# translation of kaddressbook.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Chusslove Illich , 2003. # Toplica Tanaskovic , 2003, 2004. # Toplica Tansakovic , 2003. # Marko Rosic , 2003. # Marko Rosić , 2003. # Tanaskovic Toplica , 2003. # Nikola Kotur , 2004. # Chusslove Illich , 2004, 2005, 2006, 2007. # Slobodan Simic , 2005, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaddressbook\n" "POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 09:50+0100\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: customfieldswidget.h:156 msgid "Custom Fields" msgstr "Posebna polja" #: kaddressbook_options.h:33 msgid "Shows contact editor with given email address" msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datom e-adresom" #: kaddressbook_options.h:34 msgid "Shows contact editor with given uid" msgstr "Prikazuje se uređivač kontakata sa datim uid-om" #: kaddressbook_options.h:35 msgid "Launches in editor only mode" msgstr "Pokreće se u režimu samo za uređivač" #: kaddressbook_options.h:36 msgid "Launches editor for the new contact" msgstr "Pokreće se uređivač radi novog kontakta" #: kaddressbook_options.h:37 msgid "Work on given file" msgstr "Radi na datom fajlu" #: kaddressbook_options.h:38 msgid "Import the given vCard" msgstr "Uvezi datu vCard" #: typecombo.h:94 msgid "" "_: label (number)\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Slobodan Marković,Časlav Ilić,Nikola Kotur" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "twiddle@eunet.yu,chaslav@sezampro.yu,kotnik@ns-linux.org" #: addresseditwidget.cpp:100 msgid "" "_: street/postal\n" "&Edit Addresses..." msgstr "Ur&edi adrese..." #: addresseditwidget.cpp:262 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address" msgstr "Uredi adresu" #: addresseditwidget.cpp:276 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:287 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:293 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:299 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:305 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:311 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseditwidget.cpp:318 msgid "Edit Label..." msgstr "Uredi oznaku..." #: addresseditwidget.cpp:327 msgid "" "_: street/postal\n" "This is the preferred address" msgstr "Ovo je poželjna adresa" #: addresseditwidget.cpp:337 msgid "New..." msgstr "Nova..." #: addresseditwidget.cpp:343 msgid "Change Type..." msgstr "Promeni vrstu..." #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Afghanistan" msgstr "Avganistan" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: addresseditwidget.cpp:508 msgid "Algeria" msgstr "Alžir" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "American Samoa" msgstr "Američka Samoa" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: addresseditwidget.cpp:509 msgid "Angola" msgstr "Angola" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Anguilla" msgstr "Angila" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antarctica" msgstr "Antarktik" #: addresseditwidget.cpp:510 msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva i Barbuda" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Armenia" msgstr "Jermenija" #: addresseditwidget.cpp:511 msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Ashmore and Cartier Islands" msgstr "Ešmorova i Kartijeova ostrva" #: addresseditwidget.cpp:512 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejdžan" #: addresseditwidget.cpp:513 msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: addresseditwidget.cpp:514 msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: addresseditwidget.cpp:515 msgid "Belize" msgstr "Beliz" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Benin" msgstr "Benin" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: addresseditwidget.cpp:516 msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna i Hercegovina" #: addresseditwidget.cpp:517 msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Brunei" msgstr "Bruneji" #: addresseditwidget.cpp:518 msgid "Bulgaria" msgstr "Bugarska" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: addresseditwidget.cpp:519 msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: addresseditwidget.cpp:520 msgid "Cape Verde" msgstr "Kejp Verde" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:521 msgid "Central African Republic" msgstr "Centralnoafrička republika" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chad" msgstr "Čad" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Chile" msgstr "Čile" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "China" msgstr "Kina" #: addresseditwidget.cpp:522 msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo" msgstr "Kongo" #: addresseditwidget.cpp:523 msgid "Congo, Dem. Rep." msgstr "Kongo, Dem. rep." #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: addresseditwidget.cpp:524 msgid "Croatia" msgstr "Hrvatska" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Cyprus" msgstr "Kipar" #: addresseditwidget.cpp:525 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka republika" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: addresseditwidget.cpp:526 msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: addresseditwidget.cpp:527 msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Egypt" msgstr "Egipat" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: addresseditwidget.cpp:528 msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: addresseditwidget.cpp:529 msgid "England" msgstr "Engleska" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "European Union" msgstr "Evropska unija" #: addresseditwidget.cpp:530 msgid "Faroe Islands" msgstr "Farska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: addresseditwidget.cpp:531 msgid "France" msgstr "Francuska" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "French Polynesia" msgstr "Francuska Polinezija" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: addresseditwidget.cpp:532 msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Germany" msgstr "Nemačka" #: addresseditwidget.cpp:533 msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Greenland" msgstr "Grenland" #: addresseditwidget.cpp:534 msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guam" msgstr "Guam" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: addresseditwidget.cpp:535 msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja-Bisao" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: addresseditwidget.cpp:536 msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: addresseditwidget.cpp:537 msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Iceland" msgstr "Island" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "India" msgstr "Indija" #: addresseditwidget.cpp:538 msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iran" msgstr "Iran" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: addresseditwidget.cpp:539 msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: addresseditwidget.cpp:540 msgid "Ivory Coast" msgstr "Obala slonovače" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: addresseditwidget.cpp:541 msgid "Jordan" msgstr "Jordan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: addresseditwidget.cpp:542 msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, North" msgstr "Severna Koreja" #: addresseditwidget.cpp:543 msgid "Korea, South" msgstr "Južna Koreja" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistan" #: addresseditwidget.cpp:544 msgid "Laos" msgstr "Laos" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: addresseditwidget.cpp:545 msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Libya" msgstr "Libija" #: addresseditwidget.cpp:546 msgid "Liechtenstein" msgstr "Lihtenštajn" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Lithuania" msgstr "Litvanija" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: addresseditwidget.cpp:547 msgid "Macau" msgstr "Makao" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: addresseditwidget.cpp:548 msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Mali" msgstr "Mali" #: addresseditwidget.cpp:549 msgid "Malta" msgstr "Malta" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Marshall Islands" msgstr "Maršalska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Martinique" msgstr "Martinik" #: addresseditwidget.cpp:550 msgid "Mauritania" msgstr "Mauritanija" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mauritius" msgstr "Mauricijus" #: addresseditwidget.cpp:551 msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Micronesia, Federated States Of" msgstr "Mikronezija, Ujedinjene države" #: addresseditwidget.cpp:552 msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: addresseditwidget.cpp:553 msgid "Montserrat" msgstr "Monserat" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: addresseditwidget.cpp:554 msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar" #: addresseditwidget.cpp:555 msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: addresseditwidget.cpp:556 msgid "Netherlands" msgstr "Holandija" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandski Antili" #: addresseditwidget.cpp:557 msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "New Zealand" msgstr "Novi Zeland" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: addresseditwidget.cpp:558 msgid "Niger" msgstr "Niger" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "Niue" msgstr "Niui" #: addresseditwidget.cpp:559 msgid "North Korea" msgstr "Severna Koreja" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Ireland" msgstr "Severna Irska" #: addresseditwidget.cpp:560 msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severna Marijanska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Oman" msgstr "Oman" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: addresseditwidget.cpp:561 msgid "Palau" msgstr "Palau" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Palestinian" msgstr "Palestina" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Panama" msgstr "Panama" #: addresseditwidget.cpp:562 msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua nova Gvineja" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Peru" msgstr "Peru" #: addresseditwidget.cpp:563 msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: addresseditwidget.cpp:564 msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Romania" msgstr "Rumunija" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: addresseditwidget.cpp:565 msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573 msgid "St. Kitts and Nevis" msgstr "Sv. Kit i Nevis" #: addresseditwidget.cpp:566 msgid "St. Lucia" msgstr "Sv. Lucija" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "St. Vincent and the Grenadines" msgstr "Sv. Vinsent i Grenadini" #: addresseditwidget.cpp:567 msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome i Principe" #: addresseditwidget.cpp:568 msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudijska Arabija" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbija i Crna Gora" #: addresseditwidget.cpp:569 msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Sierra Leone" msgstr "Sijera Leone" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: addresseditwidget.cpp:570 msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomonska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:571 msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Africa" msgstr "Južnoafrička republika" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "South Korea" msgstr "Južna Koreja" #: addresseditwidget.cpp:572 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sri Lanka" msgstr "Šri Lanka" #: addresseditwidget.cpp:573 msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Swaziland" msgstr "Svazilend" #: addresseditwidget.cpp:574 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Switzerland" msgstr "Švajcarska" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: addresseditwidget.cpp:575 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: addresseditwidget.cpp:576 msgid "Thailand" msgstr "Tajland" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tibet" msgstr "Tibet" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Togo" msgstr "Togo" #: addresseditwidget.cpp:577 msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad i Tobago" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Tunisia" msgstr "Tunis" #: addresseditwidget.cpp:578 msgid "Turkey" msgstr "Turska" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: addresseditwidget.cpp:579 msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turkska i Kajkaska ostrva" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Uganda" msgstr "Uganda " #: addresseditwidget.cpp:580 msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Arab Emirates" msgstr "Ujedinjeni arapski emirati" #: addresseditwidget.cpp:581 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "United States" msgstr "Sjedinjene države" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: addresseditwidget.cpp:582 msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Vatican City" msgstr "Vatikan" #: addresseditwidget.cpp:583 msgid "Venezuela" msgstr "Venecuela" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Vietnam" msgstr "Vijetnam" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Western Samoa" msgstr "Zapadna Samoa" #: addresseditwidget.cpp:584 msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zaire" msgstr "Zair" #: addresseditwidget.cpp:585 msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: addresseditwidget.cpp:586 msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: addresseditwidget.cpp:603 msgid "" "_: street/postal\n" "Edit Address Type" msgstr "Uredi vrstu adrese" #: addresseditwidget.cpp:609 msgid "" "_: street/postal\n" "Address Types" msgstr "Vrste adresa" #: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:197 msgid "Edit Contact" msgstr "Uredi kontakt" #: addresseeeditordialog.cpp:150 msgid "Edit Contact '%1'" msgstr "Uredi kontakt „%1“" #: addresseeeditorextension.cpp:68 msgid "Contact Editor" msgstr "Uređivač kontakata" #: addresseeeditorwidget.cpp:165 msgid "Edit Name..." msgstr "Uredi ime..." #: addresseeeditorwidget.cpp:166 msgid "Edit the contact's name" msgstr "Uredi ime kontakta" #: addresseeeditorwidget.cpp:184 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:193 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102 msgid "Formatted name:" msgstr "Formatirano ime:" #: addresseeeditorwidget.cpp:259 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:269 msgid "Blog feed:" msgstr "Dovod blogova:" #: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1356 msgid "Select Categories..." msgstr "Odaberite kategorije..." #: addresseeeditorwidget.cpp:308 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: addresseeeditorwidget.cpp:332 msgid "Department:" msgstr "Odeljenje:" #: addresseeeditorwidget.cpp:340 msgid "Office:" msgstr "Kancelarija:" #: addresseeeditorwidget.cpp:348 msgid "Profession:" msgstr "Profesija:" #: addresseeeditorwidget.cpp:356 msgid "Manager's name:" msgstr "Ime menadžera:" #: addresseeeditorwidget.cpp:364 msgid "Assistant's name:" msgstr "Ime pomoćnika:" #: addresseeeditorwidget.cpp:372 msgid "" "_: :\n" "%1:" msgstr "%1:" #: addresseeeditorwidget.cpp:391 msgid "Nickname:" msgstr "Nadimak:" #: addresseeeditorwidget.cpp:399 msgid "Partner's name:" msgstr "Ime partnera:" #: addresseeeditorwidget.cpp:407 msgid "Birthdate:" msgstr "Rođendan:" #: addresseeeditorwidget.cpp:417 msgid "Anniversary:" msgstr "Godišnjica:" #: addresseeeditorwidget.cpp:432 msgid "Note:" msgstr "Napomena:" #: addresseeeditorwidget.cpp:445 msgid "&Details" msgstr "&Detalji" #: addresseeeditorwidget.cpp:458 msgid "Misc" msgstr "Razno" #: addresseeeditorwidget.cpp:844 msgid "You must specify a valid date" msgstr "Morate navesti ispravan datum" #: addresseeeditorwidget.cpp:864 msgid "You have to enter a valid birthdate." msgstr "Morate uneti ispravan datum rođenja." #: addresseeeditorwidget.cpp:870 msgid "You have to enter a valid anniversary." msgstr "Morate uneti ispravnu godišnjicu." #: addviewdialog.cpp:38 msgid "Add View" msgstr "Dodaj pogled" #: addviewdialog.cpp:52 msgid "View name:" msgstr "Ime pogleda:" #: addviewdialog.cpp:60 msgid "View Type" msgstr "Vrsta pogleda" #: customfieldswidget.cpp:46 msgid "Add Field" msgstr "Dodaj polje" #: customfieldswidget.cpp:53 msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: customfieldswidget.cpp:61 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: customfieldswidget.cpp:68 msgid "Is available for all contacts" msgstr "Dostupno svim kontaktima" #: customfieldswidget.cpp:78 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: customfieldswidget.cpp:80 msgid "Numeric Value" msgstr "Numerička vrednost" #: customfieldswidget.cpp:82 msgid "Boolean" msgstr "Bulov" #: customfieldswidget.cpp:84 msgid "Date" msgstr "Datum" #: customfieldswidget.cpp:86 msgid "Time" msgstr "Vreme" #: customfieldswidget.cpp:88 msgid "Date & Time" msgstr "Datum i vreme" #: customfieldswidget.cpp:405 msgid "A field with the same name already exists, please choose another one." msgstr "Polje sa istim imenom već postoji, izaberite drugačije." #: customfieldswidget.cpp:434 msgid "Remove Field" msgstr "Ukloni polje" #: customfieldswidget.cpp:435 msgid "Select the field you want to remove:" msgstr "Izaberite polje koje želite da uklonite:" #: customfieldswidget.cpp:466 msgid "Add Field..." msgstr "Dodaj polje..." #: customfieldswidget.cpp:469 msgid "Remove Field..." msgstr "Ukloni polje..." #: distributionlisteditor.cpp:161 msgid "Edit Distribution List" msgstr "Uredi distribucionu listu" #: distributionlisteditor.cpp:170 filtereditdialog.cpp:122 #: simpleaddresseeeditor.cpp:70 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: distributionlisteditor.cpp:180 msgid "Distribution list members:" msgstr "Članovi distribucione liste:" #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "" "A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another " "name." msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime." #: distributionlisteditor.cpp:259 msgid "Name in Use" msgstr "Ime u upotrebi" #: distributionlistentryview.cpp:46 msgid "Distribution list:" msgstr "Distribuciona lista:" #: distributionlistentryview.cpp:59 msgid "Email address to use in this list:" msgstr "Adrese e-pošte za ovu listu:" #: distributionlistentryview.cpp:109 msgid "" "_: Formatted name, role, organization\n" "" "

