstyle.cpp:259
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: kcmstyle.cpp:235
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Efekat &kombo kutije:"
#: kcmstyle.cpp:243 kcmstyle.cpp:260
msgid "Fade"
msgstr "Potamni"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "Efekat &oblačića:"
#: kcmstyle.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Make translucent"
msgstr "Učini prozirnim"
#: kcmstyle.cpp:252
#, fuzzy
msgid "&Rubberband effect:"
msgstr "Efekat &menija:"
#: kcmstyle.cpp:261
msgid "Make Translucent"
msgstr "Učini prozirnim"
#: kcmstyle.cpp:262
msgid "&Menu effect:"
msgstr "Efekat &menija:"
#: kcmstyle.cpp:269
msgid "Application Level"
msgstr "Nivo programa"
#: kcmstyle.cpp:271
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Ručke me&nija:"
#: kcmstyle.cpp:276
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meni &baca senku"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Software Tint"
msgstr "Softversko toniranje"
#: kcmstyle.cpp:298
msgid "Software Blend"
msgstr "Softversko pretapanje"
#: kcmstyle.cpp:300
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender pretapanje"
#: kcmstyle.cpp:313
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:315
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:317
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:320
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "&Vrsta providnosti menija:"
#: kcmstyle.cpp:322
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "Nepr&ozirnost menija:"
#: kcmstyle.cpp:351
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "&Istakni dugmad ispod miša"
#: kcmstyle.cpp:352
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Trake sa ala&tom su providne kada se pomeraju"
#: kcmstyle.cpp:357
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Poz&icija teksta:"
#: kcmstyle.cpp:359
msgid "Icons Only"
msgstr "Samo ikone"
#: kcmstyle.cpp:360
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"
#: kcmstyle.cpp:361
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst pored ikona"
#: kcmstyle.cpp:362
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
#: kcmstyle.cpp:409
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: kcmstyle.cpp:410
msgid "&Effects"
msgstr "&Efekti"
#: kcmstyle.cpp:411
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Traka sa alatima"
#: kcmstyle.cpp:448 kcmstyle.cpp:459
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja dijaloga za podešavanje ovog stila."
#: kcmstyle.cpp:450 kcmstyle.cpp:461
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu da učitam dijalog"
#: kcmstyle.cpp:550
#, fuzzy
msgid ""
"
One or more effects that you have "
"chosen could not be applied because the selected style does not support them "
"they have therefore been disabled.
"
msgstr ""
"
Jedan ili više efekata koji su izabrani "
"ne mogu biti primenjeni jer ih izabrani stil ne podržava; zato su "
"isključeni.
"
#: kcmstyle.cpp:562
msgid "Menu translucency is not available.
"
msgstr "Prozirnost menija nije nije dostupna.
"
#: kcmstyle.cpp:569
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Senka menija nije dostupna."
#: kcmstyle.cpp:764 kcmstyle.cpp:876
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:876
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:1065
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovde možete da izaberete iz liste predefinisanih stilova kontrola (način na "
"koji se npr. dugmad iscrtava) koji mogu ili ne moraju biti kombinovani sa "
"temom (dodatne informacije kao što su teksture ili preliv)."
#: kcmstyle.cpp:1069
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ovo područje pokazuje izgled trenutno odabranog stila, bez primenjivanja na "
"celu radnu površinu."
#: kcmstyle.cpp:1073
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ova strana omogućava izbor različitih efekata za kontrole. Za najbolje "
"preformanse, preporučljivo je da se svi efekti isključe."
#: kcmstyle.cpp:1075
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, možete odabrati nekoliko efekata za različite "
"kontrole poput kombo kutija, menija ili oblačića."
#: kcmstyle.cpp:1077
msgid ""
"
Softversko toniranje: Alfa-pretapanje korišćenjem obične boje." "p>\n" "
Softversko pretapanje: Alfa-pretapanje korišćenjem slike.
\n" "XRender pretapanje: Koristi XFree proširenje RENDER za pretapanje " "slike (ako je moguće). Ovaj metod može biti sporiji od softverskog prikaza " "na ekranima bez ubrzanja, ali može poboljšati performanse na udaljenim " "ekranima.\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." msgstr "Pomeranjem klizača može se kontrolisati efekat zatamnjenosti menija." #: kcmstyle.cpp:1099 msgid "" "Note: that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " "applications." msgstr "" "Napomena: sve kontrole u ovoj kombo kutiji se ne primenjuju na samo-" "Qt programe!" #: kcmstyle.cpp:1101 msgid "" "If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " "mouse cursor is moved over them." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, dugmad na traci sa alatom će promeniti svoju " "boju kada se strelica miša pomeri preko njih." #: kcmstyle.cpp:1103 msgid "" "If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " "around." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, trake sa alatom će biti prozirne kada ih " "pomerate po radnoj površini." #: kcmstyle.cpp:1105 msgid "" "If you check this option, the TDE application will offer tooltips when the " "cursor remains over items in the toolbar." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će pokazivati oblačiće kada se " "kursor nalazi iznad ikone u traci alatima." #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" "Icons only: Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " "low resolutions.
Text only: Shows only text on toolbar buttons." "
Text alongside icons: Shows icons and text on toolbar " "buttons. Text is aligned alongside the icon.
Text under icons: " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "Samo ikone: Prikazuje samo ikone na traci sa alatima. Najbolja " "opcija za niske rezolucije ekrana.
Samo tekst: Prikazuje samo " "tekst na traci sa alatima.
Tekst pored ikona: Prikazuje ikone " "i tekst na traci sa alatima. Tekst se pojavljuje pored ikona.
Tekst " "ispod ikona: Prikazuje ikone i tekst na traci sa alatima. Tekst se " "pojavljuje ispod ikona." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" "If you enable this option, TDE Applications will show small icons alongside " "some important buttons." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored " "nekih važnih dugmadi." #: kcmstyle.cpp:1116 #, fuzzy msgid "" "If you enable this option, pop-up menus will scroll if vertical space is " "exhausted." msgstr "" "Ako je ova opcija odabrana, TDE programi će prikazivati malu ikonu pored " "nekih važnih dugmadi." #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " "menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " "one character that is underlined. When the underlined character key is " "pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " "combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " "remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" "When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " "two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " "underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " "and release the activator key and then press the underlined character. " "Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " "pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " "The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " "to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " "handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " "very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, neki iskačući meniji će prikazivati takozvane " "ručke. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar kontrole. Ovo može biti " "vrlo korisno kada treba ponoviti neku operaciju više puta." #: kcmstyle.cpp:1136 msgid "" "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "submenu appears." msgstr "" #: menupreview.cpp:160 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: styleconfdialog.cpp:27 #, c-format msgid "Configure %1" msgstr "Podesi %1" #: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "Jezičak 1" #: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Grupa dugmadi" #: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Radio dugme" #: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Kućica" #: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Kombo kutija" #: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "Jezičak 2" #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "Grafički efekti" #~ msgid "Toolbar Settings" #~ msgstr "Postavke trake sa alatima" #~ msgid "&Miscellaneous" #~ msgstr "&Razno"