# translation of libksirtet.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libksirtet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-17 13:17+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: base/board.cpp:216
msgid "Blocks removed"
msgstr "Uklonjenih blokova"

#: base/factory.cpp:25
msgid "Core engine"
msgstr "Bazni motor"

#: base/field.cpp:19
msgid "Start"
msgstr "Počni"

#: base/field.cpp:19
msgid "Resume"
msgstr "Nastavi"

#: base/field.cpp:19
msgid "Proceed"
msgstr "Nastavi"

#: base/field.cpp:44
msgid ""
"%1\n"
"(AI player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(VI igrač)"

#: base/field.cpp:45
msgid ""
"%1\n"
"(Human player)"
msgstr ""
"%1\n"
"(Ljudski igrač)"

#: base/field.cpp:47
msgid ""
"\n"
"Waiting for server"
msgstr ""
"\n"
"Čekam server"

#: base/field.cpp:56
msgid "Stage #1"
msgstr "Etapa #1"

#: base/field.cpp:81
msgid "Arcade game"
msgstr "Arkadna igra"

#: base/field.cpp:115
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"

#: base/field.cpp:126
msgid "Game over"
msgstr "Igra je završena"

#: base/field.cpp:129
msgid "The End"
msgstr "Kraj"

#: base/field.cpp:131
msgid "Stage #%1 done"
msgstr "Etapa #%1 gotova"

#: base/field.cpp:140
msgid "Game Over"
msgstr "Kraj igre"

#: base/main.cpp:85
msgid "Game"
msgstr "Igra"

#: base/main.cpp:87
msgid "Appearance"
msgstr ""

#: base/main.cpp:89
msgid "Colors"
msgstr "Boje"

#: base/settings.cpp:33
msgid "Enable animations"
msgstr "Uključi animacije"

#: base/settings.cpp:39
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"

#: base/settings.cpp:45
msgid "Color:"
msgstr "Boja:"

#: base/settings.cpp:50
msgid "Opacity:"
msgstr "Neprozirnost:"

#: common/ai.cpp:304
msgid "Thinking depth:"
msgstr "Dubina razmišljanja:"

#: common/board.cpp:172
msgid "Piece glued"
msgstr "Deo je zalepljen"

#: common/field.cpp:47
msgid "Display the progress to complete the current level or stage."
msgstr "Prikaži napredak ka završavanju tekućeg nivoa ili etape."

#: common/field.cpp:54
msgid "Previous player's height"
msgstr "Visina prethodnog igrača"

#: common/field.cpp:64
msgid "Shadow of the current piece"
msgstr "Senka tekućeg dela"

#: common/field.cpp:70
msgid "Next player's height"
msgstr "Visina sledećeg igrača"

#: common/field.cpp:79
msgid "Next Tile"
msgstr "Sledeća ploča"

#: common/field.cpp:173
msgid "Elapsed time"
msgstr "Proteklo vreme"

#: common/field.cpp:176
msgid "Display the elapsed time."
msgstr "Prikaži proteklo vreme."

#: common/field.cpp:177
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"

#: common/field.cpp:180
msgid "Score"
msgstr "Rezultat"

#: common/field.cpp:183
msgid ""
"<qt>Display the current score.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> "
"if it is a highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best "
"local score.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Prikaži trenutni rezultat.<br/>Pretvara se u<font color=\"blue\">plavo</"
"font> ako je u pitanju jedan od najboljih rezultata, a u<font color=\"red"
"\">crveno</font>ako je u pitanju najbolji lokalni rezultat.</qt>"

#: common/field.cpp:184 common/highscores.cpp:14
msgid "Level"
msgstr "Nivo"

#: common/highscores.cpp:28
msgid "anonymous"
msgstr "anonimni"

#: common/inter.cpp:15
msgid "Move Left"
msgstr "Pomeri levo"

#: common/inter.cpp:16
msgid "Move Right"
msgstr "Pomeri desno"

#: common/inter.cpp:17
msgid "Drop Down"
msgstr "Ispusti"

#: common/inter.cpp:19
msgid "One Line Down"
msgstr "Jedna linija dole"

#: common/inter.cpp:20
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotiraj levo"

#: common/inter.cpp:21
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotiraj desno"

#: common/inter.cpp:22
msgid "Move to Left Column"
msgstr "Pomeri u levu kolonu"

#: common/inter.cpp:24
msgid "Move to Right Column"
msgstr "Pomeri u desnu kolonu"

#: common/main.cpp:16
msgid "A.I."
msgstr "V.I."

