# translation of kcmlirc.po to Srpski
# translation of kcmlirc.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlirc\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-03 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"

#: addaction.cpp:99
msgid ""
"You did not select a mode of that remote control. Please use %1, or revert "
"back to select a different mode."
msgstr ""
"Niste izabrali režim tog daljinskog upravljača. Koristite %1, ili se vratite "
"na drugi režim."

#: addaction.cpp:101
msgid "Incorrect Remote Control Detected"
msgstr "Detektovan je pogrešan daljinski upravljač"

#: addaction.cpp:231
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonimno>"

#: addaction.cpp:343
msgid "anonymous"
msgstr "anonimno"

#: editaction.cpp:65 editaction.cpp:108 kcmlirc.cpp:133
msgid "[Exit current mode]"
msgstr "[Izađi iz tekućeg režima]"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "TDE Lirc"
msgstr "TDE Lirc"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid "The TDE IR Remote Control System"
msgstr "Sistem za IC daljinsko upravljanje za TDE"

#: kcmlirc.cpp:56
msgid ""
"Use this to configure TDE's infrared remote control system in order to "
"control any TDE application with your infrared remote control."
msgstr ""
"Upotrebite ovo da podesite TDE-ov sistem infracrvene daljinske kontrole, za "
"kontrolu bilo kojih TDE programa pomoću infracrvenog daljinskog upravljača."

#: kcmlirc.cpp:58
msgid ""
"<h1>Remote Controls</h1><p>This module allows you to configure bindings "
"between your remote controls and TDE applications. Simply select your remote "
"control and click Add under the Actions/Buttons list. If you want TDE to "
"attempt to automatically assign buttons to a supported application's "
"actions, try clicking the Auto-Populate button.</p><p>To view the recognised "
"applications and remote controls, simply select the <em>Loaded Extensions</"
"em> tab.</p>"
msgstr ""
"<h1>Daljinski upravljači</h1><p>Ovaj modul vam omogućava da podesite veze "
"između daljinskih upravljača i TDE programa. Jednostavno izaberite daljinski "
"upravljač i kliknite na „Dodaj“ u listi akcije/dugmadi. Ako želite da TDE "
"pokuša da automatski dodeli dugmad podržanim akcijama programa, kliknite na "
"dugme „Automatski popuni“.</p><p>Da biste videli prepoznate programe i "
"daljinske upravljače, izaberite jezičak <em>Učitana proširenja</em>.</p>"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid ""
"The Infrared Remote Control software is not currently running. This "
"configuration module will not work properly without it. Would you like to "
"start it now?"
msgstr ""
"Softver za IC daljinsku kontrolu trenutno nije pokrenut. Ovaj modul za "
"podešavanja neće ispravno raditi bez njega. Želite li sada da ga pokrenete?"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Software Not Running"
msgstr "Softver nije pokrenut"

#: kcmlirc.cpp:62
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"

#: kcmlirc.cpp:62 kcmlirc.cpp:67
msgid "Do Not Start"
msgstr "Ne pokreći"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid ""
"Would you like the infrared remote control software to start automatically "
"when you begin TDE?"
msgstr ""
"Želite li da se softver za IC daljinsku kontrolu automatski pokreće kad god "
"pokrenete TDE?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Automatically Start?"
msgstr "Automatski pokrenuti?"

#: kcmlirc.cpp:67
msgid "Start Automatically"
msgstr "Pokreni automatski"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Are you sure you want to remove %1 and all its actions?"
msgstr "Želite li zaista da uklonite %1 i sve njegove akcije?"

