# translation of libkicker.po to Srpski # translation of libkicker.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Rosić , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003. # Chusslove Illich , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-19 22:53+0200\n" "Last-Translator: Chusslove Illich \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: panner.cpp:77 msgid "Scroll left" msgstr "Klizaj ulevo" #: panner.cpp:78 msgid "Scroll right" msgstr "Klizaj udesno" #: panner.cpp:91 msgid "Scroll up" msgstr "Klizaj nagore" #: panner.cpp:92 msgid "Scroll down" msgstr "Klizaj nadole" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, paneli se ne mogu pomerati i stavke se ne mogu " "uklanjati ili dodavati" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Uključi čuvanje prostora" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Uključi providnost" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Kada je ova opcija uključena, panel će postati pseudoprovidan" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Uključi providnost za panel trake menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, i panel koji sadrži traku menija postaće " "pseudoprovidan" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Uključi pozadinsku sliku" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, panel će prikazati popločanu sliku kao pozadinu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Uključi obojenu pozadinu." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Rotiraj pozadinu" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " "of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " "orientation" msgstr "" "Kada je ova opcija uključena, ako se panel postavi na gornju ili bočne ivice " "ekrana, pozadinska slika će biti rotirana da odgovara orijentaciji panela" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Pozadinska slika" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " "button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " "if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Ovde možete izabrati sliku za prikaz na panelu. Pritisnite dugme „Pregledaj“ da " "izaberete temu pomoću dijaloga za fajlove. Ova opcija ima efekta samo ako je " "izabrano „Uključi pozadinsku sliku“" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Kontroliše nivo zasićenja boje toniranja koja se koristi na providnim panelima" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Boja toniranja za providne panele" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "Ova opcija postavlja boju za toniranje providnih panela" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Podigni kada pokazivač ovde dotakne ekran" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Izbledi ručke apleta" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " "handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Izaberite ovu opciju da bi ručke apleta bile vidljive samo pri lebdenju miša. " "Ručke apleta vam omogućavaju da pomerate, uklanjate i podešavate aplete." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Sakrij ručke apleta" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " "moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Izaberite ovu opciju da bi ručke apleta bile uvek skrivene. Pazite, ovim možete " "onesposbiti pomeranje, ukanjanje ili podešavanje nekih apleta." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Prikaži informativne oblačiće" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " "the crash" msgstr "" "Lista apleta koji su učitani u toku rada. U slučaju rušenja ovi apleti neće " "biti učitani po sledećem pokretanju Kicker-a, jer su možda i doveli do rušenja." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Lista proširenja koja su učitana u toku rada. U slučaju rušenja ova proširenja " "neće biti učitana po sledećem pokretanju Kicker-a, jer su možda i dovela do " "rušenja." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Prikaži jednostavne unose u meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Prikaži prvo imena kod detaljnih unosa" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Prikaži samo opis za unose u meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Prikaži detaljne unose u meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Formiranje teksta za unose u meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Prikaži naslove odeljaka u K-meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Visina unosa u meniju, u pikselima" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Prikaži skrivene fajlove u Brzom pregledaču" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Maksimalan broj unosa" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Prikaži markere u K-meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Prikaži Brzi pregledač" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Opcioni meniji" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Skorije korišćeni programi" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Broj vidljivih unosa" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "Prikaži najskorije korišćene programe pre nego najčešće korišćene" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Uključi popločanu sliku pozadine za dugme K-menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Uključi popločanu sliku pozadine za dugme radne površine" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "" "Uključi popločanu sliku pozadine za dugmad programa, URL-ova i specijalnu " "dugmad" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Uključi popločanu sliku pozadine za dugme Brzog pregledača" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Uključi popločanu sliku pozadine za dugme liste prozora" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Slika za popločavanje pozadine dugmeta K-menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 #: rc.cpp:138 rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Boja za pozadinu dugmeta K-menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Slika za popločavanje pozadine dugmeta radne površine" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "" "Slika pločice za pozadinu dugmadi programa, URL-ova i specijalnu dugmad" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Boja za pozadinu dugmadi programa, URL-ova i specijalnu dugmad" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Slika pločice za pozadinu dugmeta pregledača" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Boja za pozadinu dugmeta pregledača" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Slika pločice za pozadinu dugmeta slike prozora" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Boja za pozadinu dugmeta liste prozora" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Koristi bočnu sliku u K-meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" msgstr "Ime fajla koji treba koristiti kao bočnu sliku u K-meniju" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Ime fajla se koristi kao pločica za ispunjavanje visine K-menija koju " "SidePixmapName ne pokriva" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Show text on the K Menu button" msgstr "Prikaži tekst na dugmetu K-menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "Text to be shown on K Menu Button" msgstr "Tekst koji treba prikazati na dugmetu K-menija" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Uključi ikonske efekte prelaza mišem" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 #: rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Prikaži ikone u efektima prelaza mišem" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Prikaži tekst u efektima prelaza mišem" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "" "Kontroliše brzinu utapanja oblačića, mereno hiljaditim delovima sekunde" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efekti prelaza mišem prikazuju se posle definisanog vremena (u milisekundama)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Efekti prelaza mišem skrivaju se posle definisanog vremena (u milisekundama)" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Uključi pozadinske pločice" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Margina između ikona na panelu i ivice panela" #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Dugmad koja predstavljaju K-servise (primarno programe) paze na uklanjanje " "servisa i sama se brišu kada se to dogodi. Ovom postavkom isključujete to." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Font za dugmad sa tekstom." #. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Boja teksta za dugmad."