# translation of kminipagerapplet.po to Serbian
# KTranslator Generated File
# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2000.
# Toplica Tanaskovic <toptan@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-08 15:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Pokreni pejdžer"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "&Preimenuj radnu površinu „%1“"

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Raspored pejdžera"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automatski"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrste"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Kolone"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Sličice &prozora"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Ikone prozora"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstualna oznaka"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "&Broj radne površine"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "&Ime radne površine"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Bez oznake"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegantna"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Providna"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Pozadina radne površine"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Opcije pejdžera"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Podesi radne površine..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"i još %n\n"
"i još %n\n"
"i još %n"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n prozor:\n"
"%n prozora:\n"
"%n prozora:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Broj"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Tip oznake virtuelne radne površine"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Obična"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Providna"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Uživo"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Tip pozadine virtuelne radne površine"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Broj vrsta u kojima treba rasporediti preglede radnih površina"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Prikazati pregled radne površine?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Prikazati ikone prozora u pregledima?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""