# translation of keduca.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: keduca\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: keduca/keduca.cpp:67 keducabuilder/keducabuilder.cpp:116
msgid "Open &Gallery..."
msgstr "Otvori &galeriju..."

#: keduca/keduca.cpp:76 keducabuilder/keducabuilder.cpp:151
msgid "Open Educa File"
msgstr "Otvori Educa fajl"

#: keduca/keduca_part.cpp:59
msgid "KEducaPart"
msgstr "KEducaPart"

#: keduca/keduca_part.cpp:60
msgid "KEduca KParts Component"
msgstr "KEduca kao KParts komponenta"

#: keduca/keduca_part.cpp:84 keduca/keducaprefs.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Opšte"

#: keduca/keducaprefs.cpp:41
msgid "Various Settings"
msgstr "Razna podešavanja"

#: keduca/keducaprefs.cpp:56
msgid "Show results of the answer after press next"
msgstr "Prikaži rezultate odgovora posle pritiska na „Sledeće“"

#: keduca/keducaprefs.cpp:60
msgid "Show results when finish the test"
msgstr "Prikaži rezultate kada se test završi"

#: keduca/keducaprefs.cpp:64
msgid "Order"
msgstr "Redosled"

#: keduca/configdialogbase.ui:67 keduca/keducaprefs.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show questions in random order"
msgstr "Prikaži pitanja slučajnim redosledom"

#: keduca/configdialogbase.ui:75 keduca/keducaprefs.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Show answers in random order"
msgstr "Prikaži odgovore slučajnim redosledom"

#: keduca/keducaview.cpp:71
msgid "&Start Test"
msgstr "&Pokreni test"

#: keduca/keducaview.cpp:81 keduca/keducaview.cpp:96
msgid "&Next >>"
msgstr "&Sledeće >>"

#: keduca/keducaview.cpp:89
msgid "&Save Results..."
msgstr "&Snimi rezultate..."

#: keduca/keducaview.cpp:151
msgid "Save Results As"
msgstr "Snimi rezultate kao"

#: keduca/keducaview.cpp:181 keducabuilder/keducabuilder.cpp:450
msgid ""
"A document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Dokument sa ovim imenom već postoji.\n"
"Želite li da ga prebrišete?"

#: keduca/keducaview.cpp:183 keducabuilder/keducabuilder.cpp:452
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"

#: keduca/keducaview.cpp:192
msgid "Save failed."
msgstr "Snimanje nije uspelo."

#: keduca/keducaview.cpp:212
#, c-format
msgid "Question %1"
msgstr "Pitanje %1"

#: keduca/keducaview.cpp:217 keduca/keducaview.cpp:482
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Poeni"

#: keduca/keducaview.cpp:267
msgid ""
"You have %1 seconds to complete this question.\n"
"\n"
"Press OK when you are ready."
msgstr ""
"Imate %1 sekundi da završite ovo pitanje.\n"
"\n"
"Pritisnite „U redu“ kada budete spremni."

#: keduca/keducaview.cpp:376
msgid "Result"
msgstr "Rezultat"

#: keduca/keducaview.cpp:445
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: keduca/keducaview.cpp:446
msgid "Correct questions"
msgstr "Tačna pitanja"

#: keduca/keducaview.cpp:448
msgid "Incorrect questions"
msgstr "Netačna pitanja"

#: keduca/keducaview.cpp:452
msgid "Total points"
msgstr "Ukupno poena"

#: keduca/keducaview.cpp:453
msgid "Correct points"
msgstr "Tačnih poena"

#: keduca/keducaview.cpp:455
msgid "Incorrect points"
msgstr "Netačnih poena"

#: keduca/keducaview.cpp:459 keducabuilder/keducabuilder.cpp:234
msgid "Time"
msgstr "Vreme"

#: keduca/keducaview.cpp:460
msgid "Total time"
msgstr "Ukupno vreme"

#: keduca/keducaview.cpp:462
msgid "Time in tests"
msgstr "Vreme u testovima"

#: keduca/keducaview.cpp:487
msgid "The answer is: "
msgstr "Odgovor je: "

#: keduca/keducaview.cpp:489
msgid "The correct answer is: "
msgstr "Tačan odgovor je: "

#: keduca/keducaview.cpp:495
msgid "Your answer was: "
msgstr "Vaš odgovor je bio: "

#: keduca/keducaview.cpp:550
msgid "Title"
msgstr "Naslov"

#: keduca/keducaview.cpp:551 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: keduca/keducaview.cpp:552 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:223
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"

