# translation of kimagemapeditor.po to Serbian # Chusslove Illich , 2004. # Chusslove Illich , 2005. # Slobodan Simic , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kimagemapeditor\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:17+0200\n" "Last-Translator: Slobodan Simic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Časlav Ilić" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "caslav.ilic@gmx.net" #: kimecommands.cpp:33 #, c-format msgid "Cut %1" msgstr "Iseci %1" #: kimecommands.cpp:77 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "Obriši %1" #: kimecommands.cpp:87 #, c-format msgid "Paste %1" msgstr "Prenesi %1" #: kimecommands.cpp:132 #, c-format msgid "Move %1" msgstr "Premesti %1" #: kimecommands.cpp:194 #, c-format msgid "Resize %1" msgstr "Promeni veličinu %1" #: kimecommands.cpp:241 #, c-format msgid "Add point to %1" msgstr "Dodaj tačku u %1" #: kimecommands.cpp:290 #, c-format msgid "Remove point from %1" msgstr "Ukloni tačku iz %1" #: kimecommands.cpp:343 #, c-format msgid "Create %1" msgstr "Napravi %1" #: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29 msgid "Maps" msgstr "Mape" #: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158 msgid "unnamed" msgstr "neimenovano" #: kimedialogs.cpp:81 msgid "Top &X:" msgstr "X pri &vrhu:" #: kimedialogs.cpp:92 msgid "Top &Y:" msgstr "Y &pri vrhu:" #: kimedialogs.cpp:103 msgid "&Width:" msgstr "Š&irina:" #: kimedialogs.cpp:114 msgid "Hei&ght:" msgstr "&Visina:" #: kimedialogs.cpp:142 msgid "Center &X:" msgstr "X u ¢ru:" #: kimedialogs.cpp:154 msgid "Center &Y:" msgstr "Y u c&entru:" #: kimedialogs.cpp:166 msgid "&Radius:" msgstr "&Poluprečnik:" #: kimedialogs.cpp:289 msgid "Top &X" msgstr "X pri &vrhu" #: kimedialogs.cpp:300 msgid "Top &Y" msgstr "Y &pri vrhu" #: kimedialogs.cpp:336 msgid "&HREF:" msgstr "&HREF:" #: kimedialogs.cpp:340 msgid "Alt. &Text:" msgstr "Alt. &tekst:" #: kimedialogs.cpp:341 msgid "Tar&get:" msgstr "&Cilj:" #: kimedialogs.cpp:342 msgid "Tit&le:" msgstr "&Naslov:" #: kimedialogs.cpp:346 msgid "Enable default map" msgstr "Uključi podrazumevanu mapu" #: kimedialogs.cpp:376 msgid "OnClick:" msgstr "Pri kliku:" #: kimedialogs.cpp:377 msgid "OnDblClick:" msgstr "Pri dvokliku:" #: kimedialogs.cpp:378 msgid "OnMouseDown:" msgstr "Pri stisku:" #: kimedialogs.cpp:379 msgid "OnMouseUp:" msgstr "Pri otpuštanju:" #: kimedialogs.cpp:380 msgid "OnMouseOver:" msgstr "Pri prelasku:" #: kimedialogs.cpp:381 msgid "OnMouseMove:" msgstr "Pri pomeraju:" #: kimedialogs.cpp:382 msgid "OnMouseOut:" msgstr "Pri izlasku:" #: kimedialogs.cpp:423 msgid "Area Tag Editor" msgstr "Uređivač oznaka oblasti" #: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432 msgid "Rectangle" msgstr "Pravougaonik" #: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433 msgid "Circle" msgstr "Krug" #: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434 msgid "Polygon" msgstr "Poligon" #: kimedialogs.cpp:435 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: kimedialogs.cpp:459 msgid "&General" msgstr "&Opšte" #: kimedialogs.cpp:466 msgid "Coor&dinates" msgstr "&Koordinate" #: kimedialogs.cpp:468 msgid "&JavaScript" msgstr "&JavaScript" #: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162 msgid "All Files" msgstr "Svi fajlovi" #: kimedialogs.cpp:509 msgid "Choose File" msgstr "Izaberite fajl" #: kimedialogs.cpp:574 msgid "Choose Map & Image to Edit" msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje" #: kimedialogs.cpp:585 msgid "Select an image and/or a map that you want to edit" msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete" #: kimedialogs.cpp:596 msgid "&Maps" msgstr "&Mape" #: kimedialogs.cpp:608 msgid "Image Preview" msgstr "Pregled slike" #: kimedialogs.cpp:631 msgid "No maps found" msgstr "Nijedna mapa nije nađena" #: kimedialogs.cpp:656 msgid "No images found" msgstr "Nijedna slika nije nađena" #: kimedialogs.cpp:669 msgid "&Images" msgstr "&Slike" #: kimedialogs.cpp:678 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: kimedialogs.cpp:753 msgid "Preferences" msgstr "Podešavanja" #: kimedialogs.cpp:762 msgid "&Maximum image preview height:" msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:" #: kimedialogs.cpp:775 msgid "&Undo limit:" msgstr "Ograničenje &opozivanja:" #: kimedialogs.cpp:785 msgid "&Redo limit:" msgstr "Ograničenje &ponavljanja:" #: kimedialogs.cpp:794 msgid "&Start with last used document" msgstr "Počni sa poslednje korišćenim &dokumentom" #: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840 msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: kimearea.cpp:49 msgid "noname" msgstr "bezimeno" #: kimearea.cpp:1451 msgid "Number of Areas" msgstr "Broj oblasti" #: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136 #: kimeshell.cpp:160 msgid "Images" msgstr "Slike" #: imageslistview.cpp:58 msgid "Usemap" msgstr "Mapa upotrebe" #: kimeshell.cpp:159 msgid "Web Files" msgstr "Veb fajlovi" #: kimeshell.cpp:161 msgid "HTML Files" msgstr "HTML fajlovi" #: kimeshell.cpp:162 msgid "PNG Images" msgstr "PNG slike" #: kimeshell.cpp:162 msgid "JPEG Images" msgstr "JPEG slike" #: kimeshell.cpp:162 msgid "GIF Images" msgstr "GIF slike" #: kimeshell.cpp:163 msgid "Choose Picture to Open" msgstr "Izaberite sliku za otvaranje" #: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134 msgid "Areas" msgstr "Oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43 msgid "KImageMapEditor" msgstr "KImageMapEditor" #: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28 msgid "An HTML imagemap editor" msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa" #: kimagemapeditor.cpp:436 msgid "" "

