# translation of kaudiocreator.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Marko Rosić <roske@kde.org.yu>, 2003. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaudiocreator\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 22:50+0100\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Toplica Tanasković" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "toptan@kde.org.yu" #: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419 msgid "" "%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs " "section." msgstr "Započetih poslova: %1. Možete pratiti napredak u sekciji poslova." #: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421 msgid "Jobs have started" msgstr "Poslovi su započeti" #: encoder.cpp:59 msgid "" "No encoder has been selected.\n" "Please select an encoder in the configuration." msgstr "" "Nije odabran koder.\n" "Odaberite jedan u podešavanjima." #: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "No Encoder Selected" msgstr "Nije odabran koder" #: encoder.cpp:135 msgid "Encoding (%1): %2 - %3" msgstr "Kodiram (%1): %2 — %3" #: encoder.cpp:177 msgid "File Already Exists" msgstr "Fajl već postoji" #: encoder.cpp:177 msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:" msgstr "Žao mi je, ali fajl već postoji. Odaberite novo ime:" #: encoder.cpp:191 msgid "Cannot place file, unable to make directories." msgstr "Ne mogu da smestim fajl, tj. ne mogu da pravim direktorijume." #: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Encoding Failed" msgstr "Kodiranje nije uspelo" #: encoder.cpp:287 #, c-format msgid "" "The selected encoder was not found.\n" "The wav file has been removed. Command was: %1" msgstr "" "Odabrani koder nije pronađen.\n" "WAV fajl je uklonjen. Naredba je bila: %1" #: encoder.cpp:293 msgid "" "The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Koder je završio rad sa greškom. Proverite da li je fajl napravljen.\n" "Želite li da vidite potpuni izlaz kodera?" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Show Output" msgstr "Prikaži izlaz" #: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308 msgid "Skip Output" msgstr "Preskoči izlaz" #: encoder.cpp:308 msgid "" "The encoded file was not created.\n" "Please check the encoder options.\n" "The wav file has been removed.\n" "Do you want to see the full encoder output?" msgstr "" "Kodirani fajl nije napravljen.\n" "Proverite opcije kodera.\n" "WAV fajl je uklonjen.\n" "Želite li da vidite potpuni izlaz kodera?" #: encoderconfigimp.cpp:47 msgid "Ogg Vorbis" msgstr "Ogg Vorbis" #: encoderconfigimp.cpp:54 msgid "MP3" msgstr "MP3" #: encoderconfigimp.cpp:61 msgid "Wav" msgstr "Wav" #: encoderconfigimp.cpp:68 msgid "FLAC" msgstr "FLAC" #: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199 msgid "Configure Encoder" msgstr "Podesi koder" #: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder Configuration" msgstr "Podešavanje kodera" #: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185 msgid "Please select an encoder." msgstr "Odaberite koder." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "At least one encoder must exist." msgstr "Mora postojati barem jedan koder." #: encoderconfigimp.cpp:161 msgid "Can Not Remove" msgstr "Ne mogu da uklonim" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete encoder?" msgstr "Da obrišem koder?" #: encoderconfigimp.cpp:164 msgid "Delete Encoder" msgstr "Obriši koder" #: job.h:34 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251 #, c-format msgid "Number of jobs in the queue: %1" msgstr "Broj poslova u redu: %1" #: jobqueimp.cpp:161 msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?" msgstr "KAudioCreator nije završio %1. Da ga ipak uklonim?" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Unfinished Job in Queue" msgstr "Nezavršen posao u redu" #: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216 msgid "Keep" msgstr "Ostavi" #: jobque.ui:107 jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 #, no-c-format msgid "No jobs are in the queue" msgstr "Nema poslova koji čekaju" #: jobqueimp.cpp:216 msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?" msgstr "KAudioCreator nije završio sve poslove. Da ih ipak uklonim?" #: kaudiocreator.cpp:58 msgid "&CD Tracks" msgstr "&CD numere" #: kaudiocreator.cpp:64 msgid "&Jobs" msgstr "&Poslovi" #: kaudiocreator.cpp:69 msgid "&Eject CD" msgstr "&Izbaci CD" #: kaudiocreator.cpp:72 msgid "&Configure KAudioCreator..." msgstr "&Podesi KAudioCreator..." #: kaudiocreator.cpp:75 tracks.ui:135 #, no-c-format msgid "Select &All Tracks" msgstr "&Odaberi sve numere" #: kaudiocreator.cpp:77 msgid "Deselect &All Tracks" msgstr "&Poništi izbor svih numera" #: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91 msgid "Rip &Selection" msgstr "Čupaj &izbor" #: kaudiocreator.cpp:116 msgid "Remove &Completed Jobs" msgstr "Ukloni &završene poslove" #: kaudiocreator.cpp:119 msgid "&Edit Album..." msgstr "&Uredi album..." #: kaudiocreator.cpp:124 msgid "Encode &File..." msgstr "Kodiraj &fajl..." #: kaudiocreator.cpp:127 msgid "&CDDB Lookup" msgstr "&Izvrši CDDB pretragu" #: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170 msgid "No Audio CD detected" msgstr "Nije otkriven audio CD" #: kaudiocreator.cpp:168 msgid "CD Inserted" msgstr "CD je ubačen" #: kaudiocreator.cpp:174 msgid "Idle." msgstr "Neupošljen." #: kaudiocreator.cpp:183 msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)" msgstr "Čupam (%1 aktivnih, još %2 u redu)" #: kaudiocreator.cpp:187 msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)" msgstr "Kodiram (%1 aktivnih, još %2 u redu)" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?" msgstr "Ima nezavršenih poslova. Želite li ipak da završite sa radom?" #: kaudiocreator.cpp:206 msgid "Unfinished Jobs in Queue" msgstr "Nezavršeni poslovi u redu" #: general.ui:16 kaudiocreator.cpp:242 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: kaudiocreator.cpp:243 msgid "General Configuration" msgstr "Opšta podešavanja" #: kaudiocreator.cpp:244 msgid "CD" msgstr "CD" #: kaudiocreator.cpp:245 msgid "CD Configuration" msgstr "Podešavanje CD-a" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB" msgstr "CDDB" #: kaudiocreator.cpp:255 msgid "CDDB Configuration" msgstr "Podešavanje CDDB-a" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper" msgstr "Čupač" #: kaudiocreator.cpp:261 msgid "Ripper Configuration" msgstr "Podešavanje čupača" #: kaudiocreator.cpp:264 msgid "Encoder" msgstr "Koder" #: main.cpp:28 msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL" msgstr "CD uređaj, može biti putanja ili media:/ URL" #: main.cpp:34 msgid "KAudioCreator" msgstr "KAudioCreator" #: main.cpp:35 msgid "CD ripper and audio encoder frontend" msgstr "Interfejs za čupanje sa CD-a i audio kodera" #: main.cpp:37 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: ripper.cpp:135 msgid "Ripping: %1 - %2" msgstr "Čupam: %1 — %2" #: tracksimp.cpp:130 msgid "No disc" msgstr "Nema diska" #: tracksimp.cpp:199 #, c-format msgid "" "CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n" "Please make sure you have access permissions to:\n" "%1" msgstr "" "Greška prilikom čitanja ili pristupanja CD-ROM-u (ili audio disk nije u " "uređaju).\n" "Uverite se da imate prava pristupa za:\n" "%1" #: tracksimp.cpp:211 msgid "Please insert a disk." msgstr "Ubacite disk." #: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236 msgid "CDDB Failed" msgstr "CDDB nije uspela" #: tracksimp.cpp:236 msgid "Unable to retrieve CDDB information." msgstr "Ne mogu da dobavim CDDB informacije." #: tracksimp.cpp:256 msgid "Select CDDB entry" msgstr "Odaberite CDDB stavku" #: tracksimp.cpp:257 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "Odaberite CDDB stavku:" #: tracksimp.cpp:306 msgid "CD Editor" msgstr "Uređivač CD-a" #: tracksimp.cpp:359 msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?" msgstr "Nije izabrana nijedna numera. Želite li da počupate ceo disk?" #: tracksimp.cpp:360 msgid "No Tracks Selected" msgstr "Nijedna traka nije odabrana" #: tracksimp.cpp:360 msgid "Rip CD" msgstr "Čupaj CD" #: tracksimp.cpp:381 msgid "" "Part of the album is not set: %1.\n" " (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n" " Would you like to rip the selected tracks anyway?" msgstr "" "Deo albuma nije postavljen: %1\n" " (Za promenu informacija albuma kliknite na dugme „Uredi informacije“.)