#: keduca/keducaview.cpp:553 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Language"
msgstr "Jezik"

#: keduca/kgroupeduca.cpp:25 keducabuilder/keducabuilder.cpp:192
msgid "Answers"
msgstr "Odgovori"

#: keduca/kquestion.cpp:56
msgid "%v seconds left"
msgstr "%v sekundi preostalo"

#: keduca/main.cpp:25
msgid "Form-based tests and exams"
msgstr "Testovi i ispiti zasnovani na formularima"

#: keduca/main.cpp:30 keducabuilder/main.cpp:31
msgid "File to load"
msgstr "Fajl za učitavanje"

#: keduca/main.cpp:36
msgid "KEduca"
msgstr "KEduca"

#: keduca/main.cpp:39 keducabuilder/main.cpp:40
msgid "Original Author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: keduca/main.cpp:40 keducabuilder/main.cpp:41
msgid "Maintainer 2002-2004"
msgstr "Održavalac 2002-2004"

#: keduca/main.cpp:41
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: keduca/main.cpp:42 keducabuilder/main.cpp:42
msgid "Various fixes and cleanups"
msgstr "Razne ispravke i čišćenja"

#: keduca/main.cpp:44 keducabuilder/main.cpp:43
msgid "Icons"
msgstr "Ikone"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:56
msgid "Modify Question"
msgstr "Izmeni pitanje"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:59
msgid "Add Questions"
msgstr "Dodaj pitanja"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:183 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:220
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "True"
msgstr "Tačno"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:95 keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:121
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "False"
msgstr "Netačno"

#: keducabuilder/kcontroladdedit.cpp:108
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:696
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:30
msgid "Document Information"
msgstr "Informacije o dokumentu"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:77 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:119
#, no-c-format
msgid "Description and rules of the project."
msgstr "Opis i pravila projekta."

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:83 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:129
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:190
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:97 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:110 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:224
#, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivo:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:119 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Language:"
msgstr "Jezik:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:128 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:140 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:140
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:148 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:252
#, no-c-format
msgid "Picture"
msgstr "Slika"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:158 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:263
#, no-c-format
msgid "Default picture:"
msgstr "Podrazumevana slika:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:166 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:281
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:184 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:318
#, no-c-format
msgid "Web page:"
msgstr "Veb strana:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:190 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:329
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-pošta:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:196 keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:292
#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:340
msgid "Computers"
msgstr "Računari"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:206
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:346 keducabuilder/keducabuilder.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Test"
msgstr "Test"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:211
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Test with Question Points"
msgstr "Test sa poenima za pitanja"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:216
#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Test with Answers Points"
msgstr "Test sa poenima za odgovore"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:349
msgid "Slidershow"
msgstr "Prikaz klizača"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:350
msgid "Exam"
msgstr "Ispit"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:351
msgid "Psychotechnic Test"
msgstr "Psihotehnički test"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:354
msgid "Easy"
msgstr "Lak"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:355
msgid "Normal"
msgstr "Običan"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:356
msgid "Expert"
msgstr "Stručni"

#: keducabuilder/kcontrolheader.cpp:357
msgid "Supreme"
msgstr "Majstorski"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:121
msgid "Document Info"
msgstr "Informacije o dokumentu"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:124
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:125
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:127
msgid "&Up"
msgstr "&Gore"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:128
msgid "&Down"
msgstr "&Dole"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:139
msgid "Welcome To KEduca!"
msgstr "Dobrodošli u KEduca-u!"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:140
msgid ""
"Add a new Question by using the Edit Menu or by choosing one of the icons "
"above."
msgstr ""
"Dodajte novo pitanje koristeći meni „Izmene“ ili izborom jedne od ikona "
"iznad."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:222
msgid "Question Image"
msgstr "Slika pitanja"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:228
msgid "Question point"
msgstr "Tačka pitanja"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:236
msgid " seconds</p>"
msgstr " sekunde</p>"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:241
msgid "Tip"
msgstr "Savet"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:249
msgid "Explain"
msgstr "Objasni"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:286
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Dokument „%1“ je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:288
msgid "Save Document?"
msgstr "Da li da snimim dokument?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:409
msgid "Compress the file"
msgstr "Kompresuj fajl"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:413
msgid "Save Document As"
msgstr "Snimi dokument kao"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:462
msgid ""
"If you want to share this document, it is better to copy the images to the "
"same folder as the document.\n"
"Do you want to copy images?"
msgstr ""
"Ako želite da delite ovaj dokument, bolje je da kopirate slike u istu "
"fasciklu kao i dokument.\n"
"Želite li da kopirate slike?"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Copy Images"
msgstr "Kopiraj slike"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:464
msgid "Do Not Copy"
msgstr "Ne kopiraj"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:488
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Štampaj %1"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must complete the Document Info\n"
"(Only the description is necessary)"
msgstr ""
"Ne mogu da snimim fajl.\n"
"\n"
"Morate dovršiti informacije o dokumentu\n"
"(Neophodan je samo opis)"

