# translation of ksysguard.po to Serbian # KTranslator Generated File # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # # Ljubisa Radivojevic , 2000. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysguard\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-06 22:38+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 #, c-format msgid "Cannot open the file %1." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 msgid "The file %1 does not contain valid XML." msgstr "Fajl %1 ne sadrži ispravan XML." #: WorkSheet.cc:109 msgid "" "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardWorkSheet'." msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju radnog lista, koja mora imati definisanu " "vrstu dokumenta „KSysGuardWorkSheet“." #: WorkSheet.cc:125 msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." msgstr "Fajl %1 ima neispravnu veličinu radnog lista." #: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 #, c-format msgid "Cannot save file %1" msgstr "Ne mogu da snimim fajl %1" #: WorkSheet.cc:273 msgid "The clipboard does not contain a valid display description." msgstr "Klipbord ne sadrži ispravan opis prikaza." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 msgid "It is impossible to connect to '%1'." msgstr "Nemoguće je povezati se na „%1“." #: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 msgid "Select Display Type" msgstr "Izaberite vrstu prikaza" #: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 msgid "&Signal Plotter" msgstr "Crtač &signala" #: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 msgid "&Multimeter" msgstr "&Multimetar" #: WorkSheet.cc:334 msgid "&BarGraph" msgstr "&Trakasti grafikon" #: WorkSheet.cc:335 msgid "S&ensorLogger" msgstr "Zapisivač dn&evnika senzora" #: ksgrd/SensorAgent.cc:88 msgid "" "Message from %1:\n" "%2" msgstr "" "Poruka od %1:\n" "%2" #: ksgrd/TimerSettings.cc:36 msgid "Timer Settings" msgstr "Podešavanja tajmera" #: ksgrd/TimerSettings.cc:43 msgid "Use update interval of worksheet" msgstr "Koristi interval ažuriranja radnog lista" #: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 msgid "Update interval:" msgstr "Interval ažuriranja:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 #: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." msgstr "Svi prikazi lista se ažuriraju prema veličini koju navedete ovde." #: ksgrd/HostConnector.cc:37 msgid "Connect Host" msgstr "Domaćin za povezivanje" #: ksgrd/HostConnector.cc:44 msgid "Host:" msgstr "Domaćin:" #: ksgrd/HostConnector.cc:54 msgid "Enter the name of the host you want to connect to." msgstr "Unesite ime domaćina na koji želite da se povežete." #: ksgrd/HostConnector.cc:61 msgid "Connection Type" msgstr "Vrsta veze" #: ksgrd/HostConnector.cc:66 msgid "ssh" msgstr "ssh" #: ksgrd/HostConnector.cc:69 msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." msgstr "" "Odaberite ovo da biste koristili sigurnu školjku (ssh) za prijavljivanje na " "udaljeni domaćin." #: ksgrd/HostConnector.cc:72 msgid "rsh" msgstr "rsh" #: ksgrd/HostConnector.cc:73 msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." msgstr "" "Izaberite ovo da biste koristili udaljenu ljusku da se prijavite na udaljeni " "domaćin." #: ksgrd/HostConnector.cc:76 msgid "Daemon" msgstr "Demon" #: ksgrd/HostConnector.cc:77 msgid "" "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " "machine you want to connect to, and is listening for client requests." msgstr "" "Odaberite ovo ako želite da se povežete sa ksysguard demonom koji se izvršava " "na mašini na koju želite da se povežete, i koji očekuje zahteve klijenata." #: ksgrd/HostConnector.cc:80 msgid "Custom command" msgstr "Prilagođena naredba" #: ksgrd/HostConnector.cc:81 msgid "" "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " "remote host." msgstr "" "Izaberite ovo da biste koristili dole unešenu naredbu da pokrenete ksysguardd " "na udaljenom domaćinu." #: ksgrd/HostConnector.cc:84 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ksgrd/HostConnector.cc:90 msgid "" "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " "connections." msgstr "Unesite broj porta na kome ksysguard demon sluša za vezama." #: ksgrd/HostConnector.cc:93 msgid "e.g. 3112" msgstr "npr. 3112" #: ksgrd/HostConnector.cc:96 msgid "Command:" msgstr "Naredba:" #: ksgrd/HostConnector.cc:105 msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." msgstr "" "Unesite naredbu koja pokreće ksysguardd na domaćinu koji želite da nadzirete." #: ksgrd/HostConnector.cc:109 msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" msgstr "npr. ssh -l root udaljeni.host.org ksysguardd" #: ksgrd/StyleSettings.cc:41 msgid "Global Style Settings" msgstr "Globalne postavke stila" #: ksgrd/StyleSettings.cc:44 msgid "Display Style" msgstr "Stil prikaza" #: ksgrd/StyleSettings.cc:47 msgid "First foreground color:" msgstr "Prva boja ispisa:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:54 msgid "Second foreground color:" msgstr "Druga boja ispisa:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 #: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Alarm color:" msgstr "Alarmna boja:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 #: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Boja pozadine:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 msgid "Font size:" msgstr "Veličina fonta:" #: ksgrd/StyleSettings.cc:85 msgid "Sensor Colors" msgstr "Boje senzora" #: ksgrd/StyleSettings.cc:91 msgid "Change Color..." msgstr "Promeni boju..." #: ksgrd/StyleSettings.cc:166 #, c-format msgid "Color %1" msgstr "Boja %1" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 #: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 msgid "CPU Load" msgstr "Opterećenje procesora" #: ksgrd/SensorManager.cc:51 msgid "Idle Load" msgstr "Opterećenje nezauzetih procesa" #: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 #: ksysguard.cc:171 msgid "System Load" msgstr "Sistemsko opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cc:53 msgid "Nice Load" msgstr "Opterećenje finih procesa" #: ksgrd/SensorManager.cc:54 msgid "User Load" msgstr "Korisničko opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cc:55 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 #: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 msgid "Physical Memory" msgstr "Fizička memorija" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 #: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 msgid "Swap Memory" msgstr "Virtuelna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:58 msgid "Cached Memory" msgstr "Keširana memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:59 msgid "Buffered Memory" msgstr "Baferisana memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:60 msgid "Used Memory" msgstr "Zauzeta memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:61 msgid "Application Memory" msgstr "Memorija programa" #: ksgrd/SensorManager.cc:62 msgid "Free Memory" msgstr "Slobodna memorija" #: ksgrd/SensorManager.cc:63 msgid "Process Count" msgstr "Broj procesa" #: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 msgid "Process Controller" msgstr "Kontroler procesa" #: ksgrd/SensorManager.cc:65 msgid "Disk Throughput" msgstr "Propusni opseg diska" #: ksgrd/SensorManager.cc:66 msgid "" "_: CPU Load\n" "Load" msgstr "Opterećenje" #: ksgrd/SensorManager.cc:67 msgid "Total Accesses" msgstr "Ukupno pristupâ" #: ksgrd/SensorManager.cc:68 msgid "Read Accesses" msgstr "Pristupi čitanja" #: ksgrd/SensorManager.cc:69 msgid "Write Accesses" msgstr "Pristupi pisanja" #: ksgrd/SensorManager.cc:70 msgid "Read Data" msgstr "Učitano podataka" #: ksgrd/SensorManager.cc:71 msgid "Write Data" msgstr "Zapisano podataka" #: ksgrd/SensorManager.cc:72 msgid "Pages In" msgstr "Ušlih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cc:73 msgid "Pages Out" msgstr "Izašlih stranica" #: ksgrd/SensorManager.cc:74 msgid "Context Switches" msgstr "Zamena konteksta" #: ksgrd/SensorManager.cc:75 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ksgrd/SensorManager.cc:76 msgid "Interfaces" msgstr "Interfejsi" #: ksgrd/SensorManager.cc:77 msgid "Receiver" msgstr "Prijemnik" #: ksgrd/SensorManager.cc:78 msgid "Transmitter" msgstr "Odašiljač" #: ksgrd/SensorManager.cc:79 msgid "Data" msgstr "Podaci" #: ksgrd/SensorManager.cc:80 msgid "Compressed Packets" msgstr "Kompresovani paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:81 msgid "Dropped Packets" msgstr "Ispušteni paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:82 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: ksgrd/SensorManager.cc:83 msgid "FIFO Overruns" msgstr "FIFO prepunjavanja" #: ksgrd/SensorManager.cc:84 msgid "Frame Errors" msgstr "Greške okvira" #: ksgrd/SensorManager.cc:85 msgid "Multicast" msgstr "Višestruki prenos" #: ksgrd/SensorManager.cc:86 msgid "Packets" msgstr "Paketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:87 msgid "Carrier" msgstr "Nosilac" #: ksgrd/SensorManager.cc:88 msgid "Collisions" msgstr "Sudari" #: ksgrd/SensorManager.cc:89 msgid "Sockets" msgstr "Soketi" #: ksgrd/SensorManager.cc:90 msgid "Total Number" msgstr "Ukupan broj" #: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: ksgrd/SensorManager.cc:92 msgid "Advanced Power Management" msgstr "Napredno upravljanje energijom (APM)" #: ksgrd/SensorManager.cc:93 msgid "ACPI" msgstr "ACPI" #: ksgrd/SensorManager.cc:94 msgid "Thermal Zone" msgstr "Termalna zona" #: ksgrd/SensorManager.cc:95 msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" #: ksgrd/SensorManager.cc:96 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ksgrd/SensorManager.cc:97 msgid "State" msgstr "Stanje" #: ksgrd/SensorManager.cc:98 msgid "Battery" msgstr "Baterija" #: ksgrd/SensorManager.cc:99 msgid "Battery Charge" msgstr "Popunjenost baterija" #: ksgrd/SensorManager.cc:100 msgid "Battery Usage" msgstr "Iskorišćenost baterija" #: ksgrd/SensorManager.cc:101 msgid "Remaining Time" msgstr "Preostalo vreme" #: ksgrd/SensorManager.cc:102 msgid "Interrupts" msgstr "Prekidi" #. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 #: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 msgid "Load Average (1 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (1 minut)" #: ksgrd/SensorManager.cc:104 msgid "Load Average (5 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (5 minuta)" #: ksgrd/SensorManager.cc:105 msgid "Load Average (15 min)" msgstr "Prosečno opterećenje (15 minuta)" #: ksgrd/SensorManager.cc:106 msgid "Clock Frequency" msgstr "Učestanost časovnika" #: ksgrd/SensorManager.cc:107 msgid "Hardware Sensors" msgstr "Hardverski senzori" #: ksgrd/SensorManager.cc:108 msgid "Partition Usage" msgstr "Iskorišćenost particija" #: ksgrd/SensorManager.cc:109 msgid "Used Space" msgstr "Iskorišćen prostor" #: ksgrd/SensorManager.cc:110 msgid "Free Space" msgstr "Slobodan prostor" #: ksgrd/SensorManager.cc:111 msgid "Fill Level" msgstr "Nivo popunjavanja" #: ksgrd/SensorManager.cc:115 #, c-format msgid "CPU%1" msgstr "CPU%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:117 #, c-format msgid "Disk%1" msgstr "Disk%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:122 #, c-format msgid "Fan%1" msgstr "Ventilator%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:124 #, c-format msgid "Temperature%1" msgstr "Temperatura%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:127 msgid "Total" msgstr "Ukupno" #: ksgrd/SensorManager.cc:133 #, c-format msgid "Int%1" msgstr "Prekid%1" #: ksgrd/SensorManager.cc:140 msgid "" "_: the unit 1 per second\n" "1/s" msgstr "1/s" #: ksgrd/SensorManager.cc:141 msgid "kBytes" msgstr "kB" #: ksgrd/SensorManager.cc:142 msgid "" "_: the unit minutes\n" "min" msgstr "min." #: ksgrd/SensorManager.cc:143 msgid "" "_: the frequency unit\n" "MHz" msgstr "MHz" #: ksgrd/SensorManager.cc:146 msgid "Integer Value" msgstr "Celobrojna vrednost" #: ksgrd/SensorManager.cc:147 msgid "Floating Point Value" msgstr "Vrednost u pokretnom zarezu" #: ksgrd/SensorManager.cc:289 msgid "Connection to %1 has been lost." msgstr "Veza sa %1 je izgubljena." #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 msgid "Connection to %1 refused" msgstr "Veza sa %1 je odbijena" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 msgid "Host %1 not found" msgstr "Domaćin %1 nije pronađen" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 #, c-format msgid "Timeout at host %1" msgstr "Vreme isticanja kod domaćina %1" #: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 #, c-format msgid "Network failure host %1" msgstr "Mrežni krah domaćin %1" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Aleksandar Dezelin,Toplica Tanasković" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "deza@milnet.co.yu,toptan@kde.org.yu" #: Workspace.cc:53 msgid "" "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " "worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." msgstr "" "Ovo je vaš radni prostor. On sadrži radne listove. Morate napraviti novi radni " "list (meni Fajl -> Novi) pre nego što ovde dovučete senzore." #: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 msgid "Process Table" msgstr "Tabela procesa" #: Workspace.cc:135 #, c-format msgid "Sheet %1" msgstr "List %1" #: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 msgid "" "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" "Do you want to save the worksheet?" msgstr "" "Radni list „%1“ sadrži nesnimljene podatke\n" "Želite li da snimite radni list?" #: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 msgid "*.sgrd|Sensor Files" msgstr "*.sgrd|Senzorski fajlovi" #: Workspace.cc:184 msgid "Select Worksheet to Load" msgstr "Izaberite radni list za učitavanje" #: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 msgid "You do not have a worksheet that could be saved." msgstr "Ne posedujete radni list koji može biti snimljen." #: Workspace.cc:239 msgid "Save Current Worksheet As" msgstr "Snimi tekući radni list kao" #: Workspace.cc:320 msgid "There are no worksheets that could be deleted." msgstr "Ne postoje radni listovi koji mogu biti obrisani." #: Workspace.cc:448 msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." msgstr "Ne mogu da nađem fajl „ProcessTable.sgrd“." #: KSGAppletSettings.cc:34 msgid "System Guard Settings" msgstr "Podešavanja Zaštite sistema" #: KSGAppletSettings.cc:42 msgid "Number of displays:" msgstr "Broj prikaza:" #: KSGAppletSettings.cc:50 msgid "Size ratio:" msgstr "Odnos veličina:" #: KSGAppletSettings.cc:54 #, c-format msgid "%" msgstr "%" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 msgid "" "_: process status\n" "running" msgstr "pokrenut" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 msgid "" "_: process status\n" "sleeping" msgstr "uspavan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 msgid "" "_: process status\n" "disk sleep" msgstr "uspavan na disk" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 msgid "" "_: process status\n" "zombie" msgstr "zombi" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 msgid "" "_: process status\n" "stopped" msgstr "zaustavljen" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 msgid "" "_: process