# translation of kcmlirc.po to Srpski # translation of kcmlirc.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmlirc\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:11+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: addaction.cpp:99 msgid "" "You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert " "back to select a different mode." msgstr "" "Niste izabrali režim tog daljinskog upravljača. Koristite %1, ili se vratite " "na drugi režim." #: addaction.cpp:101 msgid "Incorrect Remote Control Detected" msgstr "Detektovan je pogrešan daljinski upravljač" #: addaction.cpp:231 msgid "<anonymous>" msgstr "<anonimno>" #: addaction.cpp:343 msgid "anonymous" msgstr "anonimno" #: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133 msgid "[Exit current mode]" msgstr "[Izađi iz tekućeg režima]" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "TDE Lirc" msgstr "TDE Lirc" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "The TDE IR Remote Control System" msgstr "Sistem za IC daljinsko upravljanje za TDE" #: kcmlirc.cpp:56 msgid "" "Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to " "control any TDE application with your infrared remote control." msgstr "" "Upotrebite ovo da podesite TDE-ov sistem infracrvene daljinske kontrole, za " "kontrolu bilo kojih TDE programa pomoću infracrvenog daljinskog upravljača." #: kcmlirc.cpp:58 msgid "" "<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings " "between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote " "control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to " "attempt to automatically assign buttons to a supported application's " "actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised " "applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</" "em> tab.</p>" msgstr "" "<h1>Daljinski upravljači</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da podesite veze " "između daljinskih upravljača i TDE programa. Jednostavno izaberite daljinski " "upravljač i kliknite na „Dodaj“ u listi akcije/dugmadi. Ako želite da TDE " "pokuša da automatski dodeli dugmad podržanim akcijama programa, kliknite na " "dugme „Automatski popuni“.</p><p>Da biste videli prepoznate programe i " "daljinske upravljače, izaberite jezičak <em>Učitana proširenja</em>.</p>" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "" "The Infrared Remote Control software is not currently running. This " "configuration module will not work properly without it. Would you like to " "start it now?" msgstr "" "Softver za IC daljinsku kontrolu trenutno nije pokrenut. Ovaj modul za " "podešavanja neće ispravno raditi bez njega. Želite li sada da ga pokrenete?" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Software Not Running" msgstr "Softver nije pokrenut" #: kcmlirc.cpp:62 msgid "Start" msgstr "Pokreni" #: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67 msgid "Do Not Start" msgstr "Ne pokreći" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "" "Would you like the infrared remote control software to start automatically " "when you begin TDE?" msgstr "" "Želite li da se softver za IC daljinsku kontrolu automatski pokreće kad god " "pokrenete TDE?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Automatically Start?" msgstr "Automatski pokrenuti?" #: kcmlirc.cpp:67 msgid "Start Automatically" msgstr "Pokreni automatski" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?" msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 i sve njegove akcije?" #: kcmlirc.cpp:337 msgid "Erase Actions?" msgstr "Da li da se izbrišu akcije?" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "" "You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control" msgstr "" "Izabrane stavke možete prevući samo u režim istog daljinskog upravljača" #: kcmlirc.cpp:359 msgid "You May Not Drag Here" msgstr "Ne možete prevući ovde" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions <i>always</i> available" msgstr "Akcije su <i>uvek</i> dostupne" #: kcmlirc.cpp:381 msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>" msgstr "Akcije su dostupne samo u režimu <b>%1</b>" #: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477 #, no-c-format msgid "Applications" msgstr "Programi" #: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25 #, no-c-format msgid "Remote Controls" msgstr "Daljinski upravljači" #: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495 msgid "Information on <b>%1</b>:" msgstr "Informacije o <b>%1</b>:" #: kcmlirc.cpp:473 msgid "Number of Applications" msgstr "Broj programa" #: kcmlirc.cpp:475 msgid "Number of Remote Controls" msgstr "Broj daljinskih upravljača" #: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491 msgid "Extension Name" msgstr "Ime proširenja" #: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492 msgid "Extension Author" msgstr "Autor proširenja" #: kcmlirc.cpp:483 msgid "Application Identifier" msgstr "Identifikator programa" #: kcmlirc.cpp:484 msgid "Number of Actions" msgstr "Broj akcija" #: kcmlirc.cpp:493 msgid "Remote Control Identifier" msgstr "Identifikator daljinskog upravljača" #: kcmlirc.cpp:494 msgid "Number of Buttons" msgstr "Broj dugmadi" #: kcmlircbase.ui.h:27 msgid "Remote Control" msgstr "Daljinski upravljač" #: kcmlircbase.ui.h:29 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: addactionbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Add Action" msgstr "Dodaj akciju" #: addactionbase.