# translation of ksim.po to Srpski # translation of ksim.po to Serbian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003. # Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004. # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005. # Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksim\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-25 19:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-26 22:10+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "chaslav@sezampro.yu" #: generalprefs.cpp:50 msgid "Graph Size" msgstr "Veličina grafika" #: generalprefs.cpp:57 msgid "Graph height:" msgstr "Visina grafika:" #: generalprefs.cpp:73 msgid "Graph width:" msgstr "Širina grafika:" #: generalprefs.cpp:93 msgid "Display fully qualified domain name" msgstr "Prikaži puno kvalifikovano ime domena" #: generalprefs.cpp:97 msgid "Recolor themes to the current color scheme" msgstr "Preboji teme prema tekućoj šemi boja" #: generalprefs.cpp:131 msgid "Show time" msgstr "Prikaži vreme" #: generalprefs.cpp:135 msgid "Show date" msgstr "Prikaži datum" #: generalprefs.cpp:173 msgid "%hh:%mm:%ss" msgstr "%hh:%mm:%ss" #: generalprefs.cpp:174 msgid "%dd %h:%m" msgstr "%dd %h:%m" #: generalprefs.cpp:175 msgid "Uptime: %h:%m:%s" msgstr "Vreme neprekidnog rada: %h:%m:%s" #: generalprefs.cpp:183 generalprefs.cpp:319 generalprefs.cpp:473 msgid "Insert item" msgstr "Ubaci stavku" #: generalprefs.cpp:186 msgid "Show uptime" msgstr "Prikaži vreme neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:198 msgid "Uptime format:" msgstr "Format vremena neprekidnog rada:" #: generalprefs.cpp:206 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the uptime except the % items will be replaced with \n" "the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao vreme neprekidnog rada, osim što će % stavke biti \n" "zamenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:212 msgid "Uptime Legend" msgstr "Legenda vremena neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:222 #, c-format msgid "%d - Total days uptime" msgstr "%d — ukupno dana neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:226 msgid "%h - Total hours uptime" msgstr "%h — ukupno časova neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:230 #, c-format msgid "%m - Total minutes uptime" msgstr "%m — ukupno minuta neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:234 #, c-format msgid "%s - Total seconds uptime" msgstr "%s — ukupno sekundi neprekidnog rada" #: generalprefs.cpp:275 generalprefs.cpp:423 generalprefs.cpp:556 msgid "Insert Item" msgstr "Ubaci stavku" #: generalprefs.cpp:277 generalprefs.cpp:425 generalprefs.cpp:557 msgid "Remove Item" msgstr "Ukloni stavku" #: generalprefs.cpp:322 msgid "Show memory and free memory" msgstr "Prikaži memoriju i slobodnu memoriju" #: generalprefs.cpp:334 msgid "Mem format:" msgstr "Format memorije:" #: generalprefs.cpp:342 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the memory & free memory except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao memorija i slobodna memorija, osim što će % stavke \n" "biti zamenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:348 msgid "Memory Legend" msgstr "Legenda memorije" #: generalprefs.cpp:358 msgid "%t - Total memory" msgstr "%t — ukupno memorije" #: generalprefs.cpp:362 msgid "%F - Total free memory including cached and buffered" msgstr "%F — ukupno slobodne memorije, uključujući keševe i bafere" #: generalprefs.cpp:366 #, c-format msgid "%f - Total free memory" msgstr "%f — ukupno slobodne memorije" #: generalprefs.cpp:370 #, c-format msgid "%u - Total used memory" msgstr "%u — ukupno iskorišćene memorije" #: generalprefs.cpp:374 #, c-format msgid "%c - Total cached memory" msgstr "%c — ukupno keširane memorije" #: generalprefs.cpp:378 msgid "%b - Total buffered memory" msgstr "%b — ukupno baferovane memorije" #: generalprefs.cpp:382 #, c-format msgid "%s - Total shared memory" msgstr "%s — ukupno deljene memorije" #: generalprefs.cpp:455 msgid "Show swap and free swap" msgstr "Prikaži virt.mem. i slobodnu virt.mem." #: generalprefs.cpp:483 msgid "Swap format:" msgstr "Format virtuelne memorije:" #: generalprefs.cpp:491 #, c-format msgid "" "The text in the edit box will be what is displayed as \n" "the swap & free swap except the % items will be \n" "replaced with the legend" msgstr "" "Tekst u kutiji za uređivanje će biti ono što se prikazuje \n" "kao virt.mem. i slobodna virt.mem., osim što će % stavke \n" "biti zamenjene prema legendi" #: generalprefs.cpp:497 msgid "Swap Legend" msgstr "Legenda virtuelne memorije" #: generalprefs.cpp:507 msgid "%t - Total swap" msgstr "%t — ukupno virtuelne memorije" #: generalprefs.cpp:511 #, c-format msgid "%f - Total free swap" msgstr "%f — ukupno slobodne virtuelne memorije" #: generalprefs.cpp:515 #, c-format msgid "%u - Total used swap" msgstr "%u — ukupno iskorišćene virtuelne memorije" #: ksim.cpp:59 msgid "KSim" msgstr "KSim" #: ksim.cpp:60 msgid "A plugin based system monitor for TDE" msgstr "Sistemski monitor za TDE baziran na priključcima" #: ksim.cpp:61 msgid "" "(C) 2001-2003 Robbie Ward\n" "(C) 2005 Reuben Sutton" msgstr "" "(C) 2001-2003 Robi Vard (Robbie Ward)\n" "(C) 2005 Ruben Saton (Reuben Sutton)" #: ksim.cpp:62 msgid "Maintainer" msgstr "Održavalac" #: ksim.