# translation of kmid.po to Srpski # translation of kmid.po to Serbian # Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # KDE Serbian Translation Team , 1999. # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Slobodan Simic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmid\n" "POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-07 22:16+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Zoltan Čala,Jovan N. Popović,Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "zolika@sezampro.yu,jpopovic@pakom.co.yu,chaslav@sezampro.yu" #: channel.cpp:90 #, c-format msgid "Channel %1" msgstr "Kanal %1" #: channelcfgdlg.cpp:15 msgid "Configure Channel View" msgstr "Podesi prikaz kanala" #: channelcfgdlg.cpp:20 msgid "Choose Look Mode" msgstr "Izaberi režim izgleda" #: channelcfgdlg.cpp:22 msgid "3D look" msgstr "3D izgled" #: channelcfgdlg.cpp:23 msgid "3D - filled" msgstr "3D, popunjen" #: channelview.cpp:36 msgid "Channel View" msgstr "Prikaz kanala" #: collectdlg.cpp:43 msgid "Collections Manager" msgstr "Menadžer zbirki" #: collectdlg.cpp:51 msgid "Available collections:" msgstr "Raspoložive zbirke:" #: collectdlg.cpp:71 msgid "Songs in selected collection:" msgstr "Pesme u izabranoj zbirki:" #: collectdlg.cpp:85 msgid "&New..." msgstr "&Nova..." #: collectdlg.cpp:89 msgid "&Copy..." msgstr "&Kopiraj..." #: collectdlg.cpp:98 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: collectdlg.cpp:158 msgid "New Collection" msgstr "Nova zbirka" #: collectdlg.cpp:159 msgid "Enter the name of the new collection:" msgstr "Unesite ime nove zbirke:" #: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235 msgid "The name '%1' is already used" msgstr "Ime „%1“ je već u upotrebi" #: collectdlg.cpp:184 msgid "Copy Collection" msgstr "Kopiraj zbirku" #: collectdlg.cpp:185 msgid "Enter the name of the copy collection:" msgstr "Unesite ime kopije zbirke:" #: collectdlg.cpp:227 msgid "Change Collection Name" msgstr "Promeni ime zbirke" #: collectdlg.cpp:228 msgid "Enter the name of the selected collection:" msgstr "Unesite novo ime za odabranu zbirku:" #: kmid_part.cpp:51 msgid "MIDI/Karaoke file player" msgstr "Puštač MIDI/karaoke fajlova" #: kmid_part.cpp:52 msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez" msgstr "© 1997-2000, Antonio Larosa Himenez (Antonio Larrosa Jimenez)" #: kmid_part.cpp:55 msgid "Original Developer/Maintainer" msgstr "Prvobitni programer/održavalac" #: kmid_part.cpp:80 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: kmid_part.cpp:88 msgid "Backward" msgstr "Unazad" #: kmid_part.cpp:93 kmidframe.cpp:113 msgid "Forward" msgstr "Unapred" #: kmidclient.cpp:101 msgid "Tempo:" msgstr "Tempo:" #: kmidclient.cpp:293 msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened." msgstr "Fajl %1 ne postoji ili se ne može otvoriti." #: kmidclient.cpp:296 msgid "The file %1 is not a MIDI file." msgstr "Fajl %1 nije MIDI fajl." #: kmidclient.cpp:298 msgid "" "Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org" msgstr "" "Broj taktova po četvrtini note je negativan. Ako vam nije teško, pošaljite ovaj " "fajl na adresu