%1

" "

%2" "
%3

" msgstr "

%1

%2
%3

" #: distributionlistentryview.cpp:112 #, c-format msgid "Address book: %1" msgstr "Adresar: %1" #: distributionlistpicker.cpp:49 msgid "Add New Distribution List" msgstr "Dodaj novu distribucionu listu" #: distributionlistpicker.cpp:96 msgid "Enter Name" msgstr "Unesite ime" #: distributionlistpicker.cpp:96 msgid "Enter a name for the new distribution list:" msgstr "Unesite ime nove distribucione liste:" #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "" "A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another " "name" msgstr "Distribuciona lista po imenu %1 već postoji, izaberite drugo ime." #: distributionlistpicker.cpp:115 msgid "Name Exists" msgstr "Ime postoji" #: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78 msgid "Email:" msgstr "E-adresa:" #: emaileditwidget.cpp:107 msgid "Edit Email Addresses..." msgstr "Uredi e-adrese..." #: emaileditwidget.cpp:176 msgid "Edit Email Addresses" msgstr "Uredi e-adrese" #: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177 msgid "Edit..." msgstr "Uredi..." #: emaileditwidget.cpp:206 msgid "Set Standard" msgstr "Postavi standard" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "Add Email" msgstr "Dodaj e-adresu" #: emaileditwidget.cpp:256 msgid "New Email:" msgstr "Nova e-adresa:" #: emaileditwidget.cpp:281 msgid "Edit Email" msgstr "Uredi e-adresu" #: emaileditwidget.cpp:305 msgid "" "Are you sure that you want to remove the email address %1?" msgstr "Želite li zaista da uklonite e-adresu %1?" #: emaileditwidget.cpp:306 msgid "Confirm Remove" msgstr "Potvrdi uklanjanje" #: filtereditdialog.cpp:49 msgid "Edit Address Book Filter" msgstr "Uredi filter adresara" #: filtereditdialog.cpp:131 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: filtereditdialog.cpp:142 msgid "Show only contacts matching the selected categories" msgstr "Prikaži samo kontakte koji odgovaraju izabranim kategorijama" #: filtereditdialog.cpp:147 msgid "Show all contacts except those matching the selected categories" msgstr "Prikaži sve kontakte osim onih koji odgovaraju izabranim kategorijama" #: filtereditdialog.cpp:165 msgid "Edit Address Book Filters" msgstr "Uredi filtere adresara" #: filtereditdialog.cpp:269 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: filtereditdialog.cpp:270 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: filterselectionwidget.cpp:37 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: freebusywidget.cpp:41 msgid "Location of Free/Busy information:" msgstr "Lokacija slobodno-zauzeto informacije:" #: geowidget.cpp:62 msgid "Use geo data" msgstr "Koristi geopodatke" #: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181 msgid "Latitude:" msgstr "Geografska širina:" #: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203 msgid "Longitude:" msgstr "Geografska dužina:" #: geowidget.cpp:83 msgid "Edit Geo Data..." msgstr "Uredi geopodatke..." #: geowidget.cpp:161 msgid "Geo Data Input" msgstr "Unos geopodataka" #: geowidget.cpp:177 msgid "Sexagesimal" msgstr "Seksagesimalno" #: geowidget.cpp:199 msgid "North" msgstr "Sever" #: geowidget.cpp:200 msgid "South" msgstr "Jug" #: geowidget.cpp:220 msgid "East" msgstr "Istok" #: geowidget.cpp:221 msgid "West" msgstr "Zapad" #: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinisano" #: imagewidget.cpp:79 msgid "This contact's image cannot be found." msgstr "Slika ovog kontakta ne može biti pronađena." #: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50 msgid "Reset" msgstr "Resetuj" #: imagewidget.cpp:258 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: imeditwidget.cpp:52 msgid "IM address:" msgstr "IM adresa:" #: imeditwidget.cpp:63 msgid "Edit IM Addresses..." msgstr "Uredi IM adrese..." #: incsearchwidget.cpp:53 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: incsearchwidget.cpp:59 msgid "" "The incremental search" "

Enter some text here will start the search for the contact, which matches " "the search pattern best. The part of the contact, which will be used for " "matching, depends on the field selection." msgstr "" "Inkrementalna pretraga" "

