# translation of ksnapshot.po to Srpski # translation of ksnapshot.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksnapshot\n" "POT-Creation-Date: 2023-03-24 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 13:52+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,chaslav@sezampro.yu" #: ksnapshot.cpp:107 msgid "snapshot" msgstr "snimak" #: ksnapshot.cpp:143 msgid "Quick Save Snapshot &As..." msgstr "Brzo snimi snimak &kao..." #: ksnapshot.cpp:144 msgid "" "Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " "dialog." msgstr "" "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo, bez prikazivanja dijaloga za " "fajlove." #: ksnapshot.cpp:148 msgid "Save Snapshot &As..." msgstr "Snimi snimak k&ao..." #: ksnapshot.cpp:149 msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." msgstr "Snimak se snima u fajl koji je korisnik naveo." #: ksnapshot.cpp:189 msgid "File Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: ksnapshot.cpp:190 msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" msgstr "<qt>Želite li zaista da prebrišete <b>%1</b>?</qt>" #: ksnapshot.cpp:191 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: ksnapshot.cpp:225 ksnapshot.cpp:416 msgid "Unable to save image" msgstr "Ne mogu da snimim sliku" #: ksnapshot.cpp:226 #, c-format msgid "" "KSnapshot was unable to save the image to\n" "%1." msgstr "" "KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:310 msgid "Print Screenshot" msgstr "Štampaj snimak ekrana" #: ksnapshot.cpp:415 #, fuzzy #| msgid "" #| "KSnapshot was unable to save the image to\n" #| "%1." msgid "KSnapshot was unable to create temporary file." msgstr "" "KSnapshot nije mogao da snimi sliku u\n" "%1." #: ksnapshot.cpp:432 msgid "Cannot start %1!" msgstr "" #: ksnapshot.cpp:544 msgid "The screen has been successfully grabbed." msgstr "Ekran je uspešno snimljen." #: main.cpp:34 msgid "TDE Screenshot Utility" msgstr "TDE-ov alat za snimanje ekrana" #: main.cpp:39 msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" msgstr "Snima prozor ispod miša pri pokretanju (umesto cele radne površine)" #: main.cpp:45 msgid "KSnapshot" msgstr "KSnapshot" #: main.cpp:51 msgid "" "Region Grabbing\n" "Reworked GUI" msgstr "" "Snimanje oblasti\n" "Preradio GUI" #: ksnapshotwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "" "This is a preview of the current snapshot.\n" "\n" "The image can be dragged to another application or document to copy the full " "screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" "\n" "You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." msgstr "" "Ovo je pregled tekućeg snimka.\n" "\n" "Slika može biti prevučena u drugi program ili dokument da bi se tamo kopirao " "ceo snimak ekrana. Pokušajte sa Konqueror-om, menadžerom fajlova.\n" "\n" "Takođe, sliku možete kopirati i u klipbord pritiskom na Ctrl+C." #: ksnapshotwidget.ui:59 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sekundi" #: ksnapshotwidget.ui:62 #, no-c-format msgid "No delay" msgstr "Bez odgađanja" #: ksnapshotwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Snapshot delay in seconds" msgstr "Odgađanje snimanja u sekundama" #: ksnapshotwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " "button before taking the snapshot.\n" "<p>\n" "This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " "set up just the way you want.\n" "<p>\n" "If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " "taking a snapshot.\n" "</p>\n" "</qt>" msgstr "" "<qt>\n" "Ovo je broj sekundi koji će proći posle klika na dugme <i>Novi snimak</i> " "pre nego što se snimak napravi.\n" "<p>\n" "Ovo je vrlo korisno za postavljanje prozora, menija i drugih stavki na " "ekranu u položaj koji želite.\n" "<p>\n" "Ako je postavljeno <i>bez odgađanja</i>, program će čekati na klik mišem da " "bi napravio snimak.\n" "</p>\n" "</qt>" #: ksnapshotwidget.ui:83 #, no-c-format msgid "Snapshot &delay:" msgstr "&Odgađanje snimka:" #: ksnapshotwidget.ui:94 #, no-c-format msgid "Cap&ture mode:" msgstr "&Režim snimanja:" #: ksnapshotwidget.ui:122 #, no-c-format msgid "Include &window decorations" msgstr "Uključi &dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "" "When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" msgstr "" "Kada je ovo uključeno, snimak prozora će uključivati i dekoraciju prozora" #: ksnapshotwidget.ui:134 #, no-c-format msgid "Full Screen" msgstr "Ceo ekran" #: ksnapshotwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "Window Under Cursor" msgstr "Prozor ispod kursora" #: ksnapshotwidget.ui:144 #, no-c-format msgid "Region" msgstr "Oblast" #: ksnapshotwidget.ui:149 #, no-c-format msgid "Section of Window" msgstr "Deo prozora" #: ksnapshotwidget.ui:156 #, no-c-format msgid "" "<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" "<p>\n" "<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n" "<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is " "under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n" "<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. " "When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area " "of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" "<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When " "taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child " "window by moving the mouse over it.</p></qt>" msgstr "" "<qt>Koristeći ovaj meni, možete odabrati jedan od tri režima snimanja:\n" "<p>\n" "<b>Ceo ekran</b> — snima se cela radna površina.<br>\n" "<b>Prozor ispod kursora</b> — snima se samo prozor (ili meni) koji se nalazi " "ispod kursora u trenutku kada se pravi snimak.<br>\n" "<b>Oblast</b> — snima se samo oblast radne površine koju navedete. Kada " "snimate u ovom režimu, moćićete da izaberete bilo koju oblast ekrana klikom " "i povlačenjem miša.</p>\n" "<b>Deo prozora</b> — snima samo deo prozora. Kada snimate u ovom režimu, " "moćićete da izaberete bilo koji podprozor pomeranjem pokazivača miša preko " "njega.</p></qt>" #: ksnapshotwidget.ui:177 #, no-c-format msgid "&New Snapshot" msgstr "&Novi snimak" #: ksnapshotwidget.ui:183 #, no-c-format msgid "Click this button to take a new snapshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #: ksnapshotwidget.ui:208 #, no-c-format msgid "&Save As..." msgstr "&Snimi kao..." #: ksnapshotwidget.ui:214 #, no-c-format msgid "" "Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " "without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " "automatically incremented after each save." msgstr "" "Klikom na ovo dugme snimiće se tekući ekran. Da biste brzo snimili ekran, " "bez prikazivanja dijaloga za fajlove, pritisnite Control+Shift+S. Ime fajla " "će automatski dobiti uvećan broj posle svakog snimanja." #: ksnapshotwidget.ui:222 #, no-c-format msgid "&Copy to Clipboard" msgstr "&Kopiraj u klipbord" #: ksnapshotwidget.ui:228 #, no-c-format msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord." #: ksnapshotwidget.ui:242 #, no-c-format msgid "Click this button to print the current screenshot." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste odštampali tekući snimak ekrana." #: ksnapshotwidget.ui:250 #, no-c-format msgid "Open in &KolourPaint" msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:253 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to take a new snapshot." msgid "Click this button to edit the snapshot in KolourPaint." msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste napravili novi snimak." #: ksnapshotwidget.ui:264 #, no-c-format msgid "Open &with..." msgstr "" #: ksnapshotwidget.ui:270 #, fuzzy, no-c-format #| msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." msgid "Click this button to open the snapshot in another application." msgstr "" "Kliknite na ovo dugme da biste tekući snimak ekrana iskopirali u klipbord." #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Snimi kao..."