Open File

Click this to open a new picture or HTML file." msgstr "" "

Otvori fajl

Kliknite ovde da biste otvorili " "novu sliku ili HTML fajl." #: kimagemapeditor.cpp:437 msgid "Open new picture or HTML file" msgstr "Otvori novu sliku ili HTML fajl" #: kimagemapeditor.cpp:445 msgid "" "

Save File

Click this to save the changes to the HTML file." msgstr "" "

Snimi fajl

Kliknite ovde da biste snimili izmene u HTML fajlu." #: kimagemapeditor.cpp:446 msgid "Save HTML file" msgstr "Snimi HTML fajl" #: kimagemapeditor.cpp:455 msgid "" "

Close File

Click this to close the currently open HTML file." msgstr "" "

Zatvori fajl

Kliknite ovde da biste zatvorili " "trenutno otvoren HTML fajl." #: kimagemapeditor.cpp:456 msgid "Close HTML file" msgstr "Zatvori HTML fajl" #: kimagemapeditor.cpp:461 msgid "

Copy

Click this to copy the selected area." msgstr "" "

Kopiraj

Kliknite ovde da biste kopirali izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:468 msgid "

Cut

Click this to cut the selected area." msgstr "

Iseci

Kliknite ovde da biste isekli izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:475 msgid "

Paste

Click this to paste the copied area." msgstr "" "

Prenesi

Kliknite ovde da biste preneli izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:484 msgid "

Delete

Click this to delete the selected area." msgstr "" "