Unošenjem teksta ovde, počeće pretraga za kontaktom koji najbliže odgovara " "tom tekstu. Deo kontakta koji će se upoređivati zavisi od izbora polja." #: incsearchwidget.cpp:63 msgid "" "_: as in 'Search in:'\n" "&in:" msgstr "&u:" #: incsearchwidget.cpp:71 msgid "Select incremental search field" msgstr "Izaberite polje za inkrementalnu pretragu" #: incsearchwidget.cpp:72 msgid "" "Here you can choose the field, which shall be used for incremental search." msgstr "Ovde birate polje koje će se koristiti u inkrementalnoj pretrazi." #: incsearchwidget.cpp:118 msgid "Visible Fields" msgstr "Vidljiva polja" #: incsearchwidget.cpp:119 msgid "All Fields" msgstr "Sva polja" #: kabcore.cpp:115 msgid "Unable to load '%1'." msgstr "Ne mogu da učitam „%1“." #: kabcore.cpp:121 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307 msgid "Department" msgstr "Odeljenje" #: kabcore.cpp:124 msgid "Profession" msgstr "Profesija" #: kabcore.cpp:126 msgid "Assistant's Name" msgstr "Ime pomoćnika" #: kabcore.cpp:128 msgid "Manager's Name" msgstr "Ime menadžera" #: kabcore.cpp:130 msgid "Partner's Name" msgstr "Ime partnera" #: kabcore.cpp:132 msgid "Office" msgstr "Kancelarija" #: kabcore.cpp:134 msgid "IM Address" msgstr "IM adresa" #: kabcore.cpp:136 msgid "Anniversary" msgstr "Godišnjica" #: kabcore.cpp:138 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: kabcore.cpp:297 msgid "KAddressBook" msgstr "KAddressBook" #: kabcore.cpp:298 msgid "The KDE Address Book" msgstr "KDE adresar (KAddressBook)" #: kabcore.cpp:300 msgid "(c) 1997-2005, The KDE PIM Team" msgstr "© 1997-2005, tim KDE PIM-a" #: kabcore.cpp:301 msgid "Current maintainer" msgstr "Tekući održavalac" #: kabcore.cpp:302 msgid "Original author" msgstr "Prvobitni autor" #: kabcore.cpp:304 msgid "Co-maintainer, libkabc port, CSV import/export" msgstr "Koodržavalac, port na libkabc, CSV uvoz/izvoz" #: kabcore.cpp:306 msgid "GUI and framework redesign" msgstr "Redizajniranje GUI-ja i framework-a" #: kabcore.cpp:308 msgid "DCOP interface" msgstr "DCOP interfejs" #: kabcore.cpp:309 msgid "Contact pinning" msgstr "Priključci oko rukovanja kontaktima" #: kabcore.cpp:310 kabcore.cpp:312 msgid "LDAP Lookup" msgstr "LDAP pretraga" #: kabcore.cpp:467 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this distribution list?\n" "Do you really want to delete these %n distribution lists?" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete ovu %n distribucionu listu?\n" "Želite li zaista da obrišete ove %n distribucione liste?\n" "Želite li zaista da obrišete ovih %n distribucionih lista?" #: kabcore.cpp:493 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this contact?\n" "Do you really want to delete these %n contacts?" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete ovaj %n kontakt?\n" "Želite li zaista da obrišete ova %n kontakta?\n" "Želite li zaista da obrišete ovih %n kontakata?" #: kabcore.cpp:589 msgid "Please select only one contact." msgstr "Izaberite samo jedan kontakt." #: kabcore.cpp:593 msgid "" "Do you really want to use %1 as your new personal contact?" msgstr "" "Želite li zaista da koristite %1 kao vaš novi lični kontakt?" #: kabcore.cpp:594 msgid "Use" msgstr "Koristi" #: kabcore.cpp:594 msgid "Do Not Use" msgstr "Ne koristi" #: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:664 msgid "New Distribution List" msgstr "Nova distribuciona lista" #: kabcore.cpp:670 msgid "New Distribution List (%1)" msgstr "Nova distribuciona lista (%1)" #: kabcore.cpp:859 msgid "Unable to save address book %1." msgstr "Ne mogu da snimim adresar %1." #: kabcore.cpp:866 msgid "Unable to get access for saving the address book %1." msgstr "Ne mogu da dobijem pristup za snimanje adresara %1." #: kabcore.cpp:970 msgid "" "Your KDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or " "distributor for more information." msgstr "" "Vaša instalacija KDE-a ne poseduje podršku za LDAP, pitajte vašeg " "administratora ili distributera za više informacija." #: kabcore.cpp:972 msgid "No LDAP IO Slave Available" msgstr "Nijedan LDAP IOslave nije dostupan" #: kabcore.cpp:1008 msgid "Address Book" msgstr "Adresar" #: kabcore.cpp:1011 msgid "Print Addresses" msgstr "Štampaj adrese" #: kabcore.cpp:1177 kabcore.cpp:1630 msgid "Contacts" msgstr "Kontakti" #: kabcore.cpp:1258 msgid "&Send Email to Contact..." msgstr "&Pošalji pismo kontaktu..." #: kabcore.cpp:1261 msgid "Send a mail to all selected contacts." msgstr "Pošalji pismo svim izabranim kontaktima." #: kabcore.cpp:1262 msgid "Print a special number of contacts." msgstr "Odštampaj poseban broj kontakata." #: kabcore.cpp:1266 msgid "Save all changes of the address book to the storage backend." msgstr "Snimi sve izmene adresara u pozadinski sistem za skladištenje." #: kabcore.cpp:1268 msgid "&New Contact..." msgstr "&Novi kontakt..." #: kabcore.cpp:1270 msgid "" "Create a new contact" "

You will be presented with a dialog where you can add all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Napravi novi kontakt" "

U dijalogu koji će se pojaviti možete upisati sve podatke o osobi, " "uključujući adrese i brojeve telefona." #: kabcore.cpp:1272 msgid "&New Distribution List..." msgstr "&Nova distribuciona lista..." #: kabcore.cpp:1274 msgid "" "Create a new distribution list" "

You will be presented with a dialog where you can create a new distribution " "list." msgstr "" "Napravi novu distribucionu listu" "

Pojaviće se dijalog u kome možete sastaviti novu distribucionu listu." #: kabcore.cpp:1276 msgid "Send &Contact..." msgstr "&Pošalji kontakt..." #: kabcore.cpp:1279 msgid "Send a mail with the selected contact as attachment." msgstr "Pošalji poruku sa izabranim kontaktom u prilogu." #: kabcore.cpp:1281 msgid "Chat &With..." msgstr "Ćaskaj &sa..." #: kabcore.cpp:1284 msgid "Start a chat with the selected contact." msgstr "Počnite ćaskanje sa izabranim kontaktom." #: kabcore.cpp:1286 msgid "&Edit Contact..." msgstr "&Uredi kontakt..." #: kabcore.cpp:1289 msgid "" "Edit a contact" "

You will be presented with a dialog where you can change all data about a " "person, including addresses and phone numbers." msgstr "" "Uredi kontakt" "

U dijalogu koji će se pojaviti možete izmeniti sve podatke o osobi, " "uključujući adrese i brojeve telefona." #: kabcore.cpp:1291 msgid "&Merge Contacts" msgstr "&Spoji kontakte" #: kabcore.cpp:1300 msgid "" "Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "" "Kopira trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu." #: kabcore.cpp:1301 msgid "" "Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format." msgstr "Iseca trenutno izabrane kontakte u sistemski klipbord u vCard formatu." #: kabcore.cpp:1302 msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard." msgstr "Prenosi prethodno isečene ili kopirane kontakte iz klipborda." #: kabcore.cpp:1303 msgid "Selects all visible contacts from current view." msgstr "Izabira sve vidljive kontakte iz trenutnog pogleda." #: kabcore.cpp:1307 msgid "&Delete Contact" msgstr "&Obriši kontakt" #: kabcore.cpp:1310 msgid "Delete all selected contacts." msgstr "Brišu se svi izabrani kontakti." #: kabcore.cpp:1313 msgid "&Copy Contact To..." msgstr "&Kopiraj kontakt u..." #: kabcore.cpp:1316 msgid "" "Store a contact in a different Addressbook" "

You will be presented with a dialog where you can select a new storage place " "for this contact." msgstr "" "Skladišti kontakt u drugi adresar" "

Pojaviće se dijalog u kome možete izabrati novo skladišno mesto za ovaj " "kontakt." #: kabcore.cpp:1319 msgid "M&ove Contact To..." msgstr "&Premesti kontakt u..." #: kabcore.cpp:1325 msgid "Show Jump Bar" msgstr "Prikaži skok-traku" #: kabcore.cpp:1327 msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible." msgstr "Birate da li će traka sa skok-dugmadima biti vidljiva." #: kabcore.cpp:1328 msgid "Hide Jump Bar" msgstr "Sakrij skok-traku" #: kabcore.cpp:1331 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži detalje" #: kabcore.cpp:1333 msgid "Toggle whether the details page shall be visible." msgstr "Birate da li će strana sa detaljima biti vidljiva." #: kabcore.cpp:1334 msgid "Hide Details" msgstr "Sakrij detalje" #: kabcore.cpp:1338 msgid "&Configure Address Book..." msgstr "&Podesi Adresar..." #: kabcore.cpp:1344 msgid "" "You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to " "configure KAddressBook." msgstr "" "Pojaviće se dijalog koji će vam ponuditi sve mogućnosti za podešavanje " "KAddressBook-a." #: kabcore.cpp:1347 msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..." msgstr "Potraži &adrese u LDAP direktorijumu..." #: kabcore.cpp:1349 msgid "" "Search for contacts on a LDAP server" "

You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and " "select the ones you want to add to your local address book." msgstr "" "Potraži kontakte na LDAP serveru" "

Pojaviće se dijalog u kome možete da tražite kontakte i izaberete one koje " "biste hteli da dodate u vaš lokalni adresar." #: kabcore.cpp:1351 msgid "Set as Personal Contact Data" msgstr "Postavi kao lični podatak o kontaktu" #: kabcore.cpp:1354 msgid "" "Set the personal contact" "

The data of this contact will be used in many other KDE applications, so you " "do not have to input your personal data several times." msgstr "" "Postavite lični kontakt" "

Podaci iz ovog kontakta biće korišćeni u mnogim drugim KDE programima, tako " "da ne morate više puta unositi svoje lične podatke." #: kabcore.cpp:1359 msgid "Set the categories for all selected contacts." msgstr "Postavi kategorije za sve izabrane kontakte." #: kabcore.cpp:1361 msgid "Clear Search Bar" msgstr "Očisti pretraživačku traku" #: kabcore.cpp:1364 msgid "Clear Search Bar

