# translation of ksysguard.po to Serbian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" #: KSGAppletSettings.cpp:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Podešavanja Zaštite sistema" #: KSGAppletSettings.cpp:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Broj prikaza:" #: KSGAppletSettings.cpp:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Odnos veličina:" #: KSGAppletSettings.cpp:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46 msgid "Update interval:" msgstr "Interval ažuriranja:" #: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68 #: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Izaberite vrstu prikaza" #: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "Crtač &signala" #: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimetar" #: KSysGuardApplet.cpp:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Igrajuće trake" #: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. " "Please choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard aplet ne podržava prikazivanje ove vrste senzora. Izaberite drugi " "senzor." #: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML." #: KSysGuardApplet.cpp:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju apleta, koja mora imati vrstu " "dokumenta „KSysGuardApplet“." #: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ne mogu da snimim fajl %1" #: KSysGuardApplet.cpp:488 msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell." msgstr "Dovucite senzore iz TDE System Guard-a u ovu ćeliju." #: SensorBrowser.cpp:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Pretraživač senzora" #: SensorBrowser.cpp:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Vrsta senzora" #: SensorBrowser.cpp:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dovucite senzore do praznih ćelija radnog lista ili apleta panela." #: SensorBrowser.cpp:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they " "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel " "applet. A display will appear that visualizes the values provided by the " "sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply " "drag other sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Pretraživač senzora prikazuje povezane računare i njihove senzore. Kliknite " "i prevucite senzore do zone za njihovo ispuštanje na radnom listu. Pojaviće " "se prikaz koji vizuelno prikazuje vrednosti senzora. Neki od prikaza senzora " "mogu prikazati vrednosti više senzora. Jednostavno dovucite senzore na " "prikaz da biste dodali još senzora." #: SensorBrowser.cpp:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Prevucite senzore na prazna polja radne stranice." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Izmenite podešavanja trakastog grafikona" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47 msgid "Range" msgstr "Opseg" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Ovde unesite naslov prikaza." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59 msgid "Display Range" msgstr "Opseg prikaza" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Najmanja vrednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Ovde unesite minimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće " "se automatsko utvrđivanje opsega." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Najveća vrednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, " "automatic range detection is enabled." msgstr "" "Ovde unesite maksimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće " "se automatsko utvrđivanje opsega." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm za minimalnu vrednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Uključi alarm" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Uključi alarm minimalne vrednosti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Donja granica:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm za maksimalnu vrednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Uključi alarm maksimalne vrednosti." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Gornja granica:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Uobičajena boja trake:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Boja za vrednosti van opsega:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the " "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is " "advisable to use a small font size here." msgstr "" "Ovo određuje veličinu fonta koji se koristi za štampanje oznaka ispod traka. " "Trake se automatski izbacuju ako tekst postane prevelik, tako da je " "preporučljivo da ovde koristite malu veličinu fonta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224 msgid "Sensors" msgstr "Senzori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231 msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232 msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233 msgid "Unit" msgstr "Merna jedinica" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite oznaku." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Pritisnite ovo dugme da uklonite senzor." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Naziv trakastog grafikona" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Unesite novu oznaku:" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Spusti ovde senzor" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor " "the values of the sensor over time." msgstr "" "Ovo je prazan prostor radnog lista. Dovucite senzor iz pretraživača senzora " "i spustite ga ovde. Pojaviće se prikaz senzora koji vam omogućuje praćenje " "vrednosti senzora u vremenu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Podešavanja crtača signala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Stil crtanja grafikona" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Osnovni poligoni" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Originalno — jedna linija po svakoj tački podataka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78 msgid "Scales" msgstr "Razmere" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Uspravna razmera" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatsko otkrivanje opsega" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify " "the range you want in the fields below." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava " "trenutno prikazanim vrednostima. Ako ne izaberete ovo, morate navesti opseg " "koji želite u poljima ispod." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodoravna razmera" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksela po vremenskom periodu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Uspravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali vertikalne linije ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Ovde unesite rastojanje između dve vertikalne linije." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Pomeranje uspravnih linija" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodoravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali vodoravne linije ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154 msgid "Count:" msgstr "Broj:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Ovde unesite broj vodoravnih linija." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako bi vodoravne linije trebale da budu ukrašene " "vrednostima koje označavaju." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185 msgid "Top bar" msgstr "Gornja traka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali naslovnu traku prikaza. Ovo je " "najverovatnije korisno samo za prikaze apleta. Traka je vidljiva samo ako je " "prikaz dovoljno velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193 #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56 #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64 #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Uspravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vodoravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242 msgid "Set Color..." msgstr "Postavi boju..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste podesili boju senzora u dijagramu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26 msgid "List View Settings" msgstr "Postavke pregleda liste" #: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Boja ispisa:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Podešavanja multimetra" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54 msgid "Name" msgstr "Ime" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Korisnik%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Sistem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783 msgid "Nice" msgstr "Fin" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97 msgid "All Processes" msgstr "Svi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98 msgid "System Processes" msgstr "Sistemski procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99 msgid "User Processes" msgstr "Korisnički procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100 msgid "Own Processes" msgstr "Vaši procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103 #, fuzzy msgid "&Tree View" msgstr "S&tablo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116 msgid "&Refresh" msgstr "Os&veži" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Pokrenuti procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Morate prvo izabrati proces." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Da li zaista želite da ubijete %n izabran proces?\n" "Da li zaista želite da ubijete %n izabrana procesa?\n" "Da li zaista želite da ubijete %n izabranih procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248 msgid "Kill Process" msgstr "Ubij procese" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Greška prilikom pokušaja da se ubije proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ubijanje procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 je već nestao." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Neispravan signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Greška prilikom pokušaja da se proces %1 ponovo uskladi." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ponovno usklađivanje procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Neispravan argument." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "pokrenut" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "uspavan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "uspavan na disk" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "zaustavljen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "upisivanje stranica" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "neaktivan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259 msgid "Remove Column" msgstr "Ukloni kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260 msgid "Add Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261 msgid "Help on Column" msgstr "Pomoć oko kolone" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788 msgid "Hide Column" msgstr "Sakrij kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794 msgid "Show Column" msgstr "Prikaži kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798 msgid "Select All Processes" msgstr "Odaberi sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Poništi izbor za sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Odaberi sve dečje procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Poništi izbor svih dečjih procesa" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829 msgid "Send Signal" msgstr "Pošalji signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837 msgid "Renice Process..." msgstr "Ponovo uskladi proces..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranom %n procesu?\n" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?\n" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32 msgid "Renice Process" msgstr "Uskladi proces" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Krenuli ste da promenite unapred određeni prioritet\n" "procesu %1. Jedino superkorisnik (root) može da\n" "snizi prioritet procesu. Što je broj manji, to je \n" "prioritet veći.