status\n" "paging" msgstr "upisivanje stranica" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 msgid "" "_: process status\n" "idle" msgstr "neaktivan" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 msgid "Remove Column" msgstr "Ukloni kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 msgid "Add Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 msgid "Help on Column" msgstr "Pomoć oko kolone" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 msgid "Nice" msgstr "Fin" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 msgid "Hide Column" msgstr "Sakrij kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 msgid "Show Column" msgstr "Prikaži kolonu" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 msgid "Select All Processes" msgstr "Odaberi sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 msgid "Unselect All Processes" msgstr "Poništi izbor za sve procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 msgid "Select All Child Processes" msgstr "Odaberi sve dečje procese" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 msgid "Unselect All Child Processes" msgstr "Poništi izbor svih dečjih procesa" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 msgid "SIGABRT" msgstr "SIGABRT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 msgid "SIGALRM" msgstr "SIGALRM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 msgid "SIGCHLD" msgstr "SIGCHLD" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 msgid "SIGCONT" msgstr "SIGCONT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 msgid "SIGFPE" msgstr "SIGFPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 msgid "SIGHUP" msgstr "SIGHUP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 msgid "SIGILL" msgstr "SIGILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 msgid "SIGINT" msgstr "SIGINT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 msgid "SIGKILL" msgstr "SIGKILL" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 msgid "SIGPIPE" msgstr "SIGPIPE" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 msgid "SIGQUIT" msgstr "SIGQUIT" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 msgid "SIGSEGV" msgstr "SIGSEGV" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 msgid "SIGSTOP" msgstr "SIGSTOP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 msgid "SIGTERM" msgstr "SIGTERM" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 msgid "SIGTSTP" msgstr "SIGTSTP" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 msgid "SIGTTIN" msgstr "SIGTTIN" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 msgid "SIGTTOU" msgstr "SIGTTOU" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 msgid "SIGUSR1" msgstr "SIGUSR1" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 msgid "SIGUSR2" msgstr "SIGUSR2" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 msgid "Send Signal" msgstr "Pošalji signal" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 msgid "Renice Process..." msgstr "Ponovo uskladi proces..." #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 msgid "" "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" msgstr "" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranom %n procesu?\n" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?\n" "Da li stvarno želite da pošaljete signal %1 odabranim %n procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 msgid "Send" msgstr "Pošalji" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 msgid "Edit BarGraph Preferences" msgstr "Izmenite podešavanja trakastog grafikona" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 msgid "Range" msgstr "Opseg" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 #: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Enter the title of the display here." msgstr "Ovde unesite naslov prikaza." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 msgid "Display Range" msgstr "Opseg prikaza" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 msgid "Minimum value:" msgstr "Najmanja vrednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 msgid "" "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Ovde unesite minimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće se " "automatsko utvrđivanje opsega." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 msgid "Maximum value:" msgstr "Najveća vrednost:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 msgid "" "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " "range detection is enabled." msgstr "" "Ovde unesite maksimalnu vrednost prikaza. Ako su obe vrednosti 0 aktiviraće se " "automatsko utvrđivanje opsega." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Alarms" msgstr "Alarmi" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Alarm for Minimum Value" msgstr "Alarm za minimalnu vrednost" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 msgid "Enable alarm" msgstr "Uključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Enable the minimum value alarm." msgstr "Uključi alarm minimalne vrednosti." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Lower limit:" msgstr "Donja granica:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Alarm for Maximum Value" msgstr "Alarm za maksimalnu vrednost" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Enable the maximum value alarm." msgstr "Uključi alarm maksimalne vrednosti." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Upper limit:" msgstr "Gornja granica:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 msgid "Look" msgstr "Izgled" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 msgid "Normal bar color:" msgstr "Uobičajena boja trake:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 msgid "Out-of-range color:" msgstr "Boja za vrednosti van opsega:" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 msgid "" "This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " "Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " "to use a small font size here." msgstr "" "Ovo određuje veličinu fonta koji se koristi za štampanje oznaka ispod traka. " "Trake se automatski izbacuju ako tekst postane prevelik, tako da je " "preporučljivo da ovde koristite malu veličinu fonta." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 msgid "Sensors" msgstr "Senzori" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 msgid "Host" msgstr "Domaćin" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 msgid "Sensor" msgstr "Senzor" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 msgid "Unit" msgstr "Merna jedinica" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 msgid "Status" msgstr "Status" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 msgid "Push this button to configure the label." msgstr "Pritisnite ovo dugme da podesite oznaku." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 msgid "Push this button to delete the sensor." msgstr "Pritisnite ovo dugme da uklonite senzor." #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 msgid "Label of Bar Graph" msgstr "Naziv trakastog grafikona" #: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 msgid "Enter new label:" msgstr "Unesite novu oznaku:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 msgid "Signal Plotter Settings" msgstr "Podešavanja crtača signala" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 msgid "Style" msgstr "Stil" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 msgid "Graph Drawing Style" msgstr "Stil crtanja grafikona" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 msgid "Basic polygons" msgstr "Osnovni poligoni" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 msgid "Original - single line per data point" msgstr "Originalno — jedna linija po svakoj tački podataka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 msgid "Scales" msgstr "Razmere" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 msgid "Vertical Scale" msgstr "Uspravna razmera" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 msgid "Automatic range detection" msgstr "Automatsko otkrivanje opsega" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 msgid "" "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " "range you want in the fields below." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako želite da se opseg prikaza dinamički prilagođava " "trenutno prikazanim vrednostima. Ako ne izaberete ovo, morate navesti opseg " "koji želite u poljima ispod." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 msgid "Horizontal Scale" msgstr "Vodoravna razmera" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 msgid "pixel(s) per time period" msgstr "piksela po vremenskom periodu" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 msgid "Lines" msgstr "Linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 msgid "Vertical lines" msgstr "Uspravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali vertikalne linije ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 msgid "Enter the distance between two vertical lines here." msgstr "Ovde unesite rastojanje između dve vertikalne linije." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 msgid "Vertical lines scroll" msgstr "Pomeranje uspravnih linija" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 msgid "Horizontal lines" msgstr "Vodoravne linije" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali vodoravne linije ako je prikaz dovoljno " "velik." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 msgid "Count:" msgstr "Broj:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 msgid "Enter the number of horizontal lines here." msgstr "Ovde unesite broj vodoravnih linija." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Text" msgstr "Tekst" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 msgid "Labels" msgstr "Oznake" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 msgid "" "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " "mark." msgstr "" "Izaberite ovu opciju ako bi vodoravne linije trebale da budu ukrašene " "vrednostima koje označavaju." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 msgid "Top bar" msgstr "Gornja traka" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 msgid "" "Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " "applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." msgstr "" "Izaberite ovo da biste aktivirali naslovnu traku prikaza. Ovo je najverovatnije " "korisno samo za prikaze apleta. Traka je vidljiva samo ako je prikaz dovoljno " "velik." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 #: rc.cpp:117 rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Boje" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 msgid "Vertical lines:" msgstr "Uspravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 msgid "Horizontal lines:" msgstr "Vodoravne linije:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 msgid "Background:" msgstr "Pozadina:" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 msgid "Set Color..." msgstr "Postavi boju..." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." msgstr "Pritisnite ovo dugme da biste podesili boju senzora u dijagramu." #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri gore" #: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri dole" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 msgid "Sensor Logger" msgstr "Upisivač dnevnika senzora" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 msgid "Launch &System Guard" msgstr "Pokreni &Zaštitu sistema" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 msgid "&Properties" msgstr "&Svojstva" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 msgid "&Remove Display" msgstr "&Ukloni prikaz" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 msgid "&Setup Update Interval..." msgstr "Pode&si period ažuriranja..." #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 msgid "&Continue Update" msgstr "&Nastavi ažuriranje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 msgid "P&ause Update" msgstr "P&auziraj ažuriranje" #: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 msgid "" "" "

This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " "right mouse button on either the frame or the display box and select the " "Properties entry from the popup menu. Select Remove " "to delete the display from the worksheet.

%1
" msgstr "" "" "

Ovo je prikazivač senzora. Da prilagodite prikazivač senzora kliknite i " "zadržite pritisnutim desno dugme miša iznad okvira ili kutije prikazivača i " "potom izaberite stavku Podešavanja iz iskačućeg menija. Izaberite " "Ukloni ako želite da uklonite prikaz sa radnog lista.

%1
" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 msgid "Logging" msgstr "Upisivanje u dnevnik" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Timer Interval" msgstr "Period tajmera" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 msgid "Sensor Name" msgstr "Ime senzora" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 msgid "Host Name" msgstr "Ime domaćina" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 msgid "Log File" msgstr "Fajl sa zapisom dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 msgid "&Remove Sensor" msgstr "&Ukloni senzor" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 msgid "&Edit Sensor..." msgstr "Ur&edi senzor..." #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 msgid "St&op Logging" msgstr "Zaustavi v&ođenje dnevnika" #: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 msgid "S&tart Logging" msgstr "&Pokreni vođenje dnevnika" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 #: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Foreground color:" msgstr "Boja ispisa:" #: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 msgid "Multimeter Settings" msgstr "Podešavanja multimetra" #: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 msgid "List View Settings" msgstr "Postavke pregleda liste" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 msgid "Renice Process" msgstr "Uskladi proces" #: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 msgid "" "You are about to change the scheduling priority of\n" "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" "can decrease the nice level of a process. The lower\n" "the number is the higher the priority.\n" "\n" "Please enter the desired nice level:" msgstr "" "Krenuli ste da promenite unapred određeni prioritet\n" "procesu %1. Jedino superkorisnik (root) može da\n" "snizi prioritet procesu. Što je broj manji, to je \n" "prioritet veći.\n" "\n" "Unesite nivo prioriteta koji želite:" #: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 msgid "Sensor Logger Settings" msgstr "Podešavanja upisivača dnevnika senzora" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 msgid "Drop Sensor Here" msgstr "Spusti ovde senzor" #: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 msgid "" "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " "and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " "values of the sensor over time." msgstr "" "Ovo je prazan prostor radnog lista. Dovucite senzor iz pretraživača senzora i " "spustite ga ovde. Pojaviće se prikaz senzora koji vam omogućuje praćenje " "vrednosti senzora u vremenu." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 msgid "Name" msgstr "Ime" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 msgid "PID" msgstr "PID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 msgid "PPID" msgstr "PPID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 msgid "UID" msgstr "UID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 msgid "GID" msgstr "GID" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 #, c-format msgid "User%" msgstr "Korisnik%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 #, c-format msgid "System%" msgstr "Sistem%" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 msgid "VmSize" msgstr "VmSize" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 msgid "VmRss" msgstr "VmRss" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 msgid "Login" msgstr "Prijava" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 msgid "All Processes" msgstr "Svi procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 msgid "System Processes" msgstr "Sistemski procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 msgid "User Processes" msgstr "Korisnički procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 msgid "Own Processes" msgstr "Vaši procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 msgid "&Tree" msgstr "S&tablo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 msgid "&Refresh" msgstr "Os&veži" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 msgid "&Kill" msgstr "&Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 msgid "%1: Running Processes" msgstr "%1: Pokrenuti procesi" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 msgid "You need to select a process first." msgstr "Morate prvo izabrati proces." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 #, c-format msgid "" "_n: Do you want to kill the selected process?\n" "Do you want to kill the %n selected processes?" msgstr "" "Da li zaista želite da ubijete %n izabran proces?\n" "Da li zaista želite da ubijete %n izabrana procesa?\n" "Da li zaista želite da ubijete %n izabranih procesa?" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 msgid "Kill Process" msgstr "Ubij procese" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 msgid "Kill" msgstr "Ubij" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne pitaj ponovo" #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 #, c-format msgid "Error while attempting to kill process %1." msgstr "Greška prilikom pokušaja da se ubije proces %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 #, c-format msgid "Insufficient permissions to kill process %1." msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ubijanje procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 msgid "Process %1 has already disappeared." msgstr "Proces %1 je već nestao." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 msgid "Invalid Signal." msgstr "Neispravan signal." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 #, c-format msgid "Error while attempting to renice process %1." msgstr "Greška prilikom pokušaja da se proces %1 ponovo uskladi." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 #, c-format msgid "Insufficient permissions to renice process %1." msgstr "Nedovoljno prava pristupa za ponovno usklađivanje procesa %1." #: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 msgid "Invalid argument." msgstr "Neispravan argument." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 #: rc.cpp:27 rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "&Enable alarm" msgstr "&Uključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 #: rc.cpp:39 rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "E&nable alarm" msgstr "U&ključi alarm" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "&Show unit" msgstr "&Prikaži mernu jedinicu" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." msgstr "Aktivirajte ovo da biste dodali mernu jedinicu naslovu prikaza." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Normal digit color:" msgstr "Uobičajena boja za cifre:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Alarm digit color:" msgstr "Boja za cifre alarma:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 #: rc.cpp:105 rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Text color:" msgstr "Boja teksta:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Grid color:" msgstr "Boja mreže:" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Log File Settings" msgstr "Postavke dnevničkog fajla" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Select Font..." msgstr "Odaberi font..." #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Dodaj" #. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "&Change" msgstr "&Izmeni" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 #: rc.cpp:181 msgid "CPU" msgstr "CPU" #. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 #: rc.cpp:183 msgid "Mem" msgstr "Mem" #: WorkSheetSettings.cc:41 msgid "Worksheet Properties" msgstr "Svojstva radnog lista" #: WorkSheetSettings.cc:67 msgid "Rows:" msgstr "Vrste:" #: WorkSheetSettings.cc:76 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: WorkSheetSettings.cc:97 msgid "Enter the number of rows the sheet should have." msgstr "Unesite broj vrsta koji list treba da ima." #: WorkSheetSettings.cc:98 msgid "Enter the number of columns the sheet should have." msgstr "Unesite broj kolona koji bi radni list trebalo da ima." #: WorkSheetSettings.cc:100 msgid "Enter the title of the worksheet here." msgstr "Ovde unesite naslov radnog lista." #: KSysGuardApplet.cc:212 msgid "&Dancing Bars" msgstr "&Igrajuće trake" #: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 msgid "" "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " "choose another sensor." msgstr "" "KSysGuard aplet ne podržava prikazivanje ove vrste senzora. Izaberite drugi " "senzor." #: KSysGuardApplet.cc:334 msgid "" "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " "document type 'KSysGuardApplet'." msgstr "" "Fajl %1 ne sadrži ispravnu definiciju apleta, koja mora imati vrstu dokumenta " "„KSysGuardApplet“." #: KSysGuardApplet.cc:488 msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." msgstr "Dovucite senzore iz KDE System Guard-a u ovu ćeliju." #: SensorBrowser.cc:77 msgid "Sensor Browser" msgstr "Pretraživač senzora" #: SensorBrowser.cc:78 msgid "Sensor Type" msgstr "Vrsta senzora" #: SensorBrowser.cc:81 msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." msgstr "Dovucite senzore do praznih ćelija radnog lista ili apleta panela." #: SensorBrowser.cc:88 msgid "" "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " "Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " "display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " "sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " "sensors on to the display to add more sensors." msgstr "" "Pretraživač senzora prikazuje povezane računare i njihove senzore. Kliknite i " "prevucite senzore do zone za njihovo ispuštanje na radnom listu. Pojaviće se " "prikaz koji vizuelno prikazuje vrednosti senzora. Neki od prikaza senzora mogu " "prikazati vrednosti više senzora. Jednostavno dovucite senzore na prikaz da " "biste dodali još senzora." #: SensorBrowser.cc:148 msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." msgstr "Prevucite senzore na prazna polja radne stranice." #: ksysguard.cc:64 msgid "KDE system guard" msgstr "KDE System Guard" #: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 msgid "KDE System Guard" msgstr "KDE System Guard" #: ksysguard.cc:100 msgid "88888 Processes" msgstr "88888 Procesa" #: ksysguard.cc:101 msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" msgstr "Memorija: 88888888888 kB iskorišćeno, 88888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cc:103 msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" msgstr "Swap: 888888888 kB iskorišćeno, 888888888 kB slobodno" #: ksysguard.cc:108 msgid "&New Worksheet..." msgstr "&Novi radni list..." #: ksysguard.cc:111 msgid "Import Worksheet..." msgstr "Uvezi radni list..." #: ksysguard.cc:114 msgid "&Import Recent Worksheet" msgstr "&Uvezi skorašnji radni list..." #: ksysguard.cc:117 msgid "&Remove Worksheet" msgstr "U&kloni radni list" #: ksysguard.cc:120 msgid "&Export Worksheet..." msgstr "&Izvezi radni list..." #: ksysguard.cc:125 msgid "C&onnect Host..." msgstr "P&oveži domaćin..." #: ksysguard.cc:127 msgid "D&isconnect Host" msgstr "Rask&ini vezu sa domaćinom" #: ksysguard.cc:133 msgid "&Worksheet Properties" msgstr "Svojstva &radnog lista" #: ksysguard.cc:136 msgid "Load Standard Sheets" msgstr "Učitaj standardne listove" #: ksysguard.cc:140 msgid "Configure &Style..." msgstr "Podesi &stil..." #: ksysguard.cc:157 msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" msgstr "Da li stvarno želite da vratite podrazumevane radne listove?" #: ksysguard.cc:158 msgid "Reset All Worksheets" msgstr "Resetuj sve radne listove" #: ksysguard.cc:159 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: ksysguard.cc:436 #, c-format msgid "" "_n: 1 Process\n" "%n Processes" msgstr "" "%n proces\n" "%n procesa\n" "%n procesa" #: ksysguard.cc:446 msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Memorija: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cc:504 msgid "No swap space available" msgstr "Prostor za virtuelnu memoriju nije dostupan" #: ksysguard.cc:506 msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" msgstr "Swap: %1 %2 iskorišćeno, %3 %4 slobodno" #: ksysguard.cc:515 msgid "Show only process list of local host" msgstr "Prikaži samo listu procesa sa lokalnog računara" #: ksysguard.cc:516 msgid "Optional worksheet files to load" msgstr "Dodatni fajlovi radnih listova za učitavanje" #: ksysguard.cc:558 msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" msgstr "© 1996-2002, razvijači KSysGuard-a" #: ksysguard.cc:566 msgid "" "Solaris Support\n" "Parts derived (by permission) from the sunos5\n" "module of William LeFebvre's \"top\" utility." msgstr "" "Podrška za Solaris\n" "Delovi izvedeni (uz dopuštenje) iz sunos5\n" "modula William LeFebvre-ovog „top“ alata."