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Prvobitni autor" #: ksim.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Programer" #: ksim.cpp:67 msgid "Some FreeBSD ports" msgstr "Neki portovi FreeBSD-a" #: ksim.cpp:69 msgid "Testing, Bug fixing and some help" msgstr "Testiranje, ispravka grešaka i nešto pomoći" #: ksimpref.cpp:41 msgid "Configure" msgstr "" #: ksimpref.cpp:51 ksimpref.cpp:159 msgid "Plugins" msgstr "Priključci" #: ksimpref.cpp:53 ksimpref.cpp:61 ksimpref.cpp:67 ksimpref.cpp:73 #: ksimpref.cpp:79 ksimpref.cpp:85 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: ksimpref.cpp:56 msgid "Monitors" msgstr "Monitori" #: ksimpref.cpp:57 msgid "Monitors Installed" msgstr "Instalirani monitori" #: ksimpref.cpp:61 monitors/net/netdialog.cpp:123 msgid "General" msgstr "Opšte" #: ksimpref.cpp:62 msgid "General Options" msgstr "Opšte opcije" #: ksimpref.cpp:67 msgid "Clock" msgstr "Časovnik" #: ksimpref.cpp:68 msgid "Clock Options" msgstr "Opcije časovnika" #: ksimpref.cpp:73 msgid "Uptime" msgstr "Vreme neprekidnog rada" #: ksimpref.cpp:74 msgid "Uptime Options" msgstr "Opcije vremena neprekidnog rada" #: ksimpref.cpp:79 msgid "Memory" msgstr "Memorija" #: ksimpref.cpp:80 msgid "Memory Options" msgstr "Opcije memorije" #: ksimpref.cpp:85 msgid "Swap" msgstr "Virtuelna memorija" #: ksimpref.cpp:86 msgid "Swap Options" msgstr "Opcije virtuelne memorije" #: ksimpref.cpp:90 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ksimpref.cpp:91 msgid "Theme Selector" msgstr "Birač tema" #: ksimpref.cpp:125 msgid "" "Failed to remove %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Strana sa podešavanjima za %1 nije mogla da se ukloni zato što priključak " "nije učitan ili strana nije ni napravljena" #: ksimpref.cpp:150 msgid "" "Failed to add %1's config page due to the plugin not being loaded or the " "config page has not been created" msgstr "" "Strana sa podešavanjima za %1 nije mogla da se doda zato što priključak nije " "učitan ili strana nije ni napravljena" #: ksimpref.cpp:160 msgid "%1 Options" msgstr "%1 Opcije" #: ksimsysinfo.cpp:197 msgid "Current system time" msgstr "Trenutno sistemsko vreme" #: ksimsysinfo.cpp:211 msgid "Current system date" msgstr "Trenutni sistemski datum" #: ksimsysinfo.cpp:227 msgid "System uptime" msgstr "Vreme rada sistema" #: ksimsysinfo.cpp:308 msgid "Uptime display disabled" msgstr "Prikaz vremena neprekidnog rada je isključen" #: ksimsysinfo.cpp:316 msgid "Memory display disabled" msgstr "Prikaz memorije je isključen" #: ksimsysinfo.cpp:324 msgid "Swap display disabled" msgstr "Prikaz virtuelne memorije je isključen" #: ksimview.cpp:119 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ksimview.cpp:198 msgid "" "There was an error while trying to create the local folders. This could be " "caused by permission problems." msgstr "" "Došlo je do greške pri pokušaju da se naprave lokalne fascikle. Ovo je možda " "izazvano problematičnim dozvolama." #: library/chart.cpp:120 themeprefs.cpp:96 msgid "None" msgstr "Nijedno" #: library/pluginloader.cpp:93 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to the X-KSIM-LIBRARY property " "being empty in the plugins desktop file" msgstr "" "KSim nije mogao da učita priključak %1 zato što je svojstvo X-KSIM-LIBRARY " "prazno u fajlu radne površine za priključke" #: library/pluginloader.cpp:99 msgid "" "KSim was unable to load the plugin %1 due to not being able to find the " "plugin, check that the plugin is installed and is in your $TDEDIR/lib path" msgstr "" "KSim nije mogao da učita priključak %1 zato što nije mogao da ga nađe. " "Proverite da li je priključak instaliran i nalazi se u putanji $TDEDIR/lib" #: library/pluginloader.cpp:105 msgid "" "<qt>An error occurred while trying \n" "to load the plugin '%1'. \n" "This could be caused by the following:<ul>\n" "<li>The plugin doesn't have the %2 macro</li>\n" "<li>The plugin has been damaged or has some unresolved symbols</li>\n" "</ul> \n" "Last error message that occurred: \n" "%3</qt>" msgstr "" "<qt>Došlo je do greške prilikom pokušaja \n" "da se učita priključak „%1“. \n" "Ovo može biti izazvano sledećim:<ul>\n" "<li>Priključak nema makro %2</li>\n" "<li>Priključak je oštećen ili ima nerazrešenih