#: kcmlirc.cpp:337
msgid "Erase Actions?"
msgstr "Da li da se izbrišu akcije?"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid ""
"You may only drag the selected items onto a mode of the same remote control"
msgstr ""
"Izabrane stavke možete prevući samo u režim istog daljinskog upravljača"

#: kcmlirc.cpp:359
msgid "You May Not Drag Here"
msgstr "Ne možete prevući ovde"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions <i>always</i> available"
msgstr "Akcije su <i>uvek</i> dostupne"

#: kcmlirc.cpp:381
msgid "Actions available only in mode <b>%1</b>"
msgstr "Akcije su dostupne samo u režimu <b>%1</b>"

#: addactionbase.ui:94 kcmlirc.cpp:442 kcmlirc.cpp:472 kcmlirc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programi"

#: kcmlirc.cpp:451 kcmlirc.cpp:474 kcmlirc.cpp:487 newmode.ui:25
#, no-c-format
msgid "Remote Controls"
msgstr "Daljinski upravljači"

#: kcmlirc.cpp:471 kcmlirc.cpp:485 kcmlirc.cpp:495
msgid "Information on <b>%1</b>:"
msgstr "Informacije o <b>%1</b>:"

#: kcmlirc.cpp:473
msgid "Number of Applications"
msgstr "Broj programa"

#: kcmlirc.cpp:475
msgid "Number of Remote Controls"
msgstr "Broj daljinskih upravljača"

#: kcmlirc.cpp:481 kcmlirc.cpp:491
msgid "Extension Name"
msgstr "Ime proširenja"

#: kcmlirc.cpp:482 kcmlirc.cpp:492
msgid "Extension Author"
msgstr "Autor proširenja"

#: kcmlirc.cpp:483
msgid "Application Identifier"
msgstr "Identifikator programa"

#: kcmlirc.cpp:484
msgid "Number of Actions"
msgstr "Broj akcija"

#: kcmlirc.cpp:493
msgid "Remote Control Identifier"
msgstr "Identifikator daljinskog upravljača"

#: kcmlirc.cpp:494
msgid "Number of Buttons"
msgstr "Broj dugmadi"

#: kcmlircbase.ui.h:27
msgid "Remote Control"
msgstr "Daljinski upravljač"

#: kcmlircbase.ui.h:29
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"

#: addactionbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Add Action"
msgstr "Dodaj akciju"

#: addactionbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Action to Carry Out on Button Press"
msgstr "Izaberite akciju koja treba da se izvrši pritoskom na dugme"

#: addactionbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "I wish to select an &application below for usage:"
msgstr "Želim da izaberem &program ispod za upotrebu:"

#: addactionbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "I wish to manually select a &function from a running program"
msgstr "Želim da ručno izaberem &funkciju iz pokrenutog programa"

#: addactionbase.ui:184
#, no-c-format
msgid "I wish to change the remote control's &mode"
msgstr "Želim da promenim &režim daljinskog upravljača"

#: addactionbase.ui:213
#, no-c-format
msgid "Select Button to Configure"
msgstr "Izaberite dugme koje treba da se podesi"

#: addactionbase.ui:224
#, no-c-format
msgid ""
"You are attempting to configure an action for a button on [remote] (in mode "
"[mode]). Press a button on this remote control or select from the list."
msgstr ""
"Pokušavate da podesite akciju za dugme na [remote] (u režimu [mode]). "
"Pritisnite dugme na ovom daljinskom ili izaberite iz liste."

#: addactionbase.ui:258 kcmlircbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"

#: addactionbase.ui:308 addactionbase.ui:482
#, no-c-format
msgid "Select Program Function"
msgstr "Izaberite funkciju programa"

#: addactionbase.ui:324 kcmlircbase.ui:238
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Program"

#: addactionbase.ui:335
#, no-c-format
msgid "IR Kick"
msgstr "IR Kick"

#: addactionbase.ui:343
#, no-c-format
msgid "Xine"
msgstr "Xine"

#: addactionbase.ui:351 addactionbase.ui:358
#, no-c-format
msgid "kicker"
msgstr "kicker"

#: addactionbase.ui:367 addactionbase.ui:390
#, no-c-format
msgid "noatun"
msgstr "noatun"

#: addactionbase.ui:374
#, no-c-format
msgid "Marquis"
msgstr "Marquis"

#: addactionbase.ui:382
#, no-c-format
msgid "Noatun"
msgstr "Noatun"

#: addactionbase.ui:429 addactionbase.ui:541 editactionbase.ui:34
#: kcmlircbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"