\n" " Želite li ipak da iščupate odabrane numere?" #: tracksimp.cpp:381 msgid "Album Information Incomplete" msgstr "Informacije o albumu nisu potpune" #: tracks.ui:47 tracksimp.cpp:381 #, no-c-format msgid "Rip" msgstr "Čupaj" #: tracksimp.cpp:485 msgid " - " msgstr " — " #: wizard.ui.h:108 #, c-format msgid "Example: %1" msgstr "Primer: %1" #: cdconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Perform CDDB lookup automatically" msgstr "&Automatski izvrši CDDB pretragu" #: cdconfig.ui:35 #, no-c-format msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "&Automatski iščupaj sve pesme po uspešnoj CDDB pretrazi" #: encodefile.ui:16 #, no-c-format msgid "Encode File" msgstr "Kodiraj fajl" #: encodefile.ui:35 #, no-c-format msgid "&File to encode:" msgstr "&Fajl za kodiranje:" #: encodefile.ui:56 tracks.ui:58 #, no-c-format msgid "Track" msgstr "Numera" #: encodefile.ui:75 #, no-c-format msgid "Track:" msgstr "Numera:" #: encodefile.ui:86 encodefile.ui:224 infodialog.ui:47 infodialog.ui:185 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: encodefile.ui:102 infodialog.ui:63 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: encodefile.ui:115 encodefile.ui:154 infodialog.ui:81 infodialog.ui:115 #, no-c-format msgid "Artist:" msgstr "Umetnik:" #: encodefile.ui:138 infodialog.ui:99 #, no-c-format msgid "Album" msgstr "Album" #: encodefile.ui:167 infodialog.ui:128 #, no-c-format msgid "Album:" msgstr "Album:" #: encodefile.ui:193 infodialog.ui:154 #, no-c-format msgid "Year:" msgstr "Godina:" #: encodefile.ui:206 infodialog.ui:167 #, no-c-format msgid "Genre:" msgstr "Žanr:" #: encodefile.ui:301 #, no-c-format msgid "&Encode File" msgstr "&Kodiraj fajl" #: encoderconfig.ui:32 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: encoderconfig.ui:48 #, no-c-format msgid "&Configure..." msgstr "&Podesi..." #: encoderconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "Encoded File Location" msgstr "Lokacija kodiranog fajla" #: encoderconfig.ui:87 #, no-c-format msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: encoderconfig.ui:100 #, no-c-format msgid "&Wizard" msgstr "Č&arobnjak" #: encoderconfig.ui:110 #, no-c-format msgid "&Number of wav files to encode at a time:" msgstr "&Broj wav fajlova za kodiranje u jednom trenutku:" #: encoderconfig.ui:154 #, no-c-format msgid "Current encoder:" msgstr "Trenutni koder:" #: encoderconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Encoder Priority" msgstr "Prioritet kodera" #: encoderconfig.ui:234 #, no-c-format msgid "Highest" msgstr "Najviši" #: encoderconfig.ui:242 #, no-c-format msgid "Lowest" msgstr "Najniži" #: encoderconfig.ui:253 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Uobičajen" #: encoderedit.ui:24 #, no-c-format msgid "app.exe %f %o" msgstr "app.exe %f %o" #: encoderedit.ui:38 #, no-c-format msgid "Unknown Encoder" msgstr "Nepoznat koder" #: encoderedit.ui:46 #, no-c-format msgid "wav" msgstr "wav" #: encoderedit.ui:54 #, no-c-format msgid "Extension:" msgstr "Nastavak:" #: encoderedit.ui:62 #, no-c-format msgid "Command line:" msgstr "Komandna linija:" #: encoderedit.ui:70 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: encoderoutput.ui:16 #, no-c-format msgid "Encoder Output" msgstr "Izlaz kodera" #: encoderoutput.ui:36 #, no-c-format msgid "The output...." msgstr "Izlaz..." #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "&Automatically remove jobs when finished" msgstr "&Automatski ukloni poslove po njihovom završetku" #: general.ui:38 kaudiocreator.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Prompt if information is not complete" msgstr "Pitaj ako informacije nisu potpune" #: general.ui:46 #, no-c-format msgid "File Regular Expression Replacement" msgstr "Zamena fajla regularnim izrazom" #: general.ui:57 #, no-c-format msgid "Selection:" msgstr "Izbor:" #: general.ui:65 #, no-c-format msgid "" "Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" " "and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n" msgstr "" "Regularni izraz korišćen za sva imena fajlova. Na primer korišćenje izbora " "\" \" i zamene sa \"_\" će zameniti sve praznine podvlakama.