\n" "\n" "Unesite nivo prioriteta koji želite:" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nemoguće je povezati se na „%1“." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Pokreni &Zaštitu sistema" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Ukloni prikaz" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Pode&si period ažuriranja..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Nastavi ažuriranje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173 msgid "P&ause Update" msgstr "P&auziraj ažuriranje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240 msgid "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and " "hold the right mouse button on either the frame or the display box and " "select the Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "

Ovo je prikazivač senzora. Da prilagodite prikazivač senzora kliknite " "i zadržite pritisnutim desno dugme miša iznad okvira ili kutije prikazivača " "i potom izaberite stavku Podešavanja iz iskačućeg menija. Izaberite " "Ukloni ako želite da uklonite prikaz sa radnog lista.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136 msgid "Logging" msgstr "Upisivanje u dnevnik" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Period tajmera" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Ime senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139 msgid "Host Name" msgstr "Ime domaćina" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140 msgid "Log File" msgstr "Fajl sa zapisom dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Upisivač dnevnika senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Ukloni senzor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Ur&edi senzor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Zaustavi v&ođenje dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Pokreni vođenje dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Podešavanja upisivača dnevnika senzora" #: WorkSheet.cpp:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati " "definisanu vrstu dokumenta „KSysGuardWorkSheet“." #: WorkSheet.cpp:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Fajl %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #: WorkSheet.cpp:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza." #: WorkSheet.cpp:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Trakasti grafikon" #: WorkSheet.cpp:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Zapisivač dn&evnika senzora" #: WorkSheetSettings.cpp:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Svojstva radnog lista" #: WorkSheetSettings.cpp:67 msgid "Rows:" msgstr "Vrste:" #: WorkSheetSettings.cpp:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: WorkSheetSettings.cpp:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Unesite broj vrsta koji list treba da ima." #: WorkSheetSettings.cpp:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Unesite broj kolona koji bi radni list trebalo da ima." #: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Svi prikazi lista se ažuriraju prema veličini koju navedete ovde." #: WorkSheetSettings.cpp:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ovde unesite naslov radnog lista." #: Workspace.cpp:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ovo je vaš radni prostor. On sadrži radne listove. Morate napraviti novi " "radni list (meni Fajl -> Novi) pre nego što ovde dovučete senzore." #: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52 #: ksysguard.cpp:171 msgid "System Load" msgstr "Sistemsko opterećenje" #: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176 msgid "Process Table" msgstr "Tabela procesa" #: Workspace.cpp:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "List %1" #: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Radni list „%1“ sadrži nesnimljene podatke\n" "Želite li da snimite radni list?" #: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Senzorski fajlovi" #: Workspace.cpp:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Izaberite radni list za učitavanje" #: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Ne posedujete radni list koji može biti snimljen." #: Workspace.cpp:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Snimi tekući radni list kao" #: Workspace.cpp:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Ne postoje radni listovi koji mogu biti obrisani." #: Workspace.cpp:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ne mogu da nađem fajl „ProcessTable.sgrd“." #: ksgrd/HostConnector.cpp:37 msgid "Connect Host" msgstr "Domaćin za povezivanje" #: ksgrd/HostConnector.cpp:44 msgid "Host:" msgstr "Domaćin:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Unesite ime domaćina na koji želite da se povežete." #: ksgrd/HostConnector.cpp:61 msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta veze" #: ksgrd/HostConnector.cpp:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Odaberite ovo da biste koristili sigurnu školjku (ssh) za prijavljivanje na " "udaljeni domaćin." #: ksgrd/HostConnector.cpp:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cpp:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Izaberite ovo da biste koristili udaljenu ljusku da se prijavite na udaljeni " "domaćin." #: ksgrd/HostConnector.cpp:76 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: ksgrd/HostConnector.cpp:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on " "the machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Odaberite ovo ako želite da se povežete sa ksysguard demonom koji se " "izvršava na mašini na koju želite da se povežete, i koji očekuje zahteve " "klijenata." #: ksgrd/HostConnector.cpp:80 msgid "Custom command" msgstr "Prilagođena naredba" #: ksgrd/HostConnector.cpp:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izaberite ovo da biste koristili dole unešenu naredbu da pokrenete " "ksysguardd na udaljenom domaćinu." #: ksgrd/HostConnector.cpp:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Unesite broj porta na kome ksysguard demon sluša za vezama." #: ksgrd/HostConnector.cpp:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "npr. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cpp:96 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ksgrd/HostConnector.cpp:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Unesite naredbu koja pokreće ksysguardd na domaćinu koji želite da nadzirete." #: ksgrd/HostConnector.cpp:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "npr. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd" #: ksgrd/SensorAgent.cpp:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Poruka od %1:\n" "%2" #: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" #: ksgrd/SensorManager.cpp:51 msgid "Idle Load" msgstr "Opterećenje nezauzetih procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:53 msgid "Nice Load" msgstr "Opterećenje finih procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:54 msgid "User Load" msgstr "Korisničko opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:55 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57 msgid "Swap Memory" msgstr "Virtuelna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Keširana memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Baferisana memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:60 msgid "Used Memory" msgstr "Zauzeta memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:61 msgid "Application Memory" msgstr "Memorija programa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:62 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:63 #, fuzzy msgid "Active Memory" msgstr "Memorija programa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:64 #, fuzzy msgid "Inactive Memory" msgstr "Keširana memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:65 #, fuzzy msgid "Wired Memory" msgstr "Zauzeta memorija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:66 msgid "Exec Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:67 msgid "File Pages" msgstr "" #: ksgrd/SensorManager.cpp:68 msgid "Process Count" msgstr "Broj procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153 msgid "Process Controller" msgstr "Kontroler procesa" #: ksgrd/SensorManager.cpp:70 msgid "Disk Throughput" msgstr "Propusni opseg diska" #: ksgrd/SensorManager.cpp:71 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:72 msgid "Total Accesses" msgstr "Ukupno pristupâ" #: ksgrd/SensorManager.cpp:73 msgid "Read Accesses" msgstr "Pristupi čitanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:74 msgid "Write Accesses" msgstr "Pristupi pisanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:75 msgid "Read Data" msgstr "Učitano podataka" #: ksgrd/SensorManager.cpp:76 msgid "Write Data" msgstr "Zapisano podataka" #: ksgrd/SensorManager.cpp:77 msgid "Pages In" msgstr "Ušlih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cpp:78 msgid "Pages Out" msgstr "Izašlih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cpp:79 msgid "Context Switches" msgstr "Zamena konteksta" #: ksgrd/SensorManager.cpp:80 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ksgrd/SensorManager.cpp:81 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:82 msgid "Receiver" msgstr "Prijemnik" #: ksgrd/SensorManager.cpp:83 msgid "Transmitter" msgstr "Odašiljač" #: ksgrd/SensorManager.cpp:84 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: ksgrd/SensorManager.cpp:85 msgid "Compressed Packets" msgstr "Kompresovani paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:86 msgid "Dropped Packets" msgstr "Ispušteni paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:87 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ksgrd/SensorManager.cpp:88 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO prepunjavanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:89 msgid "Frame Errors" msgstr "Greške okvira" #: ksgrd/SensorManager.cpp:90 msgid "Multicast" msgstr "Višestruki prenos" #: ksgrd/SensorManager.cpp:91 msgid "Packets" msgstr "Paketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:92 msgid "Carrier" msgstr "Nosilac" #: ksgrd/SensorManager.cpp:93 msgid "Collisions" msgstr "Sudari" #: ksgrd/SensorManager.cpp:94 msgid "Sockets" msgstr "Soketi" #: ksgrd/SensorManager.cpp:95 msgid "Total Number" msgstr "Ukupan broj" #: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ksgrd/SensorManager.cpp:97 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Napredno upravljanje energijom (APM)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:98 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cpp:99 msgid "Thermal Zone" msgstr "Termalna zona" #: ksgrd/SensorManager.cpp:100 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ksgrd/SensorManager.cpp:101 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ksgrd/SensorManager.cpp:102 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ksgrd/SensorManager.cpp:103 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:104 msgid "Battery Charge" msgstr "Popunjenost baterija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:105 msgid "Battery Usage" msgstr "Iskorišćenost baterija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:106 msgid "Remaining Time" msgstr "Preostalo vreme" #: ksgrd/SensorManager.cpp:107 msgid "Interrupts" msgstr "Prekidi" #: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (1 minut)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:109 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (5 minuta)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:110 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (15 minuta)" #: ksgrd/SensorManager.cpp:111 msgid "Clock Frequency" msgstr "Učestanost časovnika" #: ksgrd/SensorManager.cpp:112 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardverski senzori" #: ksgrd/SensorManager.cpp:113 msgid "Partition Usage" msgstr "Iskorišćenost particija" #: ksgrd/SensorManager.cpp:114 msgid "Used Space" msgstr "Iskorišćen prostor" #: ksgrd/SensorManager.cpp:115 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ksgrd/SensorManager.cpp:116 