# translation of ksnapshot.po to Srpski # translation of ksnapshot.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: ksnapshot.cpp:102 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: ksnapshot.cpp:120 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo snimi snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:121 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za " "fajlove." #: ksnapshot.cpp:125 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snimi snimak k&ao..." #: ksnapshot.cpp:126 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo." #: ksnapshot.cpp:164 msgid "File Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: ksnapshot.cpp:165 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:166 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: ksnapshot.cpp:200 msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:201 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:284 msgid "Print Screenshot" msgstr "Štampaj snimak ekrana" #: ksnapshot.cpp:439 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno snimljen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snimanje oblasti\n" "Preradio GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je pregled tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n" "\n" "Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekundi" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez odgađanja" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme <i>Novi snimak</i> " "pre nego što se snimak napravi.\n" "<p>\n" "Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na " "ekranu u položaj koji želite.\n" "<p>\n" "Ako je postavljeno <i>bez odgađanja</i>, program će čekati na klik mišem da " "bi napravio snimak.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Odgađanje snimka:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Režim snimanja:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Deo prozora" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n" "<p>\n" "<b>Ceo ekran</b> — snima se cela radna površina.<br>\n" "<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi " "ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n" "<b>Oblast</b> — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada " "snimate u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom " "i povlačenjem miša.</p>\n" "<b>Deo prozora</b> — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, " "moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko " "njega.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, " "bez prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla " "će automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj u klipbord" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Snimi kao..."