Clears the content of the quick search bar." msgstr "Očisti pretraživačku traku

Čisti sadržaj trake za brzu pretragu." #: kabcore.cpp:1438 msgid "Merge with existing categories?" msgstr "Stopi sa postojećim kategorijama?" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Merge" msgstr "Stopi" #: kabcore.cpp:1439 msgid "Do Not Merge" msgstr "Ne stapaj" #: kabcore.cpp:1490 #, c-format msgid "" "_n: %n contact matches\n" "%n contacts matching" msgstr "" "%n kontakt se poklapa\n" "%n kontakta se poklapa\n" "%n kontakata se poklapa" #: kabcore.cpp:1630 #, c-format msgid "Distribution List: %1" msgstr "Distribuciona lista: %1" #: kaddressbookmain.cpp:44 msgid "Address Book Browser" msgstr "Pregledač adresara" #: kaddressbookmain.cpp:151 msgid "" "You will be presented with a dialog, where you can configure the application " "wide shortcuts." msgstr "" "Pojaviće se dijalog u kome možete da podesite prečice u okviru programa." #: keywidget.cpp:47 msgid "Keys:" msgstr "Ključevi:" #: keywidget.cpp:60 msgid "Export..." msgstr "Izvezi..." #: keywidget.cpp:108 msgid "Key Type" msgstr "Vrsta ključa" #: keywidget.cpp:108 msgid "Select the key type:" msgstr "Izaberite vrstu ključa:" #: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:68 xxport/ldif_xxport.cpp:117 msgid "Unable to open file %1." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1." #: keywidget.cpp:156 msgid "Do you really want to remove the key %1?" msgstr "Želite li zaista da uklonite ključ %1?" #: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310 msgid "Title" msgstr "Titula" #: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308 msgid "Full Name" msgstr "Ime i prezime" #: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83 #: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367 msgid "Email" msgstr "E-adresa" #: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295 #: ldapsearchdialog.cpp:369 msgid "Home Number" msgstr "Kućni broj" #: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296 #: ldapsearchdialog.cpp:371 msgid "Work Number" msgstr "Broj na poslu" #: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297 msgid "Mobile Number" msgstr "Mobilni telefon" #: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298 msgid "Fax Number" msgstr "Faks" #: ldapsearchdialog.cpp:88 msgid "Pager" msgstr "Pejdžer" #: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301 msgid "Street" msgstr "Ulica" #: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302 msgid "State" msgstr "Savezna jedinica" #: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303 msgid "Country" msgstr "Država" #: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306 msgid "City" msgstr "Grad" #: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311 msgid "Organization" msgstr "Organizacija" #: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299 msgid "Company" msgstr "Kompanija" #: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304 msgid "Zip Code" msgstr "Poštanski broj" #: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305 #: printing/kabentrypainter.cpp:386 msgid "Postal Address" msgstr "Poštanska adresa" #: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309 msgid "User ID" msgstr "Id. korisnika" #: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151 msgid "Search for Addresses in Directory" msgstr "Potraži adrese u direktorijumu" #: ldapsearchdialog.cpp:160 msgid "Search for:" msgstr "Traži:" #: ldapsearchdialog.cpp:167 msgid "" "_: In LDAP attribute\n" "in" msgstr "u" #: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171 #: ldapsearchdialog.cpp:362 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427 msgid "&Search" msgstr "&Traži" #: ldapsearchdialog.cpp:188 msgid "Recursive search" msgstr "Rekurzivna pretraga" #: ldapsearchdialog.cpp:193 msgid "Contains" msgstr "Sadrži" #: ldapsearchdialog.cpp:194 msgid "Starts With" msgstr "Počinje sa" #: ldapsearchdialog.cpp:207 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: ldapsearchdialog.cpp:213 msgid "Add Selected" msgstr "Dodaj izabrano" #: ldapsearchdialog.cpp:219 msgid "Add to Distribution List..." msgstr "Dodaj na distribucionu listu..." #: ldapsearchdialog.cpp:262 msgid "" "You must select a LDAP server before searching.\n" "You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook." msgstr "" "Morate izabrati LDAP server pre pretrage.\n" "Ovo možete uraditi iz menija Postavke/Podesi KAddressBook." #: ldapsearchdialog.cpp:550 msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to." msgstr "Izaberite distribucionu listu za dodavanje izabranih kontakata." #: ldapsearchdialog.cpp:551 msgid "Select Distribution List" msgstr "Izaberite distribucionu listu" #: ldapsearchdialog.cpp:576 msgid "" "_: arguments are host name, datetime\n" "Imported from LDAP directory %1 on %2" msgstr "Uvezeno iz LDAP imenika %1 dana %2" #: ldapsearchdialog.cpp:588 #, c-format msgid "" "_n: The following contact was imported into your address book:\n" "The following %n contacts were imported into your address book:" msgstr "" "Sledeći %n kontakt uvezen je u adresar:\n" "Sledeća %n kontakta uvezena su u adresar:\n" "Sledećih %n kontakata uvezeno je u adresar:" #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list." msgstr "Izaberite kontakte koje želite da dodate na distribucionu listu." #: ldapsearchdialog.cpp:603 msgid "No Contacts Selected" msgstr "Nema izabranih kontakata" #: nameeditdialog.cpp:50 msgid "Edit Contact Name" msgstr "Uredi ime kontakta" #: nameeditdialog.cpp:59 msgid "Honorific prefixes:" msgstr "Počasni prefiksi:" #: nameeditdialog.cpp:68 msgid "" "The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" "Predefinisani počasni prefiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje." #: nameeditdialog.cpp:70 msgid "Given name:" msgstr "Ime:" #: nameeditdialog.cpp:77 msgid "Additional names:" msgstr "Dodatna imena:" #: nameeditdialog.cpp:84 msgid "Family names:" msgstr "Prezimena:" #: nameeditdialog.cpp:91 msgid "Honorific suffixes:" msgstr "Počasni sufiksi:" #: nameeditdialog.cpp:100 msgid "" "The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog." msgstr "" "Predefinisani počasni sufiksi mogu biti prošireni u dijalogu za podešavanje." #: nameeditdialog.cpp:114 msgid "Parse name automatically" msgstr "Automatski raščlani ime" #: nameeditdialog.cpp:132 msgid "Dr." msgstr "Dr" #: nameeditdialog.cpp:133 msgid "Miss" msgstr "Gospođica" #: nameeditdialog.cpp:134 msgid "Mr." msgstr "Gdin" #: nameeditdialog.cpp:135 msgid "Mrs." msgstr "Gđa" #: nameeditdialog.cpp:136 msgid "Ms." msgstr "Gđica" #: nameeditdialog.cpp:137 msgid "Prof." msgstr "Prof." #: nameeditdialog.cpp:143 msgid "I" msgstr "I" #: nameeditdialog.cpp:144 msgid "II" msgstr "II" #: nameeditdialog.cpp:145 msgid "III" msgstr "III" #: nameeditdialog.cpp:146 msgid "Jr." msgstr "Ml." #: nameeditdialog.cpp:147 msgid "Sr." msgstr "St." #: nameeditdialog.cpp:306 msgid "Custom" msgstr "Posebno" #: nameeditdialog.cpp:307 msgid "Simple Name" msgstr "Jednostavno ime" #: nameeditdialog.cpp:309 msgid "Reverse Name with Comma" msgstr "Obrnuto ime sa zarezom" #: nameeditdialog.cpp:310 msgid "Reverse Name" msgstr "Obrnuto ime" #: phoneeditwidget.cpp:92 msgid "Other..." msgstr "Ostalo..." #: phoneeditwidget.cpp:295 msgid "Edit Phone Number" msgstr "Uredi broj telefona" #: phoneeditwidget.cpp:303 msgid "This is the preferred phone number" msgstr "Ovo je poželjni broj telefona" #: phoneeditwidget.cpp:306 msgid "Types" msgstr "Vrsta" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6 #: rc.cpp:6 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "New" msgstr "Novo" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12 #: rc.cpp:9 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Uvezi" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14 #: rc.cpp:12 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Izvezi" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tools" msgstr "Alati" #. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101 #: rc.cpp:30 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Contact Toolbar" msgstr "Traka sa kontaktima" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24 #: editors/imeditorwidget.cpp:369 rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Edit Address" msgstr "Uredi adresu" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Protocol:" msgstr "&Protokol:" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Address:" msgstr "&Adresa:" #. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Network:" msgstr "&Mreža:" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "IM Addresses" msgstr "IM adrese" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Set Standard" msgstr "&Postavi standarnu" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main " "editor window." msgstr "" "IM adresa koja je postavljena kao standardna jeste adresa koja se prikazuje u " "glavnom prozoru uređivača." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Only one IM Address can be set as the standard IM Address." "