#: addactionbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parametar"

#: addactionbase.ui:451
#, no-c-format
msgid "Prototype"
msgstr "Prototip"

#: addactionbase.ui:507
#, no-c-format
msgid "&Perform a function in the application:"
msgstr "&Izvrši funkciju u programu:"

#: addactionbase.ui:563
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: addactionbase.ui:594
#, no-c-format
msgid "&Just start the application. Do not do anything else."
msgstr "&Samo pokreni program i ne radi ništa više"

#: addactionbase.ui:623
#, no-c-format
msgid "Populate Parameters"
msgstr "Popuni parametre"

#: addactionbase.ui:632
#, no-c-format
msgid "Option Description"
msgstr "Opis opcije"

#: addactionbase.ui:643
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"

#: addactionbase.ui:654
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"

#: addactionbase.ui:665
#, no-c-format
msgid "Place"
msgstr "Mesto"

#: addactionbase.ui:727
#, no-c-format
msgid "Parameter:"
msgstr "Parametar:"

#: addactionbase.ui:976
#, no-c-format
msgid "Finishing Up"
msgstr "Završetak"

#: addactionbase.ui:992
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Razne opcije"

#: addactionbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "This action is &repeatable if the button is held down"
msgstr "Ova akcija se &ponavlja ako se dugme drži pritisnuto"

#: addactionbase.ui:1022
#, no-c-format
msgid "This action causes the application to &start if not already running"
msgstr "Ova akcija &pokreće program ako nije već pokrenut"

#: addactionbase.ui:1058 editactionbase.ui:741
#, no-c-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Višestruke instance"

#: addactionbase.ui:1086 editactionbase.ui:769
#, no-c-format
msgid ""
"This application may have multiple instances. In the case of having multiple "
"instances at once when this action should be executed, choose a course of "
"action:"
msgstr ""
"Ovaj program može imati višestruke instance. U slučaju da već postoji više "
"instanci kada ova akcija treba da se izvrši, izaberite šta će se desiti:"

#: addactionbase.ui:1123 editactionbase.ui:806
#, no-c-format
msgid "&Ignore the action"
msgstr "&Ignoriši akciju"

#: addactionbase.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in the window stacking order"
msgstr "Pošalji akciju instanci najvišoj u redosledu sla&ganja prozora"

#: addactionbase.ui:1148 editactionbase.ui:831
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance &lowest in window stacking order"
msgstr "Pošalji akciju instanci najnižoj u redosledu s&laganja prozora"

#: addactionbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "Send the action to &all instances"
msgstr "Pošalji &akciju svim instancama"

#: addactionbase.ui:1188
#, no-c-format
msgid "Select Required Mode Change"
msgstr "Izaberite zahtevanu promenu režima"

#: addactionbase.ui:1216
#, no-c-format
msgid "&Switch to mode:"
msgstr "&Prebaci u režim:"

#: addactionbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: addactionbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Exit current mode"
msgstr "&Izađi iz tekućeg režima"

#: addactionbase.ui:1323
#, no-c-format
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Opcije</b>"

#: addactionbase.ui:1345 editactionbase.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&xecute all other actions before mode change (in original mode)"
msgstr "I&zvrši sve ostale akcije pre promene režima (u prvobitnom režimu)"

#: addactionbase.ui:1356 editactionbase.ui:708
#, no-c-format
msgid "Exec&ute all actions after mode change (in new mode)"
msgstr "Iz&vrši sve akcije posle promene režima (u tekućem režimu)"

#: editactionbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Action"
msgstr "Uredi akciju"

#: editactionbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "O&bject:"
msgstr "O&bjekat:"

#: editactionbase.ui:125
#, no-c-format
msgid "&Perform function:"
msgstr "&Izvrši funkciju:"

#: editactionbase.ui:149
#, no-c-format
msgid "Just start application"
msgstr "Samo pokreni program"

#: editactionbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Fu&nction:"
msgstr "Fu&nkcija:"

#: editactionbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "&Application:"
msgstr "&Program:"

