# translation of ktron.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Slobodan Mišković , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Bojan Bozovic , 2003. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktron\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Mišković, Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Yugoslavia@Canada.COM, chaslav@sezampro.yu" #: ktron.cpp:60 msgid "Player 1 Up" msgstr "Igrač 1 gore" #: ktron.cpp:62 msgid "Player 1 Down" msgstr "Igrač 1 dole" #: ktron.cpp:64 msgid "Player 1 Right" msgstr "Igrač 1 desno" #: ktron.cpp:66 msgid "Player 1 Left" msgstr "Igrač 1 levo" #: ktron.cpp:68 msgid "Player 1 Accelerator" msgstr "Igrač 1 ubrzavanje" #: ktron.cpp:71 msgid "Player 2 Up" msgstr "Igrač 2 gore" #: ktron.cpp:73 msgid "Player 2 Down" msgstr "Igrač 2 dole" #: ktron.cpp:75 msgid "Player 2 Right" msgstr "Igrač 2 desno" #: ktron.cpp:77 msgid "Player 2 Left" msgstr "Igrač 2 levo" #: ktron.cpp:79 msgid "Player 2 Accelerator" msgstr "Igrač 2 ubrzavanje" #: ktron.cpp:96 msgid "Player 1" msgstr "Igrač 1" #: ktron.cpp:99 msgid "Player 2" msgstr "Igrač 2" #: ktron.cpp:111 msgid "Computer(%1)" msgstr "Računar(%1)" #: ktron.cpp:113 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37 msgid "KTron" msgstr "KTron" #: ktron.cpp:161 msgid "%1 has won!" msgstr "%1 pobedi!" #: ktron.cpp:164 msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!" msgstr "%1 pobedi %2 sa %3 : %4 poena!" #: ktron.cpp:168 msgid "Winner" msgstr "Pobednik" #: ktron.cpp:186 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ktron.cpp:187 msgid "A.I." msgstr "V.I." #: main.cpp:29 msgid "A race in hyperspace" msgstr "Trka u hiperprostoru" #: main.cpp:30 msgid "" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "\n" "Parts of the algorithms for the computer player are from\n" "xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs " msgstr "" "© 1998-2000, Matijas Kifer (Matthias Kiefer)\n" "\n" "Delovi algoritma za kontrolisanje računarskog igrača\n" "preuzeti su iz xtron-a 1.1, autor Reta D. Džejkobsa\n" "(Rhett D. Jacobs) )" #: main.cpp:39 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: main.cpp:40 msgid "Various improvements" msgstr "Razna poboljšanja" #. i18n: file ai.ui line 47 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Computer Controls" msgstr "Računar kontroliše" #. i18n: file ai.ui line 58 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Player &1" msgstr "Igrač &1" #. i18n: file ai.ui line 66 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player &2" msgstr "Igrač &2" #. i18n: file ai.ui line 93 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Intelligence:" msgstr "Inteligencija:" #. i18n: file ai.ui line 99 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Početnik" #. i18n: file ai.ui line 104 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Prosečan" #. i18n: file ai.ui line 109 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Stručnjak" #. i18n: file appearance.ui line 47 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Line style:" msgstr "Stil linija:" #. i18n: file appearance.ui line 53 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "3D Line" msgstr "3D linija" #. i18n: file appearance.ui line 58 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "3D Rectangles" msgstr "3D pravougaonici" #. i18n: file appearance.ui line 63 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Flat" msgstr "Pljosnato" #. i18n: file appearance.ui line 68 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Circles" msgstr "Krugovi" #. i18n: file appearance.ui line 80 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Line Size" msgstr "Veličina linije" #. i18n: file appearance.ui line 91 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Large" msgstr "Velika" #. i18n: file appearance.ui line 102 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Small" msgstr "Mala" #. i18n: file appearance.ui line 113 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Medium" msgstr "Srednja" #. i18n: file appearance.ui line 155 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. i18n: file appearance.ui line 166 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Boja:" #. i18n: file appearance.ui line 185 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Image:" msgstr "Slika:" #. i18n: file appearance.ui line 213 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Player 1 color:" msgstr "Boja igrača 1:" #. i18n: file appearance.ui line 236 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Player 2 color:" msgstr "Boja igrača 2:" #. i18n: file general.ui line 47 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #. i18n: file general.ui line 58 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Show winner by changing color" msgstr "&Prikaži pobednika menjanjem boje" #. i18n: file general.ui line 66 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Disable acceleration" msgstr "&Onemogući ubrzavanje" #. i18n: file general.ui line 74 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Slupaj kada se kreće u suprotnom smeru" #. i18n: file general.ui line 84 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igrača" #. i18n: file general.ui line 105 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igrač 1:" #. i18n: file general.ui line 113 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igrač 2:" #. i18n: file general.ui line 123 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Speed" msgstr "Brzina" #. i18n: file general.ui line 168 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Slow" msgstr "Sporo" #. i18n: file general.ui line 187 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Fast" msgstr "Brzo" #. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "The background color of the game." msgstr "Boja pozadine igre." #. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "The color of player 1" msgstr "Boja igrača 1" #. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "The color of player 2" msgstr "Boja igrača 2" #. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Whether to show the winner by changing color." msgstr "Da li da se pobednik prikaže pomoću promene boje." #. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Whether to disable acceleration." msgstr "Da li da se onemogući ubrzanje." #. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Da li promena u suprotnom pravcu izaziva sudar." #. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "The width of the line." msgstr "Širina linije." #. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "The speed of the line." msgstr "Brzina linije." #. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "The skill of the computer player." msgstr "Veština računarskog igrača." #. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "The line style." msgstr "Stil linija." #. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Whether to use a custom background image." msgstr "Da li da se koristi posebna pozadinska slika." #. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Custom background image to use." msgstr "Posebna pozadinska slika koju treba koristiti." #. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač." #. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač." #. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "The name of player 1." msgstr "Ime igrača 1." #. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "The name of player 2." msgstr "Ime igrača 2." #: tron.cpp:98 #, c-format msgid "" "Wasn't able to load wallpaper\n" "%1" msgstr "" "Nisam mogao da učitam poster\n" "%1" #: tron.cpp:591 msgid "Game paused" msgstr "Igra je pauzirana" #: tron.cpp:601 msgid "Crash!" msgstr "Bum!" #: tron.cpp:622 msgid "Press any of your direction keys to start!" msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"