The standard IM Address is shown in the main editor window, and other " "programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.
" msgstr "" "Samo jedna IM adresa može biti postavljena kao standardna." "
Standardna IM adresa prikazuje se u glavnom prozoru uređivača, i drugi " "programi mogu koristiti ovo kao nagoveštaj za odlučivanje koju IM adresu će " "prikazati.
" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Remove" msgstr "&Ukloni" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Protocol" msgstr "Protokol" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Address" msgstr "Adresa" #. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "" "_: Instant messaging\n" "Note: Please read the help page before adding or editing Instant " "Messenging Addresses here." msgstr "" "Napomena: Pročitajte stranu pomoći pre nego što krenete da ovde " "dodajete ili uređujete brzoglasničke adrese." #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Appearance Page" msgstr "Izgledna strana" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66 #: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Detailed Print Style - Appearance" msgstr "Detaljan stil štampanja — izgled" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Font Settings" msgstr "Postavke fontova" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Use standard KDE fonts" msgstr "Koristi standardne KDE fontove" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Details font:" msgstr "Font detalja:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150 #: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Body font:" msgstr "Font tela:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Fixed font:" msgstr "Fiksni font:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246 #: rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Contact header font:" msgstr "Font zaglavlja kontakta:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Headlines:" msgstr "Naslovi:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335 #: rc.cpp:147 #, no-c-format msgid "Contact Headers" msgstr "Zaglavlja kontakata" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Use colored contact headers" msgstr "Koristi zaglavlja u boji" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401 #: rc.cpp:153 #, no-c-format msgid "Headline background color:" msgstr "Boja pozadine naslova:" #. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Headline text color:" msgstr "Boja teksta u naslovu:" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10 #: rc.cpp:159 #, no-c-format msgid "Automatic name parsing for new addressees" msgstr "Automatsko raščlanjivanje imena za nove adrese" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22 #: rc.cpp:165 #, no-c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SMS" msgstr "SMS" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28 #: rc.cpp:171 #, no-c-format msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone" msgstr "" "Skripta koja se koristi za slanje GSM SMS tekstualnih poruka na mobilni telefon" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Honor KDE single click" msgstr "Poštuj KDE-ov jednostruki klik" #. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59 #: rc.cpp:177 #, no-c-format msgid "" "If true, the contact list will be placed above the extensions on the left " "(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window" msgstr "" "Ako je potvrđeno, lista kontakata će biti smeštena iznad proširenja na levoj " "strani (uređivač distributivne liste itd.) umesto u sredini glavnog prozora" #: soundwidget.cpp:54 msgid "Play" msgstr "Pusti" #: soundwidget.cpp:61 msgid "Store as URL" msgstr "Sačuvaj kao URL" #: soundwidget.cpp:80 msgid "" "This field stores a sound file which contains the name of the contact to " "clarify the pronunciation." msgstr "" "Ovo polje skladišti zvučni fajl koji sadrži ime kontakta, radi pojašnjavanja " "izgovora." #: soundwidget.cpp:81 msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object." msgstr "Snimi samo URL u zvučni fajl, umesto celog objekta." #: undocmds.cpp:46 #, c-format msgid "" "_n: Delete Contact\n" "Delete %n Contacts" msgstr "" "Izbriši %n kontakt\n" "Izbriši %n kontakta\n" "Izbriši %n kontakata" #: undocmds.cpp:97 #, c-format msgid "" "_n: Paste Contact\n" "Paste %n Contacts" msgstr "" "Prenesi %n kontakt\n" "Prenesi %n kontakta\n" "Prenesi %n kontakata" #: undocmds.cpp:153 #, c-format msgid "" "_n: New Contact\n" "New %n Contacts" msgstr "" "%n novi kontakt\n" "%n nova kontakta\n" "%n novih kontakata" #: undocmds.cpp:222 #, c-format msgid "" "_n: Cut Contact\n" "Cut %n Contacts" msgstr "" "Iseci %n kontakt\n" "Iseci %n kontakta\n" "Iseci %n kontakata" #: viewconfigurefieldspage.cpp:205 msgid "Select Fields to Display" msgstr "Izaberite polja za prikaz" #: viewconfigurefieldspage.cpp:220 msgid "&Selected fields:" msgstr "&Izabrana polja:" #: viewconfigurefilterpage.cpp:46 msgid "" "The default filter will be activated whenever this view is displayed. This " "feature allows you to configure views that only interact with certain types of " "information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be " "changed at anytime." msgstr "" "Podrazumevani filter biće aktiviran kad god se prikaže ovaj pogled. Ova " "mogućnost vam dozvoljava da podesite poglede koji samo interaguju sa određenim " "vrstama informacija bazirano na filteru. Jednom kada je pogled aktiviran, " "filter može da se promeni bilo kada." #: viewconfigurefilterpage.cpp:57 msgid "No default filter" msgstr "Bez podrazumevanog filtera" #: viewconfigurefilterpage.cpp:61 msgid "Use last active filter" msgstr "Koristi poslednji aktivan filter" #: viewconfigurefilterpage.cpp:67 msgid "Use filter:" msgstr "Koristi filter:" #: viewconfigurewidget.cpp:50 msgid "Fields" msgstr "Polja" #: viewconfigurewidget.cpp:58 msgid "Default Filter" msgstr "Podrazumevani filter" #: viewconfigurewidget.cpp:89 msgid "Modify View: " msgstr "Izmeni pogled: " #: viewmanager.cpp:309 msgid "Are you sure that you want to delete the view %1?" msgstr "Želite li zaista da obrišete pogled %1?" #: editors/imeditorwidget.cpp:424 viewmanager.cpp:311 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potvrdi brisanje" #: viewmanager.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n: Import one contact into your addressbook?\n" "Import %n contacts into your addressbook?" msgstr "" "Da li da uvezem %n kontakt u vaš adresar?\n" "Da li da uvezem %n kontakta u vaš adresar?\n" "Da li da uvezem %n kontakata u vaš adresar?" #: viewmanager.cpp:430 msgid "Import Contacts?" msgstr "Da li da uvezem kontakte?" #: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Do Not Import" msgstr "Ne uvozi" #: viewmanager.cpp:538 views/configuretableviewdialog.cpp:123 #: xxport/csvimportdialog.cpp:419 msgid "None" msgstr "Ništa" #: viewmanager.cpp:539 msgid "Unfiled" msgstr "Nezavedeno" #: viewmanager.cpp:562 msgid "Select View" msgstr "Izaberi pogled" #: viewmanager.cpp:571 msgid "Modify View..." msgstr "Izmeni pogled..." #: viewmanager.cpp:574 msgid "" "By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of " "the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown " "or hidden in the addressbook like the name for example." msgstr "" "Pritiskom na ovo dugme otvara se dijalog u kome možete da izmenite pogled na " "adresar. Možete dodati ili ukloniti polja koja želite da budu prikazana ili " "skrivena u pogledu na adresar." #: viewmanager.cpp:576 msgid "Add View..." msgstr "Dodaj pogled..." #: viewmanager.cpp:579 msgid "" "You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after " "pressing the button. You have to give the view a name, so that you can " "distinguish between the different views." msgstr "" "Možete dodati novi pogled u dijalogu koji se će se pojaviti posle pritiska na " "ovo dugme. Morate da date ime pogledu, da biste mogli da ga razlikujete od " "drugih pogleda." #: viewmanager.cpp:581 msgid "Delete View" msgstr "Obriši pogled" #: viewmanager.cpp:584 msgid "" "By pressing this button you can delete the actual view, which you have added " "before." msgstr "" "Pritiskom na ovo dugme možete obrisati tekući pogled, koji ste ranije dodali." #: viewmanager.cpp:586 msgid "Refresh View" msgstr "Osveži pogled" #: viewmanager.cpp:589 msgid "The view will be refreshed by pressing this button." msgstr "Pritiskom na ovo dugme pogled će se osvežiti." #: viewmanager.cpp:591 msgid "Edit &Filters..." msgstr "Uredi &filtere..." #: viewmanager.cpp:594 msgid "" "Edit the contact filters" "