simbola</li>\n" "</ul> \n" "Poslednja poruka o grešci je bila: \n" "%3</qt>" #: library/pluginloader.cpp:315 msgid "Unable to get last error message" msgstr "Poslednja poruka o grešci ne može da se dobavi" #: library/pluginmodule.cpp:125 msgid "About" msgstr "" #: monitorprefs.cpp:35 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: monitorprefs.cpp:36 msgid "Description" msgstr "Opis" #: monitorprefs.cpp:37 msgid "LMB Command" msgstr "LMB naredba" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:100 msgid "KSim CPU Plugin" msgstr "KSim-ov priključak za CPU" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:101 msgid "A cpu monitor plugin for KSim" msgstr "Priključak za KSim za nadgledanje CPU-a" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:104 monitors/disk/ksimdisk.cpp:100 #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:74 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:69 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:68 monitors/mail/ksimmail.cpp:64 #: monitors/net/ksimnet.cpp:94 msgid "Author" msgstr "Autor" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:204 msgid "%1%" msgstr "%1%" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:371 msgid "Available CPUs" msgstr "Dostupni CPU-ovi" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:372 msgid "Chart Format" msgstr "Format dijagrama" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:388 monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:80 #: monitors/net/netconfig.cpp:72 monitors/snmp/configwidget.ui:43 #: monitors/snmp/configwidget.ui:138 #, no-c-format msgid "Modify..." msgstr "Izmeni..." #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:395 msgid "Chart Legend" msgstr "Legenda dijagrama" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:404 msgid "%T - Total CPU time (sys + user + nice)" msgstr "%T — Ukupno vreme CPU-a (sis. + koris. + uređ.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:407 msgid "%t - Total CPU time (sys + user)" msgstr "%t — Ukupno vreme CPU-a (sis. + koris.)" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:410 #, c-format msgid "%s - Total sys time" msgstr "%s — Ukupno sistemsko vreme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:413 #, c-format msgid "%u - Total user time" msgstr "%u — Ukupno korisničko vreme" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:416 #, c-format msgid "%n - Total nice time" msgstr "%n — Ukupno vreme uređivanja" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:423 #, c-format msgid "cpu %1" msgstr "CPU %1" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Modify CPU Format" msgstr "Izmeni format CPU-a" #: monitors/cpu/ksimcpu.cpp:504 msgid "Chart format:" msgstr "Format dijagrama:" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:96 msgid "KSim Disk Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za diskove" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:97 msgid "A disk monitor plugin for KSim" msgstr "Priključak za nadgledanje diskova za KSim" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:171 monitors/disk/ksimdisk.cpp:194 #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:529 monitors/disk/ksimdisk.cpp:539 msgid "All Disks" msgstr "Svi diskovi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:218 monitors/net/ksimnet.cpp:397 #: monitors/net/ksimnet.cpp:405 msgid "in: %1k" msgstr "primljeno: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:220 monitors/net/ksimnet.cpp:398 #: monitors/net/ksimnet.cpp:406 msgid "out: %1k" msgstr "poslato: %1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:224 msgid "%1k" msgstr "%1kB" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:482 msgid "Disks" msgstr "Diskovi" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:493 monitors/net/netconfig.cpp:67 #: monitors/snmp/configwidget.ui:51 monitors/snmp/configwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:498 monitors/net/netconfig.cpp:77 #: monitors/snmp/configwidget.ui:35 monitors/snmp/configwidget.ui:146 #, fuzzy, no-c-format msgid "Remove" msgstr "&Ukloni..." #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:503 msgid "Disk Styles" msgstr "Stilovi diskova" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:507 msgid "Display the read and write data as one" msgstr "Prikaži podatke o čitanju i pisanju kao jedne" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:509 msgid "" "Display the read and write data\n" "separately as in/out data" msgstr "" "Prikaži podatke o čitanju i pisanju\n" "odvojeno, kao primljene/poslate" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Add Disk Device" msgstr "Dodaj disk uređaj" #: monitors/disk/ksimdisk.cpp:553 msgid "Disk name:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:187 msgid "<qt>The