Obriši

Kliknite ovde da biste obrisali izabranu oblast." #: kimagemapeditor.cpp:492 msgid "Pr&operties" msgstr "&Svojstva" #: kimagemapeditor.cpp:504 msgid "

Zoom

Choose the desired zoom level." msgstr "

Uveličanje

Izaberite željeni nivo uveličanja." #: kimagemapeditor.cpp:507 #, c-format msgid "25%" msgstr "25%" #: kimagemapeditor.cpp:508 #, c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: kimagemapeditor.cpp:509 #, c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: kimagemapeditor.cpp:510 #, c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: kimagemapeditor.cpp:511 #, c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: kimagemapeditor.cpp:512 #, c-format msgid "250%" msgstr "250%" #: kimagemapeditor.cpp:513 #, c-format msgid "300%" msgstr "300%" #: kimagemapeditor.cpp:514 #, c-format msgid "500%" msgstr "500%" #: kimagemapeditor.cpp:515 #, c-format msgid "750%" msgstr "750%" #: kimagemapeditor.cpp:516 #, c-format msgid "1000%" msgstr "1000%" #: kimagemapeditor.cpp:520 msgid "Highlight Areas" msgstr "Istakni oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:523 msgid "Show Alt Tag" msgstr "Prikaži oznaku alt" #: kimagemapeditor.cpp:526 msgid "Hide Alt Tag" msgstr "Sakrij oznaku alt" #: kimagemapeditor.cpp:529 msgid "Map &Name..." msgstr "&Ime mape..." #: kimagemapeditor.cpp:532 msgid "Ne&w Map..." msgstr "&Nova mapa..." #: kimagemapeditor.cpp:534 msgid "Create a new map" msgstr "Napravi novu mapu" #: kimagemapeditor.cpp:536 msgid "D&elete Map" msgstr "&Obriši mapu" #: kimagemapeditor.cpp:538 msgid "Delete the current active map" msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu" #: kimagemapeditor.cpp:540 msgid "Edit &Default Area..." msgstr "Uredi &podrazumevanu oblast..." #: kimagemapeditor.cpp:542 msgid "Edit the default area of the current active map" msgstr "Uredi podrazumevanu oblast trenutno aktivne mape" #: kimagemapeditor.cpp:544 msgid "&Preview" msgstr "&Pregled" #: kimagemapeditor.cpp:546 msgid "Show a preview" msgstr "Prikaži pregled" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61 #: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "&Slika" #: kimagemapeditor.cpp:551 msgid "Add Image..." msgstr "Dodaj sliku..." #: kimagemapeditor.cpp:553 msgid "Add a new image" msgstr "Dodaj novu sliku" #: kimagemapeditor.cpp:555 msgid "Remove Image" msgstr "Ukloni sliku" #: kimagemapeditor.cpp:557 msgid "Remove the current visible image" msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku" #: kimagemapeditor.cpp:559 msgid "Edit Usemap..." msgstr "Uredi mapu upotrebe..." #: kimagemapeditor.cpp:561 msgid "Edit the usemap tag of the current visible image" msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike" #: kimagemapeditor.cpp:563 msgid "Show &HTML" msgstr "Pri&kaži HTML" #: kimagemapeditor.cpp:568 msgid "&Selection" msgstr "&Izbor" #: kimagemapeditor.cpp:572 msgid "

Selection

Click this to select areas." msgstr "

Izbor

Kliknite ovde da biste izabrali oblasti." #: kimagemapeditor.cpp:578 msgid "&Circle" msgstr "&Krug" #: kimagemapeditor.cpp:582 msgid "

Circle

Click this to start drawing a circle." msgstr "

Krug

Kliknite ovde da biste počeli crtanje kruga." #: kimagemapeditor.cpp:587 msgid "&Rectangle" msgstr "&Pravougaonik" #: kimagemapeditor.cpp:591 msgid "

Rectangle

Click this to start drawing a rectangle." msgstr "" "