\n" #: general.ui:77 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Ulaz:" #: general.ui:85 #, no-c-format msgid "Output:" msgstr "Izlaz:" #: general.ui:93 #, no-c-format msgid "Example" msgstr "Primer" #: general.ui:101 general.ui:109 #, no-c-format msgid "Cool artist - example audio file.wav" msgstr "Kul umetnik — demonstracioni audio fajl.wav" #: general.ui:127 #, no-c-format msgid "Replace with:" msgstr "Zameni sa:" #: general.ui:151 #, no-c-format msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries" msgstr "Automatski odvajaj CDDB stavke sa više izvođača" #: general.ui:168 #, no-c-format msgid "Format" msgstr "Format" #: general.ui:179 #, no-c-format msgid "Title - Artist" msgstr "Naslov - izvođač" #: general.ui:187 #, no-c-format msgid "Artist - Title" msgstr "Izvođač - naslov" #: general.ui:208 #, no-c-format msgid "Delimiter:" msgstr "Odvajač:" #: general.ui:216 #, no-c-format msgid "Generic artist:" msgstr "Opšti izvođač:" #: infodialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Album Editor" msgstr "Uređivač albuma" #: infodialog.ui:36 #, no-c-format msgid "Current Track" msgstr "Tekuća numera" #: infodialog.ui:228 #, no-c-format msgid "&Previous Track" msgstr "&Prethodna numera" #: infodialog.ui:236 #, no-c-format msgid "&Next Track" msgstr "&Sledeća numera" #: jobque.ui:27 #, no-c-format msgid "Remove All Jobs" msgstr "Ukloni sve poslove" #: jobque.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Selected Jobs" msgstr "Ukloni odabrane poslove" #: jobque.ui:58 #, no-c-format msgid "Job" msgstr "Posao" #: jobque.ui:69 #, no-c-format msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: jobque.ui:80 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: jobque.ui:120 #, no-c-format msgid "Remove Completed Jobs" msgstr "Ukloni završene poslove" #: kaudiocreator.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Perform automatic CDDB lookups." msgstr "Radi automatske CDDB pretrage." #: kaudiocreator.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval" msgstr "Automatski isčupaj sve pesme po uspešnoj CDDB pretrazi" #: kaudiocreator.kcfg:18 #, no-c-format msgid "CD device" msgstr "CD uređaj" #: kaudiocreator.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Automatically remove jobs when finished" msgstr "Automatski ukloni poslove po njihovom završetku" #: kaudiocreator.kcfg:32 #, no-c-format msgid "Regexp to match file names with" msgstr "Reg.iz. kojim treba poklapati imena fajlova" #: kaudiocreator.kcfg:35 #, no-c-format msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp" msgstr "" "Znakovni niz koji se koristi za zamenu delova koji se poklapaju biračkim " "reg. izrazom" #: kaudiocreator.kcfg:55 #, no-c-format msgid "Currently selected encoder" msgstr "Trenutno izabrani koder" #: kaudiocreator.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Last encoder in the list" msgstr "Poslednji koder u listi" #: kaudiocreator.kcfg:63 #, no-c-format msgid "Number of files to encode at a time" msgstr "Broj fajlova za kodiranje u jednom trenutku" #: kaudiocreator.kcfg:67 #, no-c-format msgid "Location pattern for encoded files" msgstr "Šema lokacije za kodirane fajlove" #: kaudiocreator.kcfg:71 #, no-c-format msgid "Encoder priority" msgstr "Prioritet kodera" #: kaudiocreator.kcfg:77 #, no-c-format msgid "Enable full decoder debugging" msgstr "Uključi puno traženje grešaka dekodera" #: kaudiocreator.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Number of tracks to rip at a time" msgstr "Broj numera za čupanje u jednom trenutku" #: kaudiocreator.