You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit " "filters." msgstr "" "Uredi filter za kontakte" "

Pojaviće se dijalog u kome možete dodavati, uklanjati ili uređivati filtere." #: xxportmanager.cpp:80 msgid "No import plugin available for %1." msgstr "Nema raspoloživog priključka za uvoz za %1." #: xxportmanager.cpp:104 msgid "No export plugin available for %1." msgstr "Nema raspoloživog priključka za izvoz za %1." #: xxportmanager.cpp:116 msgid "Unable to export contacts." msgstr "Ne mogu da izvezem kontakte." #: xxportselectdialog.cpp:48 msgid "Choose Which Contacts to Export" msgstr "Izaberite kontakte za izvoz" #: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80 msgid "Ascending" msgstr "Rastuće" #: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81 msgid "Descending" msgstr "Opadajuće" #: xxportselectdialog.cpp:185 msgid "Which contacts do you want to export?" msgstr "Koje kontakte želite da izvezete?" #: xxportselectdialog.cpp:188 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196 msgid "&All contacts" msgstr "&Svi kontakti" #: xxportselectdialog.cpp:198 msgid "Export the entire address book" msgstr "Izvezi ceo adresar" #: xxportselectdialog.cpp:200 #, c-format msgid "" "_n: &Selected contact\n" "&Selected contacts (%n selected)" msgstr "" "&Izabrani kontakti (%n izabran)\n" "&Izabrani kontakti (%n izabrana)\n" "&Izabrani kontakti (%n izabranih) " #: xxportselectdialog.cpp:201 msgid "" "Only export contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Izvoze se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata." #: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205 msgid "Contacts matching &filter" msgstr "Kontakti koji se poklapaju sa &filterom" #: xxportselectdialog.cpp:206 msgid "" "Only export contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters" msgstr "" "Izvoze se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera." #: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210 msgid "Category &members" msgstr "Č&lanovi kategorija" #: xxportselectdialog.cpp:211 msgid "" "Only export contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Izvoze se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u listi " "levo.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija." #: xxportselectdialog.cpp:216 msgid "Select a filter to decide which contacts to export." msgstr "Izaberite filter da odluči koje kontakte treba izvesti." #: xxportselectdialog.cpp:222 msgid "Check the categories whose members you want to export." msgstr "Označite kategorije čije članove želite da izvezete." #: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227 msgid "Sorting" msgstr "Sortiranje" #: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233 msgid "Criterion:" msgstr "Kriterijum:" #: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239 msgid "Order:" msgstr "Poredak:" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Business" msgstr "Posao" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "Family" msgstr "Porodica" #: common/kabprefs.cpp:61 msgid "School" msgstr "Škola" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Customer" msgstr "Mušterija" #: common/kabprefs.cpp:62 msgid "Friend" msgstr "Prijatelj" #: common/locationmap.cpp:77 msgid "" "No service provider available for map lookup!\n" "Please add one in the configuration dialog." msgstr "" "Nije dostupan nijedan dobavljač servisa za pretragu mape!\n" "Dodajte jedan u prozoru za podešavanje." #: editors/cryptowidget.cpp:63 msgid "Crypto Settings" msgstr "Kriptografske postavke" #: editors/cryptowidget.cpp:79 msgid "Allowed Protocols" msgstr "Dozvoljeni protokoli" #: editors/cryptowidget.cpp:92 msgid "Preferred OpenPGP encryption key:" msgstr "Poželjni OpenPGP šifrarski ključ:" #: editors/cryptowidget.cpp:98 msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:" msgstr "Poželjni S/MIME šifrarski sertifikat:" #: editors/cryptowidget.cpp:104 msgid "Message Preference" msgstr "Prioritet poruke" #: editors/cryptowidget.cpp:111 msgid "Sign:" msgstr "Potpis:" #: editors/cryptowidget.cpp:121 msgid "Encrypt:" msgstr "Šifruj:" #: editors/imeditorwidget.cpp:87 msgid "" "_: on \n" "%1 on %2" msgstr "%1 na %2" #: editors/imeditorwidget.cpp:144 msgid "Edit Instant Messenging Address" msgstr "Uredi brzoglasničku adresu" #: editors/imeditorwidget.cpp:334 msgid "" "_: Instant messaging\n" "Add Address" msgstr "Dodaj adresu" #: editors/imeditorwidget.cpp:423 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected address?\n" "Do you really want to delete the %n selected addresses?" msgstr "" "Želite li zaista da uklonite %n izabranu adresu?\n" "Želite li zaista da uklonite %n izabrane adrese?\n" "Želite li zaista da uklonite %n izabranih adresa?" #: features/distributionlistngwidget.cpp:111 msgid "Distribution List Editor NG" msgstr "Uređivač distribucione liste NG" #: features/distributionlistngwidget.cpp:128 msgid "Distribution Lists" msgstr "Distribucione liste" #: features/distributionlistngwidget.cpp:134 msgid "Add distribution list" msgstr "Dodaj distribucionu listu" #: features/distributionlistngwidget.cpp:140 msgid "Edit distribution list" msgstr "Uredi distribucionu listu" #: features/distributionlistngwidget.cpp:146 msgid "Remove distribution list" msgstr "Ukloni distribucionu listu" #: features/distributionlistngwidget.cpp:174 msgid "New Distribution List..." msgstr "Nova distribuciona lista..." #: features/distributionlistngwidget.cpp:236 msgid "All Contacts" msgstr "Svi kontakti" #: features/distributionlistwidget.cpp:163 msgid "New List..." msgstr "Nova lista..." #: features/distributionlistwidget.cpp:167 msgid "Rename List..." msgstr "Preimenuj listu..." #: features/distributionlistwidget.cpp:171 msgid "Remove List" msgstr "Ukloni listu" #: features/distributionlistwidget.cpp:178 msgid "Use Preferred" msgstr "Koristi poželjno" #: features/distributionlistwidget.cpp:188 msgid "Add Contact" msgstr "Dodaj kontakt" #: features/distributionlistwidget.cpp:196 msgid "Change Email..." msgstr "Promeni e-adresu..." #: features/distributionlistwidget.cpp:200 msgid "Remove Contact" msgstr "Ukloni kontakt" #: features/distributionlistwidget.cpp:267 #: features/distributionlistwidget.cpp:307 msgid "Please enter name:" msgstr "Unesite ime:" #: features/distributionlistwidget.cpp:273 msgid "The name already exists" msgstr "Ime već postoji" #: features/distributionlistwidget.cpp:306 msgid "Rename Distribution List" msgstr "Preimenuj distribucionu listu" #: features/distributionlistwidget.cpp:313 msgid "The name already exists." msgstr "Ime već postoji." #: features/distributionlistwidget.cpp:346 msgid "Delete distribution list %1?" msgstr "Da li da obrišem distribucionu listu %1?" #: features/distributionlistwidget.cpp:508 #, c-format msgid "" "_n: Count: %n contact\n" "Count: %n contacts" msgstr "" "Broj: %n kontakt\n" "Broj: %n kontakta\n" "Broj: %n kontakata" #: features/distributionlistwidget.cpp:568 msgid "Distribution List Editor" msgstr "Uređivač distribucione liste" #: features/distributionlistwidget.cpp:626 msgid "Select Email Address" msgstr "Izaberite e-adresu" #: features/distributionlistwidget.cpp:632 msgid "Email Addresses" msgstr "E-adrese" #: features/distributionlistwidget.cpp:637 msgid "Preferred address" msgstr "Poželjna adresa" #: features/resourceselection.cpp:166 features/resourceselection.cpp:374 #: features/resourceselection.cpp:395 msgid "Address Books" msgstr "Adresari" #: features/resourceselection.cpp:180 msgid "Add Address Book" msgstr "Dodaj adresar" #: features/resourceselection.cpp:181 msgid "Please select type of the new address book:" msgstr "Izaberite vrstu novog adresara:" #: features/resourceselection.cpp:191 msgid "Unable to create an address book of type %1." msgstr "Ne mogu da napravim adresar vrste %1." #: features/resourceselection.cpp:196 msgid "%1 address book" msgstr "%1 adresar" #: features/resourceselection.cpp:237 msgid "Do you really want to remove the address book %1?" msgstr "Želite li zaista da uklonite adresar %1?" #: features/resourceselection.cpp:380 msgid "Add addressbook" msgstr "Dodaj adresar" #: features/resourceselection.cpp:385 msgid "Edit addressbook settings" msgstr "Uredi postavke adresara" #: features/resourceselection.cpp:390 msgid "Remove addressbook" msgstr "Ukloni adresar" #: printing/detailledstyle.cpp:129 msgid "Setting up fonts and colors" msgstr "Postavljam fontove i boje" #: printing/detailledstyle.cpp:212 msgid "Setting up margins and spacing" msgstr "Postavljam margine i razmake" #: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77 msgid "Printing" msgstr "Štampam" #: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105 msgid "Done" msgstr "Gotovo" #: printing/detailledstyle.cpp:288 msgid "Detailed Style" msgstr "Detaljan stil" #: printing/kabentrypainter.cpp:251 msgid "Email address:" msgstr "E-adresa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:252 msgid "Email addresses:" msgstr "E-adrese:" #: printing/kabentrypainter.cpp:264 msgid "Telephone:" msgstr "Telefon:" #: printing/kabentrypainter.cpp:265 msgid "Telephones:" msgstr "Telefoni:" #: printing/kabentrypainter.cpp:282 msgid "Web page:" msgstr "Veb strana:" #: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368 msgid "Addresses:" msgstr "Adrese:" #: printing/kabentrypainter.cpp:380 msgid "Domestic Address" msgstr "Domaća adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:383 msgid "International Address" msgstr "Međunarodna adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:389 msgid "Parcel Address" msgstr "Adresa za isporuku paketa" #: printing/kabentrypainter.cpp:392 msgid "Home Address" msgstr "Kućna adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:395 msgid "Work Address" msgstr "Adresa na poslu" #: printing/kabentrypainter.cpp:399 msgid "Preferred Address" msgstr "Poželjna adresa" #: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477 msgid "(Deliver to:)" msgstr "(Isporuči:)" #: printing/mikesstyle.cpp:76 msgid "Preparing" msgstr "Spremam" #: printing/mikesstyle.cpp:207 msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)" msgstr "Odštampano na %1 od strane KAddressBook-a (http://www.kde.org)" #: printing/mikesstyle.cpp:259 msgid "Mike's Printing Style" msgstr "Majkov stil štampanja" #: printing/printingwizard.cpp:63 msgid "Choose Contacts to Print" msgstr "Izaberite kontakte za štampanje" #: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113 msgid "Choose Printing Style" msgstr "Izaberite stil štampanja" #: printing/printingwizard.cpp:154 msgid "Print Progress" msgstr "Napredak štampanja" #: printing/printprogress.cpp:40 msgid "Printing: Progress" msgstr "Štampanje: Napredak" #: printing/printprogress.cpp:63 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: printing/selectionpage.cpp:44 msgid "Choose Which Contacts to Print" msgstr "Izaberite kontakte za štampanje" #: printing/selectionpage.cpp:49 msgid "Which contacts do you want to print?" msgstr "Koje kontakte želite da odštampate?" #: printing/selectionpage.cpp:63 msgid "Print the entire address book" msgstr "Odštampaj ceo adresar" #: printing/selectionpage.cpp:66 msgid "&Selected contacts" msgstr "&Izabrani kontakti" #: printing/selectionpage.cpp:67 msgid "" "Only print contacts selected in KAddressBook.