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Action to Carry Out on Button Press" msgstr "Izaberite akciju koja treba da se izvrši pritoskom na dugme" #: addactionbase.ui:60 #, no-c-format msgid "I wish to select an &application below for usage:" msgstr "Želim da izaberem &program ispod za upotrebu:" #: addactionbase.ui:159 #, no-c-format msgid "I wish to manually select a &function from a running program" msgstr "Želim da ručno izaberem &funkciju iz pokrenutog programa" #: addactionbase.ui:184 #, no-c-format msgid "I wish to change the remote control's &mode" msgstr "Želim da promenim &režim daljinskog upravljača" #: addactionbase.ui:213 #, no-c-format msgid "Select Button to Configure" msgstr "Izaberite dugme koje treba da se podesi" #: addactionbase.ui:224 #, no-c-format msgid "" "You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode " "[mode]). Press a button on this remote control or select from the list." msgstr "" "Pokušavate da podesite akciju za dugme na [remote] (u režimu [mode]). " "Pritisnite dugme na ovom daljinskom ili izaberite iz liste." #: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482 #, no-c-format msgid "Select Program Function" msgstr "Izaberite funkciju programa" #: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238 #, no-c-format msgid "Program" msgstr "Program" #: addactionbase.ui:335 #, no-c-format msgid "IR Kick" msgstr "IR Kick" #: addactionbase.ui:343 #, no-c-format msgid "Xine" msgstr "Xine" #: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358 #, no-c-format msgid "kicker" msgstr "kicker" #: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390 #, no-c-format msgid "noatun" msgstr "noatun" #: addactionbase.ui:374 #, no-c-format msgid "Marquis" msgstr "Marquis" #: addactionbase.ui:382 #, no-c-format msgid "Noatun" msgstr "Noatun" #: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34 #: kcmlircbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: addactionbase.ui:440 #, no-c-format msgid "Parameter" msgstr "Parametar" #: addactionbase.ui:451 #, no-c-format msgid "Prototype" msgstr "Prototip" #: addactionbase.ui:507 #, no-c-format msgid "&Perform a function in the application:" msgstr "&Izvrši funkciju u programu:" #: addactionbase.ui:563 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: addactionbase.ui:594 #, no-c-format msgid "&Just start the application. Do not do anything else." msgstr "&Samo pokreni program i ne radi ništa više" #: addactionbase.ui:623 #, no-c-format msgid "Populate Parameters" msgstr "Popuni parametre" #: addactionbase.ui:632 #, no-c-format msgid "Option Description" msgstr "Opis opcije" #: addactionbase.ui:643 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: addactionbase.ui:654 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: addactionbase.ui:665 #, no-c-format msgid "Place" msgstr "Mesto" #: addactionbase.ui:727 #, no-c-format msgid "Parameter:" msgstr "Parametar:" #: addactionbase.ui:976 #, no-c-format msgid "Finishing Up" msgstr "Završetak" #: addactionbase.ui:992 #, no-c-format msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Razne opcije" #: addactionbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "This action is &repeatable if the button is held down" msgstr "Ova akcija se &ponavlja ako se dugme drži pritisnuto" #: addactionbase.ui:1022 #, no-c-format msgid "This action causes the application to &start if not already running" msgstr "Ova akcija &pokreće program ako nije već pokrenut" #: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741 #, no-c-format msgid "Multiple Instances" msgstr "Višestruke instance" #: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769 #, no-c-format msgid "" "This application may have multiple instances. In the case of having multiple " "instances at once when this action should be executed, choose a course of " "action:" msgstr "" "Ovaj program može imati višestruke instance. U slučaju da već postoji više " "instanci kada ova akcija treba da se izvrši, izaberite šta će se desiti:" #: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806 #, no-c-format msgid "&Ignore the action" msgstr "&Ignoriši akciju" #: addactionbase.ui:1137 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order" msgstr "Pošalji akciju instanci najvišoj u redosledu sla&ganja prozora" #: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order" msgstr "Pošalji akciju instanci najnižoj u redosledu s&laganja prozora" #: addactionbase.ui:1159 #, no-c-format msgid "Send the action to &all instances" msgstr "Pošalji &akciju svim instancama" #: addactionbase.ui:1188 #, no-c-format msgid "Select Required Mode Change" msgstr "Izaberite zahtevanu promenu režima" #: addactionbase.ui:1216 #, no-c-format msgid "&Switch to mode:" msgstr "&Prebaci u režim:" #: addactionbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Mode" msgstr "Režim" #: addactionbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Exit current