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human (Normal)"
msgstr "&Jedan čovek (uobičajeno)"

#: common/main.cpp:27
msgid "&Single Human"
msgstr "&Jedan čovek"

#: common/main.cpp:30
msgid "&Single Human (Arcade)"
msgstr "&Jedan čovek (arkadno)"

#: common/main.cpp:33
msgid "Human vs &Human"
msgstr "Čovek &pr. čoveka"

#: common/main.cpp:35
msgid "Human vs &Computer"
msgstr "Čovek pr. &računara"

#: common/main.cpp:38
msgid "&More..."
msgstr "&Više..."

#: common/settings.cpp:21
msgid "Show piece's shadow"
msgstr "Prikaži senku dela"

#: common/settings.cpp:24
msgid "Show next piece"
msgstr "Prikaži sledeći deo"

#: common/settings.cpp:27
msgid "Show detailed \"removed lines\" field"
msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“"

#: common/settings.cpp:40
msgid "Initial level:"
msgstr "Početni nivo:"

#: common/settings.cpp:48
msgid "Direct drop down"
msgstr "Direktno ispuštanje"

#: common/settings.cpp:49
msgid "Drop down is not stopped when drop down key is released."
msgstr "Ispuštanje se ne zaustavlja kada se pusti dugme za ispuštanje."

#: lib/defines.cpp:9
msgid ""
"%1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1:\n"
"%2"

#: lib/internal.cpp:131
msgid "Unable to read socket"
msgstr "Ne mogu da pročitam soket"

#: lib/internal.cpp:136
msgid "Unable to write to socket"
msgstr "Ne mogu da pišem u soket"

#: lib/internal.cpp:141
msgid "Link broken"
msgstr "Veza je prekinuta"

#: lib/internal.cpp:239
msgid "Client has not answered in time"
msgstr "Klijent nije odgovorio na vreme"

#: lib/keys.cpp:81
msgid "Shortcuts for player #%1/%2"
msgstr "Prečice za igrača #%1/%2"

#: lib/meeting.cpp:18
msgid "Network Meeting"
msgstr "Mrežni sastanak"

#: lib/meeting.cpp:39
msgid "Waiting for clients"
msgstr "Čekam klijente"

#: lib/meeting.cpp:54
msgid "Start Game"
msgstr "Počni igru"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"

#: lib/meeting.cpp:57
msgid "Quit"
msgstr ""

#: lib/meeting.cpp:70
msgid "A new client has just arrived (#%1)"
msgstr "Novi klijent je tek stigao (#%1)"

#: lib/meeting.cpp:172
msgid "Error reading data from"
msgstr "Greška pri čitanju podataka sa"

#: lib/meeting.cpp:174
msgid "Unknown data from"
msgstr "Nepoznati podaci sa"

#: lib/meeting.cpp:176
msgid "Error writing to"
msgstr "Greška pri pisanju u"

#: lib/meeting.cpp:178
msgid "Link broken or empty data from"
msgstr "Veza je prekinuta ili prazni podaci od"

#: lib/meeting.cpp:244
msgid "%1 client #%2: disconnect it"
msgstr "%1 klijent #%2: isključi ga"

#: lib/meeting.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"Failed to accept incoming client:\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam uspeo da prihvatim dalazećeg klijenta:\n"
"%1"

#: lib/meeting.cpp:299
msgid "Client rejected for incompatible ID"
msgstr "Klijent je odbijen zbog nekompatibilnog id.-a"

#: lib/meeting.cpp:304
msgid "Client #%1 has left"
msgstr "Klijent #%1 je otišao"

#: lib/meeting.cpp:428
msgid "Unable to write to client #%1 at game beginning."
msgstr "Ne mogu da pišem klijentu #%1 na početku igre."

#: lib/meeting.cpp:465
msgid "%1 server: aborting connection."
msgstr "%1 server: prekidam vezu."