\n" "This option is disabled if no contacts are selected." msgstr "" "Štampaju se samo kontakti izabrani u KAddressBook-u.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema izabranih kontakata." #: printing/selectionpage.cpp:72 msgid "" "Only print contacts matching the selected filter.\n" "This option is disabled if you have not defined any filters." msgstr "" "Štampaju se samo kontakti koji se poklapaju sa izabranim filterom.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema definisanih filtera." #: printing/selectionpage.cpp:77 msgid "" "Only print contacts who are members of a category that is checked on the list " "to the left.\n" "This option is disabled if you have no categories." msgstr "" "Štampaju se samo kontakti koji su članovi kategorija koje su označene u listi " "levo.\n" "Ova opcija se ne može koristiti ako nema kategorija." #: printing/selectionpage.cpp:82 msgid "Select a filter to decide which contacts to print." msgstr "Izaberite filter koji će odlučiti koje kontakte treba odštampati." #: printing/selectionpage.cpp:88 msgid "Check the categories whose members you want to print." msgstr "Označite kategorije čije članove želite da odštampate." #: printing/stylepage.cpp:57 msgid "(No preview available.)" msgstr "(Pregled nije dostupan.)" #: printing/stylepage.cpp:118 msgid "" "What should the print look like?\n" "KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n" "Choose the style that suits your needs below." msgstr "" "Kako bi otisak trebalo da izgleda?\n" "KAddressBook ima nekoliko stilova štampanja, napravljenih za različite namene.\n" "Izaberite dole stil koji odgovara vašim potrebama." #: printing/stylepage.cpp:143 msgid "Print Style" msgstr "Stil štampanja" #: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48 msgid "Look & Feel" msgstr "Izgled i osećaj" #: views/configurecardviewdialog.cpp:95 msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: views/configurecardviewdialog.cpp:98 msgid "Text Color" msgstr "Boja teksta" #: views/configurecardviewdialog.cpp:101 msgid "Header, Border & Separator Color" msgstr "Boja zaglavlja, ivica i razdvajača" #: views/configurecardviewdialog.cpp:104 msgid "Header Text Color" msgstr "Boja teksta u zaglavlju" #: views/configurecardviewdialog.cpp:107 msgid "Highlight Color" msgstr "Boja isticanja" #: views/configurecardviewdialog.cpp:110 msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Boja istaknutog teksta" #: views/configurecardviewdialog.cpp:204 msgid "General" msgstr "Opšte" #: views/configurecardviewdialog.cpp:206 msgid "Draw &separators" msgstr "Crtaj &razdvajače" #: views/configurecardviewdialog.cpp:209 msgid "Separator &width:" msgstr "Š&irina razdvajača:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:214 msgid "&Padding:" msgstr "&Popuna:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:218 msgid "Cards" msgstr "Kartice" #: views/configurecardviewdialog.cpp:221 msgid "&Margin:" msgstr "&Margina:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:225 msgid "Draw &borders" msgstr "Crtaj &ivice" #: views/configurecardviewdialog.cpp:230 msgid "" "The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item " "data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the " "focus rectangle and the item data." msgstr "" "Margina nekog predmeta je rastojanje (u pikselima) između ivice tog predmeta i " "podataka unutar predmeta. Najprimetljivije, povećanjem margine dodaće se " "prostor između fokusnog pravougaonika i podataka unutar predmeta." #: views/configurecardviewdialog.cpp:235 msgid "" "The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and " "anything else: the view borders, other items or column separators." msgstr "" "Rastojanje predmeta predstavlja rastojanje (u pikselima) između predmeta i bilo " "čega drugog: ivica pogleda, drugih predmeta ili razdvajača kolona." #: views/configurecardviewdialog.cpp:239 msgid "Sets the width of column separators" msgstr "Postavlja se širina razdvajača kolona" #: views/configurecardviewdialog.cpp:242 msgid "&Layout" msgstr "&Raspored" #: views/configurecardviewdialog.cpp:248 msgid "&Enable custom colors" msgstr "Koristi &posebne boje" #: views/configurecardviewdialog.cpp:251 msgid "&Colors" msgstr "&Boje" #: views/configurecardviewdialog.cpp:254 msgid "" "If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. " "Otherwise colors from your current KDE color scheme are used." msgstr "" "ko se koriste posebne boje, možete izabrati boje za donji pogled. U suprotnom, " "koristiće se boje iz vaše tekuće sheme boja KDE-a." #: views/configurecardviewdialog.cpp:258 msgid "" "Double click or press RETURN on a item to select a color for the related " "strings in the view." msgstr "" "Duplo kliknite ili pritisnite RETURN za stavku da biste odabrali boju za " "odgovarajuće znakovne nizove u pogledu." #: views/configurecardviewdialog.cpp:267 msgid "&Enable custom fonts" msgstr "Koristi posebne f&ontove" #: views/configurecardviewdialog.cpp:275 msgid "&Text font:" msgstr "Font &teksta:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285 msgid "Choose..." msgstr "Izaberi..." #: views/configurecardviewdialog.cpp:282 msgid "&Header font:" msgstr "Font &zaglavlja:" #: views/configurecardviewdialog.cpp:292 msgid "" "If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view " "below. Otherwise the default KDE font will be used, in bold style for the " "header and normal style for the data." msgstr "" "Ako se koriste posebni fontovi, možete izabrati koji će se fontovi koristiti za " "donji pogled. U suprotnom, koristiće se podrazumevani KDE font, u masnom obliku " "za zaglavlje i normalnom za podatke." #: views/configurecardviewdialog.cpp:304 msgid "Show &empty fields" msgstr "Prikaži &prazna polja" #: views/configurecardviewdialog.cpp:305 msgid "Show field &labels" msgstr "Prikaži &oznake polja" #: views/configurecardviewdialog.cpp:309 msgid "Be&havior" msgstr "Po&našanje" #: views/configuretableviewdialog.cpp:117 msgid "Row Separator" msgstr "Razdvajač vrsta" #: views/configuretableviewdialog.cpp:120 msgid "Alternating backgrounds" msgstr "Izmenljive pozadine" #: views/configuretableviewdialog.cpp:122 msgid "Single line" msgstr "Jedna linija" #: views/configuretableviewdialog.cpp:129 msgid "Enable background image:" msgstr "Koristi pozadinsku sliku:" #: views/configuretableviewdialog.cpp:142 msgid "Enable contact tooltips" msgstr "Uključi oblačiće za kontakte" #: views/configuretableviewdialog.cpp:146 msgid "Show instant messaging presence" msgstr "Prikaži brzoglasničko prisustvo" #: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89 msgid "" "_: label: value\n" "%1: %2" msgstr "%1: %2" #: views/contactlistview.cpp:95 msgid "" "_: label: value\n" "%1: \n" msgstr "" "%1: \n" #: views/kaddressbookcardview.cpp:51 msgid "Card" msgstr "Kartica" #: views/kaddressbookcardview.cpp:53 msgid "Rolodex style cards represent contacts." msgstr "Kartice u stilu Rolodex-a predstavljaju kontakte." #: views/kaddressbookiconview.cpp:50 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: views/kaddressbookiconview.cpp:52 msgid "Icons represent contacts. Very simple view." msgstr "Ikone predstavljaju kontakte. Jednostavan pogled." #: views/kaddressbooktableview.cpp:69 msgid "Table" msgstr "Tabela" #: views/kaddressbooktableview.cpp:71 msgid "" "A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the " "contact." msgstr "" "Lista kontakata u tabeli. Svaka ćelija tabele sadrži jedno polje kontakta." #: views/kaddressbooktableview.cpp:138 msgid "Presence" msgstr "Postojanje" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:39 msgid "Export Bookmarks Menu..." msgstr "Izvezi meni markera..." #: xxport/bookmark_xxport.cpp:51 msgid "AddressBook" msgstr "Adresar" #: xxport/bookmark_xxport.cpp:63 msgid "Addressbook Bookmarks" msgstr "Markeri adresara" #: xxport/csv_xxport.cpp:42 msgid "Import CSV List..." msgstr "Uvezi CSV listu..." #: xxport/csv_xxport.cpp:43 msgid "Export CSV List..." msgstr "Izvezi CSV listu..." #: xxport/csv_xxport.cpp:55 xxport/ldif_xxport.cpp:102 msgid "Unable to open file %1.%2." msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %1.%2." #: xxport/csv_xxport.cpp:76 msgid "The contacts have been exported successfully." msgstr "Kontakti su uspešno izvezeni." #: xxport/csvimportdialog.cpp:55 msgid "CSV Import Dialog" msgstr "Dijalog za uvoz CSV fajlova" #: xxport/csvimportdialog.cpp:166 msgid "Importing contacts" msgstr "Uvoženje kontakata" #: xxport/csvimportdialog.cpp:375 msgid "File to import:" msgstr "Fajl za uvoz:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:385 msgid "Delimiter" msgstr "Razdvajač" #: xxport/csvimportdialog.cpp:393 msgid "Comma" msgstr "Zapeta" #: xxport/csvimportdialog.cpp:397 msgid "Semicolon" msgstr "Tačka-zapeta" #: xxport/csvimportdialog.cpp:400 msgid "Tabulator" msgstr "Tabulator" #: xxport/csvimportdialog.cpp:403 msgid "Space" msgstr "Blanko" #: xxport/csvimportdialog.cpp:406 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: xxport/csvimportdialog.cpp:413 msgid "1" msgstr "1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:417 msgid "\"" msgstr "\"" #: xxport/csvimportdialog.cpp:418 msgid "'" msgstr "'" #: xxport/csvimportdialog.cpp:424 msgid "" "