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:536
msgid "Complete Document Info..."
msgstr "Kompletne informacije o dokumentu..."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:546
msgid ""
"Unable to save file.\n"
"\n"
"You must insert a question."
msgstr ""
"Ne mogu da snimim fajl.\n"
"\n"
"Morate umetnuti pitanje."

#: keducabuilder/keducabuilder.cpp:547
msgid "Insert Question"
msgstr "Umetni pitanje"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialog.cpp:109
#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:182
msgid "You need to specify the file to open!"
msgstr "Morate navesti fajl koji će biti otvoren!"

#: keducabuilder/main.cpp:26
msgid "Form-based tests and exams builder"
msgstr "Izgrađivač testova i ispita zasnovanih na formularima"

#: keducabuilder/main.cpp:37
msgid "KEducaBuilder"
msgstr "KEducaBuilder"

#: libkeduca/kgallerydialog.cpp:168
msgid "You need to specify a server!"
msgstr "Morate navesti server!"

#: keduca/configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "KEduca Config Dialog"
msgstr "Dijalog za podešavanje KEduca-e"

#: keduca/configdialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show Results"
msgstr "Prikaži rezultate"

#: keduca/configdialogbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "At the end of the test"
msgstr "Na kraju testa"

#: keduca/configdialogbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "After answering each question"
msgstr "Posle svakog odgovora na pitanje"

#: keduca/configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Ordering"
msgstr "Redosled"

#: keduca/keduca.kcfg:9 keduca/keduca.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display answers in random order."
msgstr "Prikaži odgovore slučajnim redosledom"

#: keduca/keduca.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show results only at the end of the test."
msgstr "Prikaži rezultate kada se test završi"

#: keduca/keduca.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "How the screen is divided in KEducaView."
msgstr ""

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:20
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Pitanje"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Question</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the question and type is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Pitanje</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Potrebno je samo pitanje i vrsta.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "&Question:"
msgstr "&Pitanje:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Vrsta:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "&Picture:"
msgstr "&Slika:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:228
#, no-c-format
msgid "P&oint:"
msgstr "P&oen:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "Ti&me:"
msgstr "Vre&me:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:256
#, no-c-format
msgid "T&ip:"
msgstr "S&avet:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Explain:"
msgstr "O&bjašnjenje:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:367
#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:642
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odgovor"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:463
#, no-c-format
msgid ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Answers</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Only the answer and value is required.</p>\n"
"</span>"
msgstr ""
"<span style=\"color:black\">\n"
"  <p><b>Odgovori</b></p>\n"
"<hr>\n"
"  <p>Potreban je samo odgovor i vrednost.</p>\n"
"</span>"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:553
#, no-c-format
msgid "&Answer:"
msgstr "O&dgovor:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:567
#, no-c-format
msgid "&Value:"
msgstr "Vred&nost:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:606
#, no-c-format
msgid "&Points:"
msgstr "&Poeni:"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:653
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:735
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomeri na&gore"

#: keducabuilder/kcontroladdeditbase.ui:746
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomeri na&dole"

#: keducabuilder/kcontrolheaderbase.ui:92
#, no-c-format
msgid "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Information</b>"
msgstr "<b  style=\"text-decoration:underline;\">Informacija</b>"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Editor - Getting Started"
msgstr "Uređivač — početak"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Open an &existing document:"
msgstr "Otvori &postojeći dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:127
#, no-c-format
msgid "Open a &recent document:"
msgstr "Otvori &skorašnji dokument:"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "Open with Internet gallery browser"
msgstr "Otvori pomoću internet pregledača galerija"

#: keducabuilder/keducaeditorstartdialogbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "Start a &new document"
msgstr "Započni &novi dokument"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Gallery"
msgstr "Galerija"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:72
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Add Server"
msgstr "&Dodaj server"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Servers"
msgstr "Serveri"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:168 libkeduca/kgallerydialogbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adresa"

#: libkeduca/kgallerydialogbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacije o dokumentu"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Razna podešavanja"

#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Uredi..."