# translation of kcmtwindecoration.po to Serbian
# translation of kcmtwindecoration.po to Srpski
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-28 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Toplica Tanasković"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "toptan@kde.org.yu"

#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "Dugmad"

#: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE"
msgstr "TDE"

#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupno)"

#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
"the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"Da biste dodali ili uklonili dugmad naslovne trake, jednostavno "
"<i>prevucite</i> objekte iz liste raspoloživih objekata do prikaza naslovne "
"trake i obrnuto. Slično, prevlačite objekte u okviru prikaza naslovne trake "
"da biste im promenili mesto."

#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"

#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "Namotaj"

#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Drži ispod ostalih"

#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Drži iznad ostalih"

#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimizuj"

#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj"

#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "Na sve radne površine"

#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "Meni"

#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- razdvajač ---"

#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"Pregled nije dostupan.\n"
"Najverovatnije postoji\n"
"problem sa učitavanjem priključka."

#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "Aktivan prozor"

#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "Neaktivan prozor"

#: twindecoration.cpp:95
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"Izaberite dekoraciju prozora. Ovo je izgled i osećaj kako ivica prozora tako "
"i njegove ručke."

#: twindecoration.cpp:100
msgid "Decoration Options"
msgstr "Dekorativne opcije"

#: twindecoration.cpp:110
msgid "B&order size:"
msgstr "Velična &ivica:"

#: twindecoration.cpp:113
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "Koristite ovo da promenite veličinu ivica kod dekoracija."

#: twindecoration.cpp:129
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "Prikazuj oblačiće za prozorsku &dugmad"

#: twindecoration.cpp:131
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"Uključivanjem ove opcije, prikazivaće se oblačići za prozorsku dugmad. Ako "
"je isključena, neće se prikazivati."

#: twindecoration.cpp:135
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "Koristi prilagođen &raspored dugmadi na naslovnoj traci"

#: twindecoration.cpp:137
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
"that this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"Odgovarajuća podešavanja se mogu naći u okviru jezička „Dugmad“. Primetite "
"da ova opcija još uvek nije na raspolaganju za sve stilove."

#: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:155
msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:184
msgid ""
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
"draw under each window."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Active Window Shadow"
msgstr "Aktivan prozor"

#: twindecoration.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Inactive Window Shadows"
msgstr "Neaktivan prozor"

#: twindecoration.cpp:192
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:194
msgid "Docks and &panels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:198
msgid "O&verride windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:202
msgid "&Top menu"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:207
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
msgid "Colour:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
msgid "Maximum opacity:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
msgid " pixels"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:330
msgid ""
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
"will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:337
msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace.  A common example is --replace"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:339
msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&Dekoracija prozora"

#: twindecoration.cpp:354
msgid "&Buttons"
msgstr "&Dugmad"

#: twindecoration.cpp:355
#, fuzzy
msgid "&Shadows"
msgstr "Namotaj"

#: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager"
msgstr "&Dekoracija prozora"

#: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"

#: twindecoration.cpp:383
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "Kontrolni modul dekoracije prozora"

#: twindecoration.cpp:385
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "© 2001, Karol Zved (Karol Szwed)"

#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2"

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr ""

#: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny"
msgstr "Sićušne"

#: twindecoration.cpp:523
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"

#: twindecoration.cpp:524
msgid "Large"
msgstr "Velike"

#: twindecoration.cpp:525
msgid "Very Large"
msgstr "Vrlo velike"

#: twindecoration.cpp:526
msgid "Huge"
msgstr "Ogromne"

#: twindecoration.cpp:527
msgid "Very Huge"
msgstr "Vrlo ogromne"

#: twindecoration.cpp:528
msgid "Oversized"
msgstr "Prerasle"

#: twindecoration.cpp:949
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>Dekoracije prozora</h1> <p>Ovaj modul vam dozvoljava da odaberete "
"dekoraciju za okvire prozora, pozicije dugmadi na naslovnoj liniji i druge "
"opcije.</p>Da biste izabrali temu za dekoraciju prozora kliknite na njeno "
"ime i primenite vaš izbor pritiskom na dugme „Primeni“ u dnu. Ako ne želite "
"da primenite vaš izbor, pritisnete dugme „Resetuj“ da biste odbacili izmene."
"<p>Možete podesiti svaku temu u jezičku „Podesi [...]“. Postoje različite "
"opcije u zavisnosti od teme.</p> <p>U „Opštim opcijama (ako su dostupne)“ "
"možete aktivirati jezičak „Dugmad“ aktivirajući opciju „Koristi prilagođen "
"raspored dugmadi“. U jezičku „Dugmad“ možete izmeniti poziciju dugmadi po "
"vašoj želji.</p>"

#~ msgid "Spacer"
#~ msgstr "Razmaknica"

#, fuzzy
#~ msgid "&Decoration:"
#~ msgstr "&Dekoracija prozora"

#~ msgid "Titlebar Button Positions"
#~ msgstr "Pozicija dugmadi na naslovnoj traci"

#~ msgid "This slider shows all border sizes supported by this decoration."
#~ msgstr "Ovaj klizač prikazuje sve veličine ivica podržane ovom dekoracijom."

#~ msgid "Border size: Tiny"
#~ msgstr "Velična ivica: sićušne"

#~ msgid "Border size: Normal"
#~ msgstr "Velična ivica: uobičajene"

#~ msgid "Border size: Large"
#~ msgstr "Velična ivica: velike"

#~ msgid "Border size: Huge"
#~ msgstr "Border size: ogromne"

#~ msgid "Border size: Very Huge"
#~ msgstr "Velična ivica: vrlo ogromne"

#~ msgid "Border size: Oversized"
#~ msgstr "Velična ivica: džinovske"