larrosa@kde.org" #: kmidclient.cpp:300 msgid "Not enough memory." msgstr "Nema dovoljno memorije." #: kmidclient.cpp:302 msgid "This file is corrupted or not well built." msgstr "Ovaj fajl je oštećen ili nije dobro napravljen." #: kmidclient.cpp:304 msgid "%1 is not a regular file." msgstr "Fajl %1 nije uobičajen fajl." #: kmidclient.cpp:305 msgid "Unknown error message" msgstr "Nepoznata poruka o grešci" #: kmidclient.cpp:510 msgid "You must load a file before playing it." msgstr "Morate da učitate fajl pre nego što ga možete pustiti." #: kmidclient.cpp:516 msgid "A song is already being played." msgstr "Pesma se već pušta." #: kmidclient.cpp:522 msgid "" "Could not open /dev/sequencer.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nisam mogao da otvorim uređaj /dev/sequencer.\n" "Verovatno ga koristi neki drugi program." #: kmidframe.cpp:90 msgid "&Save Lyrics..." msgstr "&Snimi stihove..." #: kmidframe.cpp:94 msgid "&Play" msgstr "&Pusti" #: kmidframe.cpp:96 msgid "P&ause" msgstr "P&auziraj" #: kmidframe.cpp:98 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: kmidframe.cpp:101 msgid "P&revious Song" msgstr "P&rethodna pesma" #: kmidframe.cpp:104 msgid "&Next Song" msgstr "&Naredna pesma" #: kmidframe.cpp:107 msgid "&Loop" msgstr "Po&navljanje" #: kmidframe.cpp:110 msgid "Rewind" msgstr "Premotaj" #: kmidframe.cpp:116 msgid "&Organize..." msgstr "&Organizuj ..." #: kmidframe.cpp:120 msgid "In Order" msgstr "Po redosledu" #: kmidframe.cpp:121 msgid "Shuffle" msgstr "Izmešano" #: kmidframe.cpp:123 msgid "Play Order" msgstr "Redosled puštanja" #: kmidframe.cpp:128 msgid "Auto-Add to Collection" msgstr "Automatsko dodavanje u zbirku" #: kmidframe.cpp:132 msgid "&General MIDI" msgstr "Opš&ti MIDI" #: kmidframe.cpp:133 msgid "&MT-32" msgstr "MT-&32" #: kmidframe.cpp:135 msgid "File Type" msgstr "Tip fajla" #: kmidframe.cpp:141 msgid "&Text Events" msgstr "Događaji &teksta" #: kmidframe.cpp:142 msgid "&Lyric Events" msgstr "Događaji &stihova" #: kmidframe.cpp:144 msgid "Display Events" msgstr "Prikaži događaje" #: kmidframe.cpp:150 msgid "Automatic Text Chooser" msgstr "Automatski birač teksta" #: kmidframe.cpp:154 msgid "Show &Volume Bar" msgstr "Prikaži traku za &jačinu zvuka" #: kmidframe.cpp:157 msgid "Hide &Volume Bar" msgstr "Sakrij traku za &jačinu zvuka" #: kmidframe.cpp:159 msgid "Show &Channel View" msgstr "Prikaži prikaz &kanala" #: kmidframe.cpp:162 msgid "Hide &Channel View" msgstr "Sakrij prikaz &kanala" #: kmidframe.cpp:164 msgid "Channel View &Options..." msgstr "&Opcije prikaza kanala..." #: kmidframe.cpp:168 msgid "&Font Change..." msgstr "Promena &fonta ..." #: kmidframe.cpp:172 msgid "MIDI &Setup..." msgstr "MIDI po&dešavanja..." #: kmidframe.cpp:286 kmidframe.cpp:561 midicfgdlg.cpp:117 msgid "Only local files are currently supported." msgstr "Trenutno su podržani samo lokalni fajlovi." #: kmidframe.cpp:469 msgid "" "Could not open /dev/sequencer to get some info.\n" "Probably there is another program using it." msgstr "" "Nisam mogao da otvorim uređaj /dev/sequencer radi dobijanja informacija.