#: lib/meeting.cpp:532
msgid "Client %1 has left"
msgstr "Klijent %1 je otišao"

#: lib/meeting.cpp:559
msgid ""
"The game has begun without you\n"
"(You have been excluded by the server)."
msgstr ""
"Igra je počela bez vas\n"
"(Server vas je isključio)."

#: lib/meeting.cpp:573
msgid "The server has aborted the game."
msgstr "Server je prekinuo igru."

#: lib/miscui.cpp:16
msgid "Ready"
msgstr "Spreman"

#: lib/miscui.cpp:21
msgid "Excluded"
msgstr "Isključen"

#: lib/miscui.cpp:52
msgid "Human"
msgstr "Čovek"

#: lib/miscui.cpp:53
msgid "AI"
msgstr "VI"

#: lib/miscui.cpp:54
msgid "None"
msgstr "Nijedan"

#: lib/mp_interface.cpp:109
#, c-format
msgid "Human %1"
msgstr "Čovek %1"

#: lib/mp_interface.cpp:110
#, c-format
msgid "AI %1"
msgstr "VI %1"

#: lib/mp_simple_interface.cpp:75
msgid "Server has left game!"
msgstr "Server je napustio igru!"

#: lib/pline.cpp:69
#, c-format
msgid "Hu=%1"
msgstr "Čo=%1"

#: lib/pline.cpp:70
#, c-format
msgid "AI=%1"
msgstr "VI=%1"

#: lib/pline.cpp:109
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"

#: lib/types.cpp:20
msgid ""
"\n"
"Server: \"%1\"\n"
"Client: \"%2\""
msgstr ""
"\n"
"Server: „%1“\n"
"Klijent: „%2“"

#: lib/types.cpp:25
msgid "The MultiPlayer library of the server is incompatible"
msgstr "Serverska višeigračka biblioteka je nekompatibilna"

#: lib/types.cpp:28
msgid "Trying to connect a server for another game type"
msgstr "Pokušavam da se povežem sa serverom radi druge vrste igre"

#: lib/types.cpp:31
msgid "The server game version is incompatible"
msgstr "Serverska verzija igre je nekompatibilna"

#: lib/wizard.cpp:54
msgid "Create a local game"
msgstr "Napravi lokalnu igru"

#: lib/wizard.cpp:55
msgid "Create a network game"
msgstr "Napravi mrežnu igru"

#: lib/wizard.cpp:56
msgid "Join a network game"
msgstr "Priključi se mrežnoj igri"

#: lib/wizard.cpp:62
msgid "Network Settings"
msgstr "Mrežna podešavanja"

#: lib/wizard.cpp:67
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: lib/wizard.cpp:72
msgid "Choose Game Type"
msgstr "Odaberite vrstu igre"

#: lib/wizard.cpp:100 lib/wizard.cpp:125
#, c-format
msgid "Player #%1"
msgstr "Igrač #%1"

#: lib/wizard.cpp:117
msgid "Local Player's Settings"
msgstr "Podešavanja lokalnog igrača"

#: lib/wizard.cpp:136
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"

#: lib/wizard.cpp:140
msgid "the.server.address"
msgstr "adresa.tog.servera"

#: lib/wizard.cpp:141
msgid "Server address:"
msgstr "Adresa servera:"

#: lib/wizard.cpp:179
msgid "Error looking up for \"%1\""
msgstr "Greška pri potrazi za „%1“"

#: lib/wizard.cpp:187
msgid "Error opening socket"
msgstr "Greška pri otvaranju soketa"

#: base/libksirtet1.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Size of the blocks."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Fade intensity."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Fade color."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Animations enabled."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Menubar visible."
msgstr ""

#: base/libksirtet1.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Block colors."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show next piece."
msgstr "Prikaži sledeći deo"

#: common/libksirtet2.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Show the shadow of a piece."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show detailed 'removed lines'."
msgstr "Prikaži detaljno polje „uklonjene linije“"

#: common/libksirtet2.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "The inital level of new games."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Enable direct dropping of pieces."
msgstr ""

#: common/libksirtet2.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The thinking depth"
msgstr "Dubina razmišljanja:"