mode" msgstr "&Izađi iz tekućeg režima" #: addactionbase.ui:1323 #, no-c-format msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Opcije</b>" #: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694 #, no-c-format msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)" msgstr "I&zvrši sve ostale akcije pre promene režima (u prvobitnom režimu)" #: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708 #, no-c-format msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)" msgstr "Iz&vrši sve akcije posle promene režima (u tekućem režimu)" #: editactionbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Action" msgstr "Uredi akciju" #: editactionbase.ui:89 #, no-c-format msgid "O&bject:" msgstr "O&bjekat:" #: editactionbase.ui:125 #, no-c-format msgid "&Perform function:" msgstr "&Izvrši funkciju:" #: editactionbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Just start application" msgstr "Samo pokreni program" #: editactionbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Fu&nction:" msgstr "Fu&nkcija:" #: editactionbase.ui:173 #, no-c-format msgid "&Application:" msgstr "&Program:" #: editactionbase.ui:205 #, no-c-format msgid "&Use application:" msgstr "&Koristi program:" #: editactionbase.ui:219 #, no-c-format msgid "App&lication:" msgstr "Pro&gram:" #: editactionbase.ui:230 #, no-c-format msgid "Use &DCOP:" msgstr "Koris&ti DCOP:" #: editactionbase.ui:518 #, no-c-format msgid "A&pplication/DCOP options:" msgstr "Opcije p&rograma/DCOP-a:" #: editactionbase.ui:556 #, no-c-format msgid "Change &mode to:" msgstr "Promeni reži&m na:" #: editactionbase.ui:614 #, no-c-format msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>" msgstr "<b>Opcije akcije programa/DCOP-a</b>" #: editactionbase.ui:636 #, no-c-format msgid "&Action repeats if button is held down" msgstr "&Akcija se ponavlja ako se dugme drži pritisnuto" #: editactionbase.ui:644 #, no-c-format msgid "&Start program/service if not already running" msgstr "&Pokreni program/servis ako nije već pokrenut" #: editactionbase.ui:669 #, no-c-format msgid "<b>Mode Change Options</b>" msgstr "<b>Opcije promene režima</b>" #: editactionbase.ui:820 #, no-c-format msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order" msgstr "Pošalji akciju naj&višoj instanci u redosledu slaganja prozora" #: editactionbase.ui:842 #, no-c-format msgid "Send the action to all i&nstances" msgstr "Pošalji akciju svim i&nstancama" #: editactionbase.ui:889 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: editmodebase.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Mode" msgstr "Uredi režim" #: editmodebase.ui:27 #, no-c-format msgid "<b>Description</b>" msgstr "<b>Opis</b>" #: editmodebase.ui:57 #, no-c-format msgid "&Icon for system tray:" msgstr "&Ikona za sistemsku kasetu:" #: editmodebase.ui:130 #, no-c-format msgid "&Mode name:" msgstr "Ime &režima:" #: editmodebase.ui:160 #, no-c-format msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Ponašanje</b>" #: editmodebase.ui:182 #, no-c-format msgid "Mo&de is the default for its remote control" msgstr "Režim je po&drazumevani za svoj daljinski upravljač" #: kcmlircbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Linux Infrared Remote Control" msgstr "Linux-ova IC daljinska kontrola" #: kcmlircbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Controller Functions" msgstr "Funkcije upravljača" #: kcmlircbase.ui:75 #, no-c-format msgid "" "There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC " "correctly; see www.lirc.org for more information." msgstr "" "Trenutno nema dostupnih daljinskih upravljača. Morate prvo ispravno " "postaviti LIRC; pogledajte www.lirc.org za više informacija." #: kcmlircbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Remote controls and modes:" msgstr "Daljinski upravljači i režimi:" #: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121 #, no-c-format msgid "New Column" msgstr "Nova kolona" #: kcmlircbase.ui:176 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: kcmlircbase.ui:187 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi..." #: kcmlircbase.ui:271 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Beleške" #: kcmlircbase.ui:342 #, no-c-format msgid "Auto-Populate..." msgstr "Automatski popuni..." #: kcmlircbase.ui:353 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "D&odaj..." #: kcmlircbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Ed&it..." msgstr "Ure&di..." #: kcmlircbase.ui:375 #, no-c-format msgid "Re&move" msgstr "Uk&loni" #: kcmlircbase.ui:392 #, no-c-format msgid "Loaded Extensions" msgstr "Učitana proširenja" #: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: newmode.ui:16 #, no-c-format msgid "New Mode" msgstr "Novi režim" #: newmode.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: selectprofile.ui:16 #, no-c-format msgid "Select Profile to Add" msgstr "Izaberite profil koji treba dodati" #: selectprofile.ui:25 #, no-c-format msgid "Profile Name" msgstr "Ime profila" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "<b>Opcije</b>" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Uk&loni" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "&Ignoriši akciju"