\n" "Verovatno ga koristi neki drugi program." #: kmidframe.cpp:570 msgid "" "File %1 already exists\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Fajl %1 već postoji.\n" "Želite li da ga prebrišete?" #: kmidframe.cpp:571 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: main.cpp:63 msgid "File to open" msgstr "Fajl koji treba otvoriti" #: midicfgdlg.cpp:42 msgid "Configure MIDI Devices" msgstr "Podesi MIDI uređaje" #: midicfgdlg.cpp:49 msgid "Select the MIDI device you want to use:" msgstr "Izaberite MIDI uređaj koji želite da koristite:" #: midicfgdlg.cpp:68 msgid "Use the MIDI map:" msgstr "Koristi MIDI mapu:" #: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132 msgid "None" msgstr "Nijedna" #. i18n: file kmidui.rc line 7 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Song" msgstr "&Pesma" #. i18n: file kmidui.rc line 15 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Collections" msgstr "&Zbirke" #: slman.cpp:225 msgid "Temporary Collection" msgstr "Privremena zbirka" #: instrname.i18n:6 msgid "Acoustic Grand Piano" msgstr "Akustični veliki klavir" #: instrname.i18n:7 msgid "Bright Acoustic Piano" msgstr "Akustični svetli klavir" #: instrname.i18n:8 msgid "Electric Grand Piano" msgstr "Električni veliki klavir" #: instrname.i18n:9 msgid "Honky-Tonk" msgstr "Honki-tonk" #: instrname.i18n:10 msgid "Rhodes Piano" msgstr "Rodes klavir" #: instrname.i18n:11 msgid "Chorused Piano" msgstr "Horski klavir" #: instrname.i18n:12 msgid "Harpsichord" msgstr "Harpsikord" #: instrname.i18n:13 msgid "Clavinet" msgstr "Klavinet" #: instrname.i18n:14 msgid "Celesta" msgstr "Čelesta" #: instrname.i18n:15 msgid "Glockenspiel" msgstr "Glokenšpil" #: instrname.i18n:16 msgid "Music Box" msgstr "Muzička kutija" #: instrname.i18n:17 msgid "Vibraphone" msgstr "Vibrafon" #: instrname.i18n:18 msgid "Marimba" msgstr "Marimba" #: instrname.i18n:19 msgid "Xylophone" msgstr "Ksilofon" #: instrname.i18n:20 msgid "Tubular Bells" msgstr "Cevasta zvona" #: instrname.i18n:21 msgid "Dulcimer" msgstr "Čimbala" #: instrname.i18n:22 msgid "Hammond Organ" msgstr "Hemond orgulje" #: instrname.i18n:23 msgid "Percussive Organ" msgstr "Udaraljke-orgulje" #: instrname.i18n:24 msgid "Rock Organ" msgstr "Rok orgulje" #: instrname.i18n:25 msgid "Church Organ" msgstr "Crkvene orgulje" #: instrname.i18n:26 msgid "Reed Organ" msgstr "Rid orgulje" #: instrname.i18n:27 msgid "Accordion" msgstr "Harmonika" #: instrname.i18n:28 msgid "Harmonica" msgstr "Usna harmonika" #: instrname.i18n:29 msgid "Tango Accordion" msgstr "Tango-harmonika" #: instrname.i18n:30 msgid "Acoustic Guitar (Nylon)" msgstr "Akustična gitara (najlon)" #: instrname.i18n:31 msgid "Acoustic Guitar (Steel)" msgstr "Akustična gitara (čelik)" #: instrname.i18n:32 msgid "Electric Guitar (Jazz)" msgstr "Električna gitara (džez)" #: instrname.i18n:33 msgid "Electric Guitar (Clean)" msgstr "Električna gitara (čista)" #: instrname.i18n:34 msgid "Electric Guitar (Muted)" msgstr "Električna gitara (prigušena)" #: instrname.i18n:35 msgid "Overdriven Guitar" msgstr "Overdrajv gitara" #: instrname.i18n:36 msgid "Distortion Guitar" msgstr "Gitara sa distorzijom" #: instrname.i18n:37 msgid "Guitar Harmonics" msgstr "Gitara-harmonika" #: instrname.i18n:38 msgid "Acoustic Bass" msgstr "Akustični bas" #: instrname.i18n:39 msgid "Electric Bass (Finger)" msgstr "Električni bas (finger)" #: instrname.i18n:40 msgid "Electric Bass (Pick)" msgstr "Električni bas (pik)" #: instrname.i18n:41 msgid "Fretless Bass" msgstr "Fretles bas" #: instrname.i18n:42 msgid "Slap Bass 1" msgstr "Slap bas 1" #: instrname.i18n:43 msgid "Slap Bass 2" msgstr "Slap bas 2" #: instrname.i18n:44 msgid "Synth Bass 1" msgstr "Sint. bas 1" #: instrname.i18n:45 msgid "Synth Bass 2" msgstr "Sint. bas 2" #: instrname.i18n:46 msgid "Violin" msgstr "Violina" #: instrname.i18n:47 msgid "Viola" msgstr "Viola" #: instrname.i18n:48 msgid "Cello" msgstr "Čelo" #: instrname.i18n:49 msgid "Contrabass" msgstr "Kontrabas" #: instrname.i18n:50 msgid "Tremolo Strings" msgstr "Tremolo gudači" #: instrname.i18n:51 msgid "Pizzicato Strings" msgstr "Picikato gudači" #: instrname.i18n:52 msgid "Orchestral Harp" msgstr "Orkestarska harfa" #: instrname.i18n:53 msgid "Timpani" msgstr "Timpani" #: instrname.i18n:54 msgid "String Ensemble 1" msgstr "Gudački ansambl 1" #: instrname.i18n:55 msgid "String Ensemble 2" msgstr "Gudački ansambl 2" #: instrname.i18n:56 msgid "Synth Strings 1" msgstr "Sintisajzerski gudači 1" #: instrname.i18n:57 msgid "Synth Strings 2" msgstr "Sintisajzerski gudači 2" #: instrname.i18n:58 msgid "Choir Aahs" msgstr "Hor: Ah" #: instrname.i18n:59 msgid "Voice Oohs" msgstr "Glas: Oh" #: instrname.i18n:60 msgid "Synth Voice" msgstr "Sintisajzerski glas" #: instrname.i18n:61 msgid "Orchestra Hit" msgstr "Orkestarski zvuk" #: instrname.i18n:62 msgid "Trumpet" msgstr "Truba" #: instrname.i18n:63 msgid "Trombone" msgstr "Trombon" #: instrname.i18n:64 msgid "Tuba" msgstr "Tuba" #: instrname.i18n:65 msgid "Muted Trumpet" msgstr "Prigušena truba" #: instrname.i18n:66 msgid "French Horn" msgstr "Francuski rog" #: instrname.i18n:67 msgid "Brass Section" msgstr "Duvačka sekcija" #: instrname.i18n:68 msgid "Synth Brass 1" msgstr "Sintisajzerski duvači 1" #: instrname.i18n:69 msgid "Synth Brass 2" msgstr "Sintisajzerski duvači 2" #: instrname.i18n:70 msgid "Soprano Sax" msgstr "Sopranski saksofon" #: instrname.i18n:71 msgid "Alto Sax" msgstr "Alt saksofon" #: instrname.i18n:72 msgid "Tenor Sax" msgstr "Tenorski saksofon" #: instrname.i18n:73 msgid "Baritone Sax" msgstr "Baritonski saksofon" #: instrname.i18n:74 msgid "Oboe" msgstr "Oboa" #: instrname.i18n:75 msgid "English Horn" msgstr "Engleski rog" #: instrname.i18n:76 msgid "Bassoon" msgstr "Fagot" #: instrname.i18n:77 msgid "Clarinet" msgstr "Klarinet" #: instrname.i18n:78 msgid "Piccolo" msgstr "Pikolo" #: instrname.i18n:79 msgid "Flute" msgstr "Flauta" #: instrname.i18n:80 msgid "Recorder" msgstr "Snimač" #: instrname.i18n:81 msgid "Pan Flute" msgstr "Panova frula" #: instrname.i18n:82 msgid "Blown Bottle" msgstr "Duvanje u flašu" #: instrname.i18n:83 msgid "Shakuhachi" msgstr "Šakuhači" #: instrname.i18n:84 msgid "Whistle" msgstr "Pištaljka" #: instrname.i18n:85 msgid "Ocarina" msgstr "Okarina" #: instrname.i18n:86 