#: editactionbase.ui:205
#, no-c-format
msgid "&Use application:"
msgstr "&Koristi program:"

#: editactionbase.ui:219
#, no-c-format
msgid "App&lication:"
msgstr "Pro&gram:"

#: editactionbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Use &DCOP:"
msgstr "Koris&ti DCOP:"

#: editactionbase.ui:518
#, no-c-format
msgid "A&pplication/DCOP options:"
msgstr "Opcije p&rograma/DCOP-a:"

#: editactionbase.ui:556
#, no-c-format
msgid "Change &mode to:"
msgstr "Promeni reži&m na:"

#: editactionbase.ui:614
#, no-c-format
msgid "<b>DCOP/Application Action Options</b>"
msgstr "<b>Opcije akcije programa/DCOP-a</b>"

#: editactionbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "&Action repeats if button is held down"
msgstr "&Akcija se ponavlja ako se dugme drži pritisnuto"

#: editactionbase.ui:644
#, no-c-format
msgid "&Start program/service if not already running"
msgstr "&Pokreni program/servis ako nije već pokrenut"

#: editactionbase.ui:669
#, no-c-format
msgid "<b>Mode Change Options</b>"
msgstr "<b>Opcije promene režima</b>"

#: editactionbase.ui:820
#, no-c-format
msgid "Send the action to the instance hi&ghest in window stacking order"
msgstr "Pošalji akciju naj&višoj instanci u redosledu slaganja prozora"

#: editactionbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Send the action to all i&nstances"
msgstr "Pošalji akciju svim i&nstancama"

#: editactionbase.ui:889
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: editmodebase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Uredi režim"

#: editmodebase.ui:27
#, no-c-format
msgid "<b>Description</b>"
msgstr "<b>Opis</b>"

#: editmodebase.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Icon for system tray:"
msgstr "&Ikona za sistemsku kasetu:"

#: editmodebase.ui:130
#, no-c-format
msgid "&Mode name:"
msgstr "Ime &režima:"

#: editmodebase.ui:160
#, no-c-format
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ponašanje</b>"

#: editmodebase.ui:182
#, no-c-format
msgid "Mo&de is the default for its remote control"
msgstr "Režim je po&drazumevani za svoj daljinski upravljač"

#: kcmlircbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Linux Infrared Remote Control"
msgstr "Linux-ova IC daljinska kontrola"

#: kcmlircbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Controller Functions"
msgstr "Funkcije upravljača"

#: kcmlircbase.ui:75
#, no-c-format
msgid ""
"There are currently no remote controls available. You must first set up LIRC "
"correctly; see www.lirc.org for more information."
msgstr ""
"Trenutno nema dostupnih daljinskih upravljača. Morate prvo ispravno "
"postaviti LIRC; pogledajte www.lirc.org za više informacija."

#: kcmlircbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Remote controls and modes:"
msgstr "Daljinski upravljači i režimi:"

#: kcmlircbase.ui:110 kcmlircbase.ui:121
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"

#: kcmlircbase.ui:176
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: kcmlircbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Uredi..."

#: kcmlircbase.ui:271
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Beleške"

#: kcmlircbase.ui:342
#, no-c-format
msgid "Auto-Populate..."
msgstr "Automatski popuni..."

#: kcmlircbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "D&odaj..."

#: kcmlircbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Ed&it..."
msgstr "Ure&di..."

#: kcmlircbase.ui:375
#, no-c-format
msgid "Re&move"
msgstr "Uk&loni"

#: kcmlircbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Loaded Extensions"
msgstr "Učitana proširenja"

#: kcmlircbase.ui:408 kcmlircbase.ui:449
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: newmode.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Mode"
msgstr "Novi režim"

#: newmode.ui:54
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"

#: selectprofile.ui:16
#, no-c-format
msgid "Select Profile to Add"
msgstr "Izaberite profil koji treba dodati"

#: selectprofile.ui:25
#, no-c-format
msgid "Profile Name"
msgstr "Ime profila"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "<b>Opcije</b>"

#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Uk&loni"

#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Ignoriši akciju"