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popunjavanja" #: ksgrd/SensorManager.cpp:120 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:122 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:127 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilator%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:129 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatura%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:132 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ksgrd/SensorManager.cpp:138 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Prekid%1" #: ksgrd/SensorManager.cpp:145 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cpp:146 msgid "kBytes" msgstr "kB" #: ksgrd/SensorManager.cpp:147 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min." #: ksgrd/SensorManager.cpp:148 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cpp:151 msgid "Integer Value" msgstr "Celobrojna vrednost" #: ksgrd/SensorManager.cpp:152 msgid "Floating Point Value" msgstr "Vrednost u pokretnom zarezu" #: ksgrd/SensorManager.cpp:294 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Veza sa %1 je izgubljena." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Veza sa %1 je odbijena" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Domaćin %1 nije pronađen" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Vreme isticanja kod domaćina %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Mrežni krah domaćin %1" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globalne postavke stila" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:44 msgid "Display Style" msgstr "Stil prikaza" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Prva boja ispisa:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Druga boja ispisa:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 #: ksgrd/StyleSettings.cpp:61 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmna boja:" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Boje senzora" #: ksgrd/StyleSettings.cpp:91 msgid "Change Color..." msgstr "Promeni boju..." #: ksgrd/StyleSettings.cpp:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Boja %1" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Podešavanja tajmera" #: ksgrd/TimerSettings.cpp:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Koristi interval ažuriranja radnog lista" #: ksysguard.cpp:64 msgid "TDE system guard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556 #, fuzzy msgid "KSysGuard" msgstr "TDE System Guard" #: ksysguard.cpp:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesa" #: ksysguard.cpp:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Memorija: 88888888888 kB iskorišćeno, 88888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cpp:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 888888888 kB iskorišćeno, 888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cpp:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Novi radni list..." #: ksysguard.cpp:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Uvezi radni list..." #: ksysguard.cpp:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Uvezi skorašnji radni list..." #: ksysguard.cpp:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "U&kloni radni list" #: ksysguard.cpp:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Izvezi radni list..." #: ksysguard.cpp:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "P&oveži domaćin..." #: ksysguard.cpp:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Rask&ini vezu sa domaćinom" #: ksysguard.cpp:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Svojstva &radnog lista" #: ksysguard.cpp:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Učitaj standardne listove" #: ksysguard.cpp:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Podesi &stil..." #: ksysguard.cpp:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Da li stvarno želite da vratite podrazumevane radne listove?" #: ksysguard.cpp:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Resetuj sve radne listove" #: ksysguard.cpp:159 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ksysguard.cpp:436 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "%n proces\n" "%n procesa\n" "%n procesa" #: ksysguard.cpp:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memorija: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cpp:504 msgid "No swap space available" msgstr "Prostor za virtuelnu memoriju nije dostupan" #: ksysguard.cpp:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cpp:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Prikaži samo listu procesa sa lokalnog računara" #: ksysguard.cpp:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Dodatni fajlovi radnih listova za učitavanje" #: ksysguard.cpp:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996-2002, razvijači KSysGuard-a" #: ksysguard.cpp:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Podrška za Solaris\n" "Delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz sunos5\n" "modula William LeFebvre-ovog „top“ alata." #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Postavke dnevničkog fajla" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Odaberi font..." #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Izmeni" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Prikaži mernu jedinicu" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktivirajte ovo da biste dodali mernu jedinicu naslovu prikaza." #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "U&ključi alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149 #: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Uključi alarm" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Uobičajena boja za cifre:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Boja za cifre alarma:" #: KSysGuardApplet.xml:5 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: KSysGuardApplet.xml:10 msgid "Mem" msgstr "Mem" #~ msgid "TDE System Guard" #~ msgstr "TDE System Guard" #~ msgid "&Tree" #~ msgstr "S&tablo"