following errors occurred:<ul>" msgstr "<qt>Dogodile su se sledeće greške:<ul>" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:219 msgid "&Mount Device" msgstr "&Montiraj uređaj" #: monitors/filesystem/filesystemwidget.cpp:220 msgid "&Unmount Device" msgstr "&Demontiraj uređaj" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:56 msgid "Mounted Partition" msgstr "Montirana particija" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:57 msgid "Device" msgstr "Uređaj" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:58 monitors/snmp/configwidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:62 msgid "Show percentage" msgstr "Pokaži procenat" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:66 msgid "Display short mount point names" msgstr "Prikaži kratka imena montirnih tačaka" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:67 msgid "" "This option shortens the text to shrink down a mount point. E.G: a mount " "point /home/myuser would become myuser." msgstr "" "Uključivanjem ove opcije skraćuje se tekst prikaza montirne tačke. Npr. " "montirna tačka „/home/myuser“ bila bi prikazana kao „myuser“." #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:73 monitors/i8k/ksimi8k.cpp:216 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:88 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Update interval:" msgstr "Period osvežavanja:" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:80 msgid "0 means no update" msgstr "0 znači bez osvežavanja" #: monitors/filesystem/fsystemconfig.cpp:84 #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:97 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:153 #, no-c-format msgid "seconds" msgstr "sekundi" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:70 msgid "KSim FileSystem Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za fajl-sisteme" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:71 msgid "A filesystem plugin for KSim" msgstr "Priključak za fajl-sisteme za KSim" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:76 msgid "Some Fixes" msgstr "Neke ispravke" #: monitors/filesystem/ksimfsystem.cpp:78 monitors/net/ksimnet.cpp:96 msgid "FreeBSD ports" msgstr "FreeBSD portovi" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:65 msgid "KSim I8K Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za I8K" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:66 msgid "Dell I8K Hardware Monitor plugin" msgstr "Priključak za Dell-ov I8K monitor hardvera" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:198 msgid "Right fan: %1 RPM" msgstr "Desni ventilator: %1 o/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:200 msgid "Right fan: Off" msgstr "Desni ventilator: isključen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:203 msgid "Left fan: %1 RPM" msgstr "Levi ventilator: %1 o/min" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:205 msgid "Left fan: Off" msgstr "Levi ventilator: isključen" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:207 msgid "CPU temp: %1°%2" msgstr "Temperatura CPU-a: %1°%2" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:214 msgid "Show temperature in Fahrenheit" msgstr "Prikaži temperaturu u Farenhajtima" #: monitors/i8k/ksimi8k.cpp:219 msgid " sec" msgstr " sek." #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:64 msgid "KSim Sensors Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za senzore" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:65 msgid "An lm_sensors plugin for KSim" msgstr "Priključak za lm_sensor-e za KSim" #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:179 #: monitors/lm_sensors/ksimsensors.cpp:188 msgid "Sensor specified not found." msgstr "Navedeni senzor nije nađen." #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:216 msgid "" "_: Rounds per minute\n" " RPM" msgstr " RPM" #: monitors/lm_sensors/sensorbase.cpp:225 msgid "" "_: Volt\n" "V" msgstr "V" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:62 msgid "No." msgstr "Ne." #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:63 msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:64 msgid "Sensors" msgstr "Senzori" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:65 #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:84 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:84 msgid "Display Fahrenheit" msgstr "Prikaži Farenhajte" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:141 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Poništi sav izbor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:142 msgid "Unselect All" msgstr "Poništi sav izbor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:143 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuj izbor" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Modify Sensor Label" msgstr "Izmeni oznaku senzora" #: monitors/lm_sensors/sensorsconfig.cpp:214 msgid "Sensor label:" msgstr "Oznaka senzora:" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:61 msgid "KSim Mail Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za poštu" #: monitors/mail/ksimmail.cpp:62 msgid "A mail monitor plugin for KSim" msgstr "Priključak za nadgledanje pošte za KSim" #: monitors/net/ksimnet.cpp:90 msgid "KSim Net Plugin" msgstr "Priključak KSim-a za mrežu" #: monitors/net/ksimnet.cpp:91 msgid "A net plugin for KSim" msgstr "Priključak KSim-a za mrežu" #: monitors/net/ksimnet.cpp:409 msgid "offline" msgstr "van veze" #: monitors/net/ksimnet.cpp:446 monitors/net/ksimnet.cpp:659 msgid "Connect" msgstr "Poveži se" #: monitors/net/ksimnet.cpp:449 monitors/net/ksimnet.cpp:660 msgid "Disconnect" msgstr "Prekini vezu" #: monitors/net/netconfig.cpp:40 msgid "yes" msgstr "da" #: monitors/net/netconfig.cpp:41 msgid "no" msgstr "ne" #: monitors/net/netconfig.cpp:47 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: monitors/net/netconfig.cpp:48 monitors/net/netdialog.cpp:87 msgid "Timer" msgstr "Tajmer" #: monitors/net/netconfig.cpp:49 monitors/net/netdialog.cpp:159 msgid "Commands" msgstr "Naredbe" #: monitors/net/netconfig.cpp:146 monitors/net/netconfig.cpp:151 msgid "&Add Net Device" msgstr "&Dodaj nov uređaj" #: monitors/net/netconfig.cpp:147 msgid "&Modify '%1'" msgstr "&Izmeni „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:148 msgid "&Remove '%1'" msgstr "&Ukloni „%1“" #: monitors/net/netconfig.cpp:152 msgid "&Modify..." msgstr "&Izmeni..." #: monitors/net/netconfig.cpp:153 msgid "&Remove..." msgstr "&Ukloni..." #: monitors/net/netconfig.cpp:219 msgid "Are you sure you want to remove the net interface '%1'?" msgstr "Želite li zaista da uklonite mrežni interfejs „%1“?" #: monitors/net/netconfig.cpp:270 msgid "" "You already have a network interface by this name. Please select a different " "interface" msgstr "" "Već imate mrežni interfejs sa ovim imenom. Izaberite drugačiji interfejs" #: monitors/net/netdialog.cpp:56 msgid "Network Interface" msgstr "Mrežni interfejs" #: monitors/net/netdialog.cpp:64 msgid "Interface:" msgstr "Interfejs:" #: monitors/net/netdialog.cpp:101 msgid "Show timer" msgstr "Prikaži tajmer" #: monitors/net/netdialog.cpp:108 msgid "hh - Total hours online" msgstr "čč — ukupno časova na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:112 msgid "mm - Total minutes online" msgstr "mm — ukupno minuta na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:116 msgid "ss - Total seconds online" msgstr "ss — ukupno sekundi na vezi" #: monitors/net/netdialog.cpp:131 msgid "Enable connect/disconnect" msgstr "Omogući povezivanje/prekidanje veze" #: monitors/net/netdialog.cpp:135 msgid "Connect command:" msgstr "Naredba za povezivanje:" #: monitors/net/netdialog.cpp:146 msgid "Disconnect command:" msgstr "Naredba za prekidanje veze:" #: monitors/snmp/browsedialog.cpp:35 msgid "&Stop" msgstr "&Zaustavi" #: monitors/snmp/configpage.cpp:159 #, c-format msgid "" "_n: This host has the following monitor associated. Do you really want to " "delete this host entry?\n" "This host has the following %n monitors associated. Do you really want to " "delete this host entry?" msgstr "" "Ovom domaćinu je pridružen sledeći %n monitor. Želite li zaista da ga " "obrišete?\n" "Ovom domaćinu su pridružena sledeća %n monitora. Želite li zaista da ga " "obrišete?\n" "Ovom domaćinu je pridruženo sledećih %n monitora. Želite li zaista da ga " "obrišete?" #: monitors/snmp/configpage.cpp:162 msgid "Delete Host Entry" msgstr "Obriši domaćina" #: monitors/snmp/configpage.cpp:163 msgid "Delete" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:92 msgid "Please enter a name for this monitor" msgstr "Unesite ime za ovaj monitor" #: monitors/snmp/monitordialog.cpp:95 msgid "Please enter a valid name for the object identifier" msgstr "Unesite ispravno ime za identifikator objekta" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:42 msgid "SNMP Host Probe" msgstr "Ispitivanje SNMP domaćina" #: monitors/snmp/probedialog.cpp:45 msgid "Probing for common object identifiers..." msgstr "Ispituju se zajednički indentifikatori objekata..." #: monitors/snmp/proberesultdialog.cpp:33 msgid "Results of scanning host %1:" msgstr "Razultati skeniranja domaćina %1:" #: themeprefs.cpp:68 msgid "" "GKrellm theme support. To use gkrellm themes just untar the themes into the " "folder below" msgstr "" "Podrška tema GKrellm-a. Da biste koristili GKrellm-ove teme, samo otpakujte " "teme u fasciklu ispod" #: themeprefs.cpp:78 msgid "Open Konqueror in KSim's theme folder" msgstr "Otvori Konqueror u KSim-ovoj fascikli za teme" #: themeprefs.cpp:90 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: themeprefs.cpp:100 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: themeprefs.cpp:107 msgid "Alternate themes:" msgstr "Alternativne teme:" #: themeprefs.cpp:115 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: themeprefs.cpp:122 msgid "Small" msgstr "Male" #: themeprefs.cpp:123 msgid "Normal" msgstr "Normalne" #: themeprefs.cpp:124 msgid "Large" msgstr "Velike" #: themeprefs.cpp:125 msgid "Custom" msgstr "Posebne" #: themeprefs.cpp:126 msgid "Default" msgstr "" #: themeprefs.cpp:238 msgid "None Specified" msgstr "Ništa nije navedeno" #: themeprefs.cpp:239 msgid "None specified" msgstr "Ništa nije navedeno" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Browse" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Filter:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:65 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stop" msgstr "&Zaustavi" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:73 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Object" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:136 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:423 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:297 #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:99 #, no-c-format msgid "&OK" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:150 monitors/snmp/hostdialogbase.ui:437 #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:311 #, no-c-format msgid "&Cancel" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:179 #, no-c-format msgid "Selected object:" msgstr "" #: monitors/snmp/browsedialogbase.ui:195 #, fuzzy, no-c-format msgid "textLabel1" msgstr "Oznaka" #: monitors/snmp/configwidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Hosts" msgstr "Ispitivanje SNMP domaćina" #: monitors/snmp/configwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Host" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Port" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "Version" msgstr "" #: monitors/snmp/configwidget.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "SNMP Monitors" msgstr "Monitori" #: monitors/snmp/configwidget.ui:169 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:18 #, no-c-format msgid "Configure Host" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Hostname:" msgstr "Ime diska:" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Authentication Details" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:119 #, no-c-format msgid "&Community String:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:185 #, no-c-format msgid "S&ecurity name:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Security &level:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:207 #, no-c-format msgid "&Authentication type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:218 #, no-c-format msgid "P&rivacy type:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:229 #, no-c-format msgid "Priva&cy passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:240 #, no-c-format msgid "Authentication &passphrase:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:341 #, no-c-format msgid "&SNMP version:" msgstr "" #: monitors/snmp/hostdialogbase.ui:398 #, no-c-format msgid "Test Host..." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Configure Monitor" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:30 #, no-c-format msgid "Display type:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Object identifier:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Host:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:70 #, fuzzy, no-c-format msgid "Options for Label" msgstr "Izmeni oznaku senzora" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:81 #, no-c-format msgid "Use custom format string:" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "" "The text in the edit box is what is displayed except that any occurrence of " "<b>%s</b> will be replaced with the snmp object value and any occurrence of " "<b>%n</b> will be replaced with the name of this monitor (see Name input " "field) ." msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:191 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text Label" msgstr "Oznaka" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:338 #, no-c-format msgid "blehStatus" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:346 #, no-c-format msgid "Options for Chart" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:357 #, no-c-format msgid "Treat data as byte transfer rate and display the current value inline" msgstr "" #: monitors/snmp/monitordialogbase.ui:367 #, no-c-format msgid "Browse..." msgstr "" #: monitors/snmp/proberesultdialogbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Probe Results" msgstr ""