msgid "Lead 1 - Square Wave" msgstr "Vodeći 1 - Četvrtasti talas" #: instrname.i18n:87 msgid "Lead 2 - Saw Tooth" msgstr "Vodeći 2 - Testerasti zubac" #: instrname.i18n:88 msgid "Lead 3 - Calliope" msgstr "Vodeći 3 - Kaliopi" #: instrname.i18n:89 msgid "Lead 4 - Chiflead" msgstr "Vodeći 4 - Kiflid" #: instrname.i18n:90 msgid "Lead 5 - Charang" msgstr "Vodeći 5 - Karang" #: instrname.i18n:91 msgid "Lead 6 - Voice" msgstr "Vodeći 6 - Glas" #: instrname.i18n:92 msgid "Lead 7 - Fifths" msgstr "Vodeći 7 - 50-te" #: instrname.i18n:93 msgid "Lead 8 - Bass+Lead" msgstr "Vodeći 8 - Bas+vokal" #: instrname.i18n:94 msgid "Pad 1 - New Age" msgstr "Osnova 1 - Njuejdž" #: instrname.i18n:95 msgid "Pad 2 - Warm" msgstr "Osnova 2 - Toplo" #: instrname.i18n:96 msgid "Pad 3 - Polysynth" msgstr "Osnova 3 - Polisintisajzer" #: instrname.i18n:97 msgid "Pad 4 - Choir" msgstr "Osnova 4 - Hor" #: instrname.i18n:98 msgid "Pad 5 - Bow" msgstr "Osnova 5 - Guditi" #: instrname.i18n:99 msgid "Pad 6 - Metallic" msgstr "Osnova 6 - Metalno" #: instrname.i18n:100 msgid "Pad 7 - Halo" msgstr "Osnova 7 - Halo" #: instrname.i18n:101 msgid "Pad 8 - Sweep" msgstr "Osnova 8 - Huk" #: instrname.i18n:102 msgid "FX 1 - Rain" msgstr "FX 1 - Kiša" #: instrname.i18n:103 msgid "FX 2 - Soundtrack" msgstr "FX 2 - Saundtrek" #: instrname.i18n:104 msgid "FX 3 - Crystal" msgstr "FX 3 - Kristal" #: instrname.i18n:105 msgid "FX 4 - Atmosphere" msgstr "FX 4 - Atmosfera" #: instrname.i18n:106 msgid "FX 5 - Brightness" msgstr "FX 5 - Osvetljaj" #: instrname.i18n:107 msgid "FX 6 - Goblins" msgstr "FX 6 - Goblini" #: instrname.i18n:108 msgid "FX 7 - Echoes" msgstr "FX 7 - Odjeci" #: instrname.i18n:109 msgid "FX 8 - Sci-fi" msgstr "FX 8 - Nauč.fan." #: instrname.i18n:110 msgid "Sitar" msgstr "Sitar" #: instrname.i18n:111 msgid "Banjo" msgstr "Bendžo" #: instrname.i18n:112 msgid "Shamisen" msgstr "Šamisen" #: instrname.i18n:113 msgid "Koto" msgstr "Koto" #: instrname.i18n:114 msgid "Kalimba" msgstr "Kalimba" #: instrname.i18n:115 msgid "Bagpipe" msgstr "Gajde" #: instrname.i18n:116 msgid "Fiddle" msgstr "Gusle" #: instrname.i18n:117 msgid "Shannai" msgstr "Šanaji" #: instrname.i18n:118 msgid "Tinkle Bell" msgstr "Zvonce" #: instrname.i18n:119 msgid "Agogo" msgstr "Agogo" #: instrname.i18n:120 msgid "Steel Drum" msgstr "Limeni doboš" #: instrname.i18n:121 msgid "Wook Block" msgstr "Vuk blok" #: instrname.i18n:122 msgid "Taiko Drum" msgstr "Taiko doboš" #: instrname.i18n:123 msgid "Melodic Tom" msgstr "Melodični Tom" #: instrname.i18n:124 msgid "Synth Drum" msgstr "Sintisajzerski doboš" #: instrname.i18n:125 msgid "Reverse Cymbal" msgstr "Obrnuti cimbalo" #: instrname.i18n:126 msgid "Guitar Fret Noise" msgstr "Flažolet" #: instrname.i18n:127 msgid "Breath Noise" msgstr "Disanje" #: instrname.i18n:128 msgid "Seashore" msgstr "Morska obala" #: instrname.i18n:129 msgid "Bird Tweet" msgstr "Cvrkut ptice" #: instrname.i18n:130 msgid "Telephone" msgstr "Telefon" #: instrname.i18n:131 msgid "Helicopter" msgstr "Helikopter" #: instrname.i18n:132 msgid "Applause" msgstr "Aplauz" #: instrname.i18n:133 msgid "Gunshot" msgstr "Pucanj"