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Beep after rip" msgstr "Pusti zvuk posle svakog čupanja" #: kaudiocreator.kcfg:91 #, no-c-format msgid "Eject CD after last track is ripped" msgstr "Izbaci CD pošto je i poslednja pesma iščupana" #: kaudiocreator.kcfg:95 #, no-c-format msgid "Auto-eject delay" msgstr "Kašnjenje automatskog izbacivanja" #: kaudiocreator.kcfg:99 #, no-c-format msgid "Specify temporary directory" msgstr "Naznači privremeni direktorijum" #: kaudiocreator.kcfg:103 #, no-c-format msgid "Location of temporary directory to use" msgstr "Lokacija privremenog direktorijuma koji će se koristiti" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:12 #, no-c-format msgid "Name of the encoder" msgstr "Ime kodera" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Command line to invoke encoder" msgstr "Komandna linija za pozivanje kodera" #: kaudiocreator_encoders.kcfg:20 #, no-c-format msgid "File extension" msgstr "Nastavak imena fajla" #: kaudiocreatorui.rc:14 #, no-c-format msgid "&Program" msgstr "&Program" #: ripconfig.ui:27 #, no-c-format msgid "&Beep after each rip is done" msgstr "Pusti &zvuk posle svakog završenog čupanja" #: ripconfig.ui:49 #, no-c-format msgid "&Number of tracks to rip at a time:" msgstr "Broj &numera za čupanje u jednom trenutku:" #: ripconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped" msgstr "&Automatski izbaci CD pošto je i poslednja pesma iščupana" #: ripconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "Auto-&eject delay:" msgstr "Kašnjenje automatskog &izbacivanja:" #: ripconfig.ui:112 #, no-c-format msgid " seconds" msgstr " sekundi" #: ripconfig.ui:125 #, no-c-format msgid "Default Temporary Directory" msgstr "Podrazumevani privremeni direktorijum" #: tracks.ui:16 #, no-c-format msgid "Tracks" msgstr "Numera" #: tracks.ui:36 #, no-c-format msgid "Unknown Artist - Unknown Album" msgstr "Nepoznati umetnik — Nepoznati album" #: tracks.ui:69 #, no-c-format msgid "Length" msgstr "Dužina" #: tracks.ui:80 #, no-c-format msgid "Title" msgstr "Naslov" #: tracks.ui:143 #, no-c-format msgid "&Deselect All Tracks" msgstr "&Poništi izbor svih numera" #: tracks.ui:169 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Uređaj:" #: tracks.ui:175 #, no-c-format msgid "/dev/cdrom" msgstr "/dev/cdrom" #: wizard.ui:24 #, no-c-format msgid "File Location Wizard" msgstr "Čarobnjak za lokaciju fajla" #: wizard.ui:49 #, no-c-format msgid "" "When files have finished being processed, they are saved based upon the " "<i>File Location</i>. Information about the track should be used within " "that text. There are eleven special words starting with a % that will be " "replaced with the corresponding track's information. Each of the buttons " "below will insert its replacement word into the <i>File Location</i> where " "the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the " "<i>File Location</i> is unique." msgstr "" "Kada se obrada fajlova završi, oni se snimaju na osnovu <i>Lokacije fajla</" "i>. Informacije o pesmi bi trebalo da budu korišćene unutar tog teksta. " "Postoji osam posebnih reči koje počinju znakom „%“ i koje će biti zamenjene " "odgovarajućom informacijom o pesmi. Svako dugme koje se nalazi ispod " "umetnuće svoju reč za zamenu u <i>Lokaciju fajla</i> na mestu gde je " "pokazivač. Koristite bar jedan niz za zamenu da biste bili sugurni da je " "<i>Lokacija fajla</i> jedinstvena." #: wizard.ui:94 #, no-c-format msgid "&File location:" msgstr "Lokacija &fajla:" #: wizard.ui:105 #, no-c-format msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" msgstr "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u" #: wizard.ui:115 #, no-c-format msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" msgstr "Primer: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u" #: wizard.ui:131 #, no-c-format msgid "&Artist" msgstr "&Umetnik" #: wizard.ui:139 #, no-c-format msgid "&Home Folder" msgstr "&Domaća fascikla" #: wizard.ui:147 #, no-c-format msgid "&Track Number" msgstr "&Broj numere" #: wizard.ui:155 #, no-c-format msgid "&Extension" msgstr "&Proširenje" #: wizard.ui:163 #, no-c-format msgid "Track T&itle" msgstr "&Naslov numere" #: wizard.ui:171 #, no-c-format msgid "T&rack Comment" msgstr "&Komentar numere" #: wizard.ui:179 #, no-c-format msgid "&Genre" msgstr "Ža&nr" #: wizard.ui:187 #, no-c-format msgid "&Year" msgstr "&Godina" #: wizard.ui:195 #, no-c-format msgid "Al&bum" msgstr "Al&bum" #: wizard.ui:203 #, no-c-format msgid "Trac&k Artist" msgstr "&Izvođač numere" #: wizard.ui:211 #, no-c-format msgid "Co&mment" msgstr "Ko&mentar"