    " "
  • y: year with 2 digits
  • " "
  • Y: year with 4 digits
  • " "
  • m: month with 1 or 2 digits
  • " "
  • M: month with 2 digits
  • " "
  • d: day with 1 or 2 digits
  • " "
  • D: day with 2 digits
" msgstr "" "
    " "
  • y: godina sa dve cifre
  • " "
  • Y: godina sa četiri cifre
  • " "
  • m: mesec sa jednom ili dve cifre
  • " "
  • M: mesec sa dve cifre
  • " "
  • d: dan sa jednom ili dve cifre
  • " "
  • D: dan sa dve cifre
" #: xxport/csvimportdialog.cpp:432 msgid "Start at line:" msgstr "Počni od linije:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:435 msgid "Textquote:" msgstr "Navodnici teksta:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:438 msgid "Date format:" msgstr "Oblik datuma:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:442 msgid "Ignore duplicate delimiters" msgstr "Ignoriši duple razdvajače" #: xxport/csvimportdialog.cpp:453 msgid "Apply Template..." msgstr "Primeni šablon..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:454 msgid "Save Template..." msgstr "Snimi šablon..." #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Using codec '%1'" msgstr "Koristi se kodek „%1“" #: xxport/csvimportdialog.cpp:506 msgid "Encoding" msgstr "Kodiranje" #: xxport/csvimportdialog.cpp:666 msgid "Local (%1)" msgstr "Lokalni (%1)" #: xxport/csvimportdialog.cpp:667 msgid "[guess]" msgstr "[pretpostavi]" #: xxport/csvimportdialog.cpp:668 msgid "Latin1" msgstr "Latin1" #: xxport/csvimportdialog.cpp:669 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:670 msgid "Microsoft Unicode" msgstr "Microsoft Unicode" #: xxport/csvimportdialog.cpp:785 msgid "You have to assign at least one column." msgstr "Morate da pridružite bar jednu kolonu." #: xxport/csvimportdialog.cpp:813 msgid "Template Selection" msgstr "Izbor šablona" #: xxport/csvimportdialog.cpp:814 msgid "Please select a template, that matches the CSV file:" msgstr "Izaberite šablon koji odgovara CSV fajlu:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Template Name" msgstr "Ime šablona" #: xxport/csvimportdialog.cpp:860 msgid "Please enter a name for the template:" msgstr "Unesite ime za šablon:" #: xxport/csvimportdialog.cpp:930 msgid "Cannot open input file." msgstr "Ne mogu da otvorim ulazni fajl." #: xxport/eudora_xxport.cpp:44 msgid "Import Eudora Addressbook..." msgstr "Izvezi Eudora-in adresar..." #: xxport/eudora_xxport.cpp:50 msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)" msgstr "Adresar Eudora-e Light (*.txt)" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:85 msgid "Import From Mobile Phone..." msgstr "Uvezi iz mobilnog telefona..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:86 msgid "Export to Mobile Phone..." msgstr "Izvezi u mobilni telefon..." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:824 msgid "Failed to initialize the gnokii library." msgstr "Nisam uspeo inicijalizovati biblioteku gnokii." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:853 msgid "" "" "
Mobile Phone interface initialization failed." "
" "
The returned error message was:" "
%1" "
" "
You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any " "cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is " "correct.
" msgstr "" "" "
Propala incijalizacija interfejsa mobilnog telefona" "
" "
Broj vraćene greške je bio:" "
%1" "
" "
Možete pokušati da startujete „gnokii --identify“ u komandnoj liniji da " "proverite probleme sa kablom ili transportom i da proverite da li je vaša " "postavka gnokii ispravna.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:953 msgid "Mobile Phone information:" msgstr "Informacija o mobilnom telefonu:" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:954 msgid "Manufacturer" msgstr "Proizvođač" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:955 msgid "Phone model" msgstr "Model telefona" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:956 msgid "Revision" msgstr "Revizija" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:957 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:958 msgid "Phonebook status" msgstr "Status imenika" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:959 msgid "%1 out of %2 contacts used" msgstr "%1 od %2 kontakata iskorišten" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:995 msgid "" "Importing %1 contacts from %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Uvozim %1 kontakata iz %2 mobilnog telefona." "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1327 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start importing the personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Povežite vaš mobilni telefon sa računarom i pritisnite Nastavi " "da bi počelo uvoženje ličnih kontakata." "
" "
Znajte da ako vaš mobilni telefon nije ispravno povezan, sledeća faza " "detekcije može trajati i do dva minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo " "odazivati.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1335 msgid "Mobile Phone Import" msgstr "Uvoz mobilnog telefona" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:590 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1336 xxport/gnokii_xxport.cpp:1385 msgid "" "" "
Establishing connection to the Mobile Phone." "
" "
Please wait...
" msgstr "" "" "
Uspostavljam vezu sa mobilnim telefonom." "
" "
Sačekajte...
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:564 xxport/gnokii_xxport.cpp:1359 msgid "&Stop Import" msgstr "&Zaustavi uvoz" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:581 xxport/gnokii_xxport.cpp:1376 msgid "" "Please connect your Mobile Phone to your computer and press Continue " "to start exporting the selected personal contacts." "
" "
Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the " "following detection phase might take up to two minutes, during which " "KAddressbook will behave unresponsively.
" msgstr "" "Povežite vaš mobilni telefon sa vašim računarem i pritisnete Nastavi " "da bi počelo izvoženje izabranih ličnih kontakata." "
" "
Znajte da ako vaš mobilni telefon nije ispravno povezan sledeća faza " "detekcije može trajati i do dva minuta, tokom kojih će se KAdressbook slabo " "odazivati.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:589 xxport/gnokii_xxport.cpp:773 #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1384 xxport/gnokii_xxport.cpp:1568 msgid "Mobile Phone Export" msgstr "Izovoz mobilnog telfona" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:645 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440 msgid "" "Do you want the selected contacts to be appended " "to the current mobile phonebook or should they replace " "all currently existing phonebook entries ?" "
" "
Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, " "every contact in your phone will be deleted and only the newly exported " "contacts will be available from inside your phone.
" msgstr "" "Da li želite da kontakti budu dodati trenutnom imeniku telefona ili " "da zamene sve trenutno prisutne unose u imeniku?" "
" "
Znajte da ako izaberete da zamenite unose imenika, svi kontakti u vašem " "telefonu će biti izbrisani i samo novoizveženi kontakti će biti dostupni unutar " "vašeg telefona.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:651 xxport/gnokii_xxport.cpp:1446 msgid "Export to Mobile Phone" msgstr "Izvezi u mobilni telefon" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:652 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447 msgid "&Append to Current Phonebook" msgstr "&Dodaj u trenutni imenik" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:653 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448 msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts" msgstr "&Zameni trenutni imenik sa novim kontaktima" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:660 xxport/gnokii_xxport.cpp:1455 msgid "&Stop Export" msgstr "&Zaustavi izvoz" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:661 xxport/gnokii_xxport.cpp:1456 msgid "" "Exporting %1 contacts to the %2 of the Mobile Phone." "
" "
%3
" msgstr "" "Izvozim %1 kontakata u %2 mobilnog telefona" "
" "
%3
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:728 xxport/gnokii_xxport.cpp:1523 msgid "" "" "
All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone." "
" "
Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone " "have been deleted.
" msgstr "" "" "
Svi selektovani kontakti su uspešno kopirani u mobilni telefon." "
" "
Sačekajte dok se preostali kontakti siročići ne obrišu iz mobilnog " "telefona.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:733 xxport/gnokii_xxport.cpp:1528 msgid "&Stop Delete" msgstr "&Zaustavi brisanje" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:753 xxport/gnokii_xxport.cpp:1548 msgid "Export to phone finished." msgstr "Izvoz u mobilni telefon završen." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:764 xxport/gnokii_xxport.cpp:1559 msgid "" "The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible " "Reasons for this problem could be:" "
" "
    " "
  • The contacts contain more information per entry than the phone can " "store.
  • " "
  • Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, " "...
  • " "
  • other storage size related problems.
To avoid those kind of " "problems in the future please reduce the amount of different fields in the " "above contacts.
" msgstr "" "Sledeći kontakti nisu mogli biti izvezeni u mobilni telefon. Mogući razlozi " "za ovaj problem mogu biti:" "
" "
    " "
  • Kontakt sadrži više informaciju po unosu nego što telefon može " "sačuvati.
  • " "
  • Vaš telefon ne dozvoljava čuvanje višestrukih adresa, e-pošte, ličnih " "stranica...
  • " "
  • Neki drugi problem u vezi sa veličinom unosa.
" "Da bi izbegli ovakve probleme u budućnosti, smanjite količinu različitih polja " "u ovim gore kontaktima.
" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:827 msgid "Gnokii is not yet configured." msgstr "Gnokii još uvek nije podešen." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:839 msgid "" "Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n" " Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write " "permissions in the /var/lock directory and try again." msgstr "" "Gnokii prijavljuje fajl za zaključavanje.\n" "Obustavite sve primerke gnokii-ja koji trenutno rade proverite da li imate " "dozovolu za pisanje u /dev/lock, pa pokušajte ponovo." #: xxport/gnokii_xxport.cpp:868 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:965 msgid "internal memory" msgstr "unutrašnja memorija" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:966 msgid "SIM-card memory" msgstr "Memorija SIM-kartice" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:967 msgid "unknown memory" msgstr "nepoznata memorija" #: xxport/gnokii_xxport.cpp:1586 xxport/gnokii_xxport.cpp:1594 msgid "" "Gnokii interface is not available.\n" "Please ask your distributor to add gnokii at compile time." msgstr "" "Gnokii interfejs nije dostupan.\n" "Zamolite vašeg distributora da doda gnokii u toku kompajliranja." #: xxport/kde2_xxport.cpp:45 msgid "Import KDE 2 Addressbook..." msgstr "Uvezi KDE 2 adresar..." #: xxport/kde2_xxport.cpp:52 msgid "Could not find a KDE 2 address book %1." msgstr "Nisam mogao da pronađem KDE 2 adresar %1." #: xxport/kde2_xxport.cpp:57 msgid "Override previously imported entries?" msgstr "Da li da pregazim prethodno uvezene stavke?" #: xxport/kde2_xxport.cpp:58 msgid "Import KDE 2 Addressbook" msgstr "Uvezi KDE 2 adresar" #: xxport/ldif_xxport.cpp:56 msgid "Import LDIF Addressbook..." msgstr "Uvezi LDIF adresar..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:57 msgid "Export LDIF Addressbook..." msgstr "Izvezi LDIF adresar..." #: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57 msgid "Unable to open %1 for reading." msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za čitanje." #: xxport/opera_xxport.cpp:44 msgid "Import Opera Addressbook..." msgstr "Uvezi Opera-in adresar..." #: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46 msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)" msgstr "Uvezi MS Exchange-ov lični adresar (.PAB)" #: xxport/pab_pablib.cpp:49 msgid "Cannot open %1 for reading" msgstr "Ne mogu da otvorim %1 za čitanje" #: xxport/pab_pablib.cpp:246 msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this" msgstr "%1 nema nijedan PAB id. za koji znam, te ne mogu da ga konvertujem" #: xxport/pab_xxport.cpp:54 msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)" msgstr "Fajlovi MS Exchange-ovog ličnog adresara (*.pab)" #: xxport/pab_xxport.cpp:58 msgid "Could not find a MS Exchange Personal Address Book %1." msgstr "" "Nisam mogao da pronađem MS Exchange-ov lični adresar %1." #: xxport/vcard_xxport.cpp:99 msgid "Import vCard..." msgstr "Uvezi vCard..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:100 msgid "Export vCard 2.1..." msgstr "Izvezi vCard 2.1..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:101 msgid "Export vCard 3.0..." msgstr "Izvezi vCard 3.0..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:125 msgid "" "You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?" msgstr "Izabrali ste listu kontakata, treba li ih izvesti u više fajlova?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to Several Files" msgstr "Izvezi u više fajlova" #: xxport/vcard_xxport.cpp:128 msgid "Export to One File" msgstr "Izvezi u jedan fajl" #: xxport/vcard_xxport.cpp:190 msgid "Select vCard to Import" msgstr "Izaberite vCard za uvoz" #: xxport/vcard_xxport.cpp:197 msgid "vCard Import Failed" msgstr "Uvoz vCard-a nije uspeo" #: xxport/vcard_xxport.cpp:213 msgid "" "When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': " "%2" msgstr "" "Prilikom pokušaja čitanja vCard-a, došlo je do greške u otvaranju fajla " "„%1“: %2" #: xxport/vcard_xxport.cpp:221 msgid "Unable to access vCard: %1" msgstr "Ne mogu da pristupim vCard-u: %1" #: xxport/vcard_xxport.cpp:232 msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards." msgstr "Zbog grešaka za vCard-ovima, nijedan kontakt nije uvezen." #: xxport/vcard_xxport.cpp:234 msgid "The vCard does not contain any contacts." msgstr "vCard ne sadrži nijedan kontakt." #: xxport/vcard_xxport.cpp:402 msgid "Import vCard" msgstr "Uvezi vCard" #: xxport/vcard_xxport.cpp:409 msgid "Do you want to import this contact in your address book?" msgstr "Da li da uvezem ovaj kontakt u vaš adresar?" #: xxport/vcard_xxport.cpp:420 msgid "Import All..." msgstr "Uvezi sve..." #: xxport/vcard_xxport.cpp:475 msgid "Select vCard Fields" msgstr "Izaberite vCard polja" #: xxport/vcard_xxport.cpp:482 msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard." msgstr "Ovde birate polje koje će se izvesti u vCard." #: xxport/vcard_xxport.cpp:485 msgid "Private fields" msgstr "Privatna polja" #: xxport/vcard_xxport.cpp:488 msgid "Business fields" msgstr "Poslovna polja" #: xxport/vcard_xxport.cpp:491 msgid "Other fields" msgstr "Druga polja" #: xxport/vcard_xxport.cpp:494 msgid "Encryption keys" msgstr "Šifrarski ključevi"