# translation of kpoker.po to Serbian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Miloš Puzović <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:14+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Miloš Puzović, Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk, caslav.ilic@gmx.net"

#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Podesi ulog"

#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Zadrži"

#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Vi"

#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Podeli"

#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Osvojili ste %1"

#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Nastavi rundu"

#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "Trenutni ulog"

#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Klik na Izvuci znači da podešavate svoj ulog"

#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Klik na Izvuci znači da ispadate"

#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Niko"

#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Ništa"

#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Ulog: %1"

#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 dobi %2"

#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Podeli novu turu"

#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Pogledaj!"

#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Izvuci nove karte"

#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "Jedan par"

#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "Dva para"

#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "Triling"

#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Strejt"

#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Fleš"

#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Ful"

#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "Poker"

#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Strejt fleš"

#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "Rojal fleš"

#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Izgubili ste"

#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Ups, bankrotirali ste.\n"
"Pokrećem novu igru.\n"

#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Osvojili ste %1!"

#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Kraj igre"

#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Vi ste jedini igrač sa novcem!\n"
"Prebacujem na pravila za jednog igrača..."

#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Pobedili ste"

#: main.cpp:25
msgid "TDE Poker Game"
msgstr "Pokeraška igra za TDE"

#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"

#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Za punu listu zasluga pogledajte fajl pomoći\n"
"Svi predlozi, izveštaji o greškama, itd., su dobrodošli."

#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Kod za pravila pokera"

#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"

#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"

#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Pokušajte da učitate igru"

#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr "Sledeće vrednosti se koriste ako učitavanje podešavanja ne uspe"

#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Koliko igrača želite?"

#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Vaše ime:"

#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Početni novac igrača:"

#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Imena vaših protivnika:"

#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Prikaži ovaj dijalog uvek kada se pokreće igra"

#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Računar %1"

#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Igrač"

#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Sve promene će biti aktivirane u sledećoj rundi."

#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Odlaganje izvlačenja:"

#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Najviši ulog:"

#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Najmanji ulog:"

#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Zadržana"

#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Novac od %1"

#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Keš: %1"

#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Ispadanje"

#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Ulog po rundi: %1"

#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Ulog: %1"

#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "Zv&uk"

#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Trepćuće karte"

#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "&Podešavanje uloga je podrazumevano"

#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Izvuci"

#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Zameni kartu 1"

#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Zameni kartu 2"

#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Zameni kartu 3"

#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Zameni kartu 4"

#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Zameni kartu 5"

#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Želite li da snimite ovu igru?"

#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Poslednja ruka: "

#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Poslednji pobednik: "

#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Kliknite na kartu da biste je zadržali"