Pravougaonik

Kliknite ovde da biste počeli crtanje pravougaonika." #: kimagemapeditor.cpp:596 msgid "&Polygon" msgstr "P&oligon" #: kimagemapeditor.cpp:600 msgid "

Polygon

Click this to start drawing a polygon." msgstr "

Poligon

Kliknite ovde da biste počeli crtanje poligona." #: kimagemapeditor.cpp:605 msgid "&Freehand Polygon" msgstr "Poligon &slobodnom rukom" #: kimagemapeditor.cpp:609 msgid "

Freehandpolygon

Click this to start drawing a freehand polygon." msgstr "" "

Poligon slobodnom rukom

Kliknite ovde da biste počeli crtanje poligona " "slobodnom rukom." #: kimagemapeditor.cpp:614 msgid "&Add Point" msgstr "&Dodaj tačku" #: kimagemapeditor.cpp:618 msgid "

Add Point

Click this to add points to a polygon." msgstr "

Dodaj tačku

Kliknite ovde da biste dodali tačke poligonu." #: kimagemapeditor.cpp:623 msgid "&Remove Point" msgstr "&Ukloni tačku" #: kimagemapeditor.cpp:627 msgid "

Remove Point

Click this to remove points from a polygon." msgstr "" "

Ukloni tačku

Kliknite ovde da biste uklonili tačke iz poligona." #: kimagemapeditor.cpp:634 msgid "Cancel Drawing" msgstr "Otkaži crtež" #: kimagemapeditor.cpp:637 msgid "Move Left" msgstr "Pomeri ulevo" #: kimagemapeditor.cpp:640 msgid "Move Right" msgstr "Pomeri udesno" #: kimagemapeditor.cpp:643 msgid "Move Up" msgstr "Pomeri nagore" #: kimagemapeditor.cpp:646 msgid "Move Down" msgstr "Pomeri nadole" #: kimagemapeditor.cpp:649 msgid "Increase Width" msgstr "Povećaj širinu" #: kimagemapeditor.cpp:652 msgid "Decrease Width" msgstr "Smanji širinu" #: kimagemapeditor.cpp:655 msgid "Increase Height" msgstr "Povećaj visinu" #: kimagemapeditor.cpp:658 msgid "Decrease Height" msgstr "Smanji visinu" #: kimagemapeditor.cpp:673 msgid "Bring to Front" msgstr "Dovedi ispred svega" #: kimagemapeditor.cpp:676 msgid "Send to Back" msgstr "Pošalji iza svega" #: kimagemapeditor.cpp:679 msgid "Bring Forward One" msgstr "Dovedi jedno ispred" #: kimagemapeditor.cpp:681 msgid "Send Back One" msgstr "Pošalji jedno unazad" #: kimagemapeditor.cpp:690 msgid "Configure KImageMapEditor..." msgstr "Podesi KImageMapEditor..." #: kimagemapeditor.cpp:695 msgid "Show Area List" msgstr "Prikaži listu oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:699 msgid "Show Map List" msgstr "Prikaži listu mapa" #: kimagemapeditor.cpp:703 msgid "Show Image List" msgstr "Prikaži listu slika" #: kimagemapeditor.cpp:707 msgid "Hide Area List" msgstr "Sakrij listu oblasti" #: kimagemapeditor.cpp:708 msgid "Hide Map List" msgstr "Sakrij listu mapa" #: kimagemapeditor.cpp:709 msgid "Hide Image List" msgstr "Sakrij listu slika" #: kimagemapeditor.cpp:722 msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 " msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 " #: kimagemapeditor.cpp:798 msgid " Cursor: x: %1, y: %2 " msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 " #: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819 msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 " msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 " #: kimagemapeditor.cpp:811 msgid " Selection: - " msgstr " Izbor: - " #: kimagemapeditor.cpp:871 msgid "Drop an image or HTML file" msgstr "Ispustite sliku ili HTML fajl" #: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515 msgid "Enter Map Name" msgstr "Unesite ime mape" #: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516 msgid "Enter the name of the map:" msgstr "Unesite ime za mapu:" #: kimagemapeditor.cpp:1522 msgid "The name %1 already exists." msgstr "Ime %1 već postoji." #: kimagemapeditor.cpp:1532 msgid "HTML Code of Map" msgstr "HTML kôd mape" #: kimagemapeditor.cpp:1572 msgid "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n" "*.htm *.html|HTML Files\n" "*.png|PNG Images\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n" "*.gif|GIF-Images\n" "*|All Files" msgstr "" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb fajlovi\n" "*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n" "*.htm *.html|HTML fajlovi\n" "*.png|PNG slike\n" "*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n" "*.gif|GIF slike\n" "*|Svi fajlovi" #: kimagemapeditor.cpp:1576 msgid "Choose File to Open" msgstr "Izaberite fajl za otvaranje" #: kimagemapeditor.cpp:1613 msgid "HTML File" msgstr "HTML fajl" #: kimagemapeditor.cpp:1614 msgid "Text File" msgstr "Tekstualni fajl" #: kimagemapeditor.cpp:1625 msgid "" "The file %1 already exists." "
Do you want to overwrite it?
" msgstr "Fajl %1 već postoji.
Želite li da ga prebrišete?
" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite File?" msgstr "Da li da prebrišem fajl?" #: kimagemapeditor.cpp:1626 msgid "Overwrite" msgstr "Prebriši" #: kimagemapeditor.cpp:1630 msgid "You do not have write permission for the file %1." msgstr "Nemate dozvole pisanja za fajl %1." #: kimagemapeditor.cpp:1649 msgid "The file %1 does not exist." msgstr "Fajl %1 ne postoji." #: kimagemapeditor.cpp:1650 msgid "File Does Not Exist" msgstr "Fajl ne postoji" #: kimagemapeditor.cpp:2270 msgid "" "The file %1 could not be saved, because you do not have the required " "write permissions." msgstr "" "Fajl %1 nije mogao biti snimljen, zato što nemate potrebne dozvole " "pisanja." #: kimagemapeditor.cpp:2585 msgid "" "Are you sure you want to delete the map %1? " "
There is no way to undo this.
" msgstr "" "Želite li zaista da obrišete mapu %1? " "
Ovo se ne može opozvati.
" #: kimagemapeditor.cpp:2587 msgid "Delete Map?" msgstr "Da li da obrišem mapu?" #: kimagemapeditor.cpp:2634 msgid "" "The file %1 has been modified." "
Do you want to save it?
" msgstr "Fajl %1 je izmenjen.
Želite li da ga snimite?
" #: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762 msgid "Enter Usemap" msgstr "Unesite mapu upotrebe" #: kimagemapeditor.cpp:2764 msgid "Enter the usemap value:" msgstr "Unesite vrednost za usemap:" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "&Map" msgstr "&Mapa" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77 #: rc.cpp:21 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Main Toolbar" msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a" #. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar" msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a" #: arealistview.cpp:47 msgid "" "

Area List

The area list shows you all areas of the map." "
The left column shows the link associated with the area; the right column " "shows the part of the image that is covered by the area." "
The maximum size of the preview images can be configured." msgstr "" "

Lista oblasti

Lista oblasti prikazuje sve oblasti na mapi." "
Leva kolona prikazuje vezu pridruženu oblasti; desna kolona prikazuje deo " "slike koji je pokriven oblašću." "
Maksimalna veličina preglednih slika može se podesiti." #: arealistview.cpp:51 msgid "A list of all areas" msgstr "Lista svih oblasti" #: main.cpp:34 msgid "Write HTML-Code to stdout on exit" msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku" #: main.cpp:35 msgid "File to open" msgstr "Fajl za otvaranje" #: main.cpp:47 msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package" msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravifajlovima, i napravio paket za Debian" #: main.cpp:48 msgid "For helping me fixing --enable-final mode" msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final" #: main.cpp:49 msgid "For the Spanish translation" msgstr "Za prevod na španski" #: main.cpp:50 msgid "For the Dutch translation" msgstr "Za prevod na holandski" #: main.cpp:51 msgid "For the French translation" msgstr "Za prevod na francuski"