# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian # translation of kcmtwindecoration.po to Srpski # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: buttons.cpp:136 msgid "Buttons" msgstr "Dugmad" #: buttons.cpp:611 #, fuzzy msgid "TDE" msgstr "TDE" #: buttons.cpp:663 msgid "%1 (unavailable)" msgstr "%1 (nedostupno)" #: buttons.cpp:683 msgid "" "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the " "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within " "the titlebar preview to re-position them." msgstr "" "Da biste dodali ili uklonili dugmad naslovne trake, jednostavno " "<i>prevucite</i> objekte iz liste raspoloživih objekata do prikaza naslovne " "trake i obrnuto. Slično, prevlačite objekte u okviru prikaza naslovne trake " "da biste im promenili mesto." #: buttons.cpp:780 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: buttons.cpp:784 msgid "Shade" msgstr "Namotaj" #: buttons.cpp:788 msgid "Keep Below Others" msgstr "Drži ispod ostalih" #: buttons.cpp:792 msgid "Keep Above Others" msgstr "Drži iznad ostalih" #: buttons.cpp:800 msgid "Maximize" msgstr "Maksimizuj" #: buttons.cpp:804 msgid "Minimize" msgstr "Minimizuj" #: buttons.cpp:812 msgid "On All Desktops" msgstr "Na sve radne površine" #: buttons.cpp:816 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: buttons.cpp:820 msgid "--- spacer ---" msgstr "--- razdvajač ---" #: preview.cpp:48 msgid "" "No preview available.\n" "Most probably there\n" "was a problem loading the plugin." msgstr "" "Pregled nije dostupan.\n" "Najverovatnije postoji\n" "problem sa učitavanjem priključka." #: preview.cpp:330 msgid "Active Window" msgstr "Aktivan prozor" #: preview.cpp:330 msgid "Inactive Window" msgstr "Neaktivan prozor" #: twindecoration.cpp:95 msgid "" "Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " "borders and the window handle." msgstr "" "Izaberite dekoraciju prozora. Ovo je izgled i osećaj kako ivica prozora tako " "i njegove ručke." #: twindecoration.cpp:100 msgid "Decoration Options" msgstr "Dekorativne opcije" #: twindecoration.cpp:110 msgid "B&order size:" msgstr "Velična &ivica:" #: twindecoration.cpp:113 msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." msgstr "Koristite ovo da promenite veličinu ivica kod dekoracija." #: twindecoration.cpp:129 msgid "&Show window button tooltips" msgstr "Prikazuj oblačiće za prozorsku &dugmad" #: twindecoration.cpp:131 msgid "" "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " "off, no window button tooltips will be shown." msgstr "" "Uključivanjem ove opcije, prikazivaće se oblačići za prozorsku dugmad. Ako " "je isključena, neće se prikazivati." #: twindecoration.cpp:135 msgid "Use custom titlebar button &positions" msgstr "Koristi prilagođen &raspored dugmadi na naslovnoj traci" #: twindecoration.cpp:137 msgid "" "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note " "that this option is not available on all styles yet." msgstr "" "Odgovarajuća podešavanja se mogu naći u okviru jezička „Dugmad“. Primetite " "da ova opcija još uvek nije na raspolaganju za sve stilove." #: twindecoration.cpp:155 msgid "NOTICE:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgstr "" #: twindecoration.cpp:155 msgid "" "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "function and has been disabled." msgstr "" #: twindecoration.cpp:182 msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:184 msgid "" "Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to " "draw under each window." msgstr "" #: twindecoration.cpp:188 #, fuzzy msgid "Active Window Shadow" msgstr "Aktivan prozor" #: twindecoration.cpp:190 #, fuzzy msgid "Inactive Window Shadows" msgstr "Neaktivan prozor" #: twindecoration.cpp:192 msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..." msgstr "" #: twindecoration.cpp:194 msgid "Docks and &panels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:198 msgid "O&verride windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:202 msgid "&Top menu" msgstr "" #: twindecoration.cpp:207 msgid "Draw shadow under &inactive windows" msgstr "" #: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219 msgid "Colour:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241 msgid "Maximum opacity:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 msgid "Offset rightward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 msgid " pixels" msgstr "" #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 msgid "Offset downward (may be negative):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 msgid "Thickness to either side of window:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:330 msgid "" "Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" " "will require you to use a third party program for configuration and may " "increase the risk of system crashes or security problems." msgstr "" #: twindecoration.cpp:333 msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgstr "" #: twindecoration.cpp:337 msgid "" "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "startup, separated with whitespace. A common example is --replace" msgstr "" #: twindecoration.cpp:339 msgid "" "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "unless needed):" msgstr "" #: twindecoration.cpp:353 msgid "&Window Decoration" msgstr "&Dekoracija prozora" #: twindecoration.cpp:354 msgid "&Buttons" msgstr "&Dugmad" #: twindecoration.cpp:355 #, fuzzy msgid "&Shadows" msgstr "Namotaj" #: twindecoration.cpp:356 #, fuzzy msgid "&Window Manager" msgstr "&Dekoracija prozora" #: twindecoration.cpp:382 msgid "kcmtwindecoration" msgstr "kcmtwindecoration" #: twindecoration.cpp:383 msgid "Window Decoration Control Module" msgstr "Kontrolni modul dekoracije prozora" #: twindecoration.cpp:385 msgid "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "© 2001, Karol Zved (Karol Szwed)" #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #, fuzzy msgid "KDE 2" msgstr "TDE 2" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(KDE4's window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Compiz Effects Manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:458 msgid "(Simple, fast window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:460 msgid "(Default TDE window manager)" msgstr "" #: twindecoration.cpp:522 msgid "Tiny" msgstr "Sićušne" #: twindecoration.cpp:523 msgid "Normal" msgstr "Normalne" #: twindecoration.cpp:524 msgid "Large" msgstr "Velike" #: twindecoration.cpp:525 msgid "Very Large" msgstr "Vrlo velike" #: twindecoration.cpp:526 msgid "Huge" msgstr "Ogromne" #: twindecoration.cpp:527 msgid "Very Huge" msgstr "Vrlo ogromne" #: twindecoration.cpp:528 msgid "Oversized" msgstr "Prerasle" #: twindecoration.cpp:949 msgid "" "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the " "window border decorations, as well as titlebar button positions and custom " "decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on " "its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If " "you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to " "discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure " "[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In " "\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by " "checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons" "\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" msgstr "" "<h1>Dekoracije prozora</h1> <p>Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete " "dekoraciju za okvire prozora, pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge " "opcije.</p>Da biste izabrali temu za dekoraciju prozora kliknite na njeno " "ime i primenite vaš izbor pritiskom na dugme „Primeni“ u dnu. Ako ne želite " "da primenite vaš izbor, pritisnete dugme „Resetuj“ da biste odbacili izmene." "<p>Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite " "opcije u zavisnosti od teme.</p> <p>U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ " "možete aktivirati jezičak „Dugmad“ aktivirajući opciju „Koristi prilagođen " "raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ možete izmeniti poziciju dugmadi po " "vašoj želji.</p>" #~ msgid "Spacer" #~ msgstr "Razmaknica" #, fuzzy #~ msgid "&Decoration:" #~ msgstr "&Dekoracija prozora" #~ msgid "Titlebar Button Positions" #~ msgstr "Pozicija dugmadi na naslovnoj traci" #~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration." #~ msgstr "Ovaj klizač prikazuje sve veličine ivica podržane ovom dekoracijom." #~ msgid "Border size: Tiny" #~ msgstr "Velična ivica: sićušne" #~ msgid "Border size: Normal" #~ msgstr "Velična ivica: uobičajene" #~ msgid "Border size: Large" #~ msgstr "Velična ivica: velike" #~ msgid "Border size: Huge" #~ msgstr "Border size: ogromne" #~ msgid "Border size: Very Huge" #~ msgstr "Velična ivica: vrlo ogromne" #~ msgid "Border size: Oversized" #~ msgstr "Velična ivica: džinovske"