# translation of kommander.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich Click Edit Custom Widgets... in the "
"Tools|Custom menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"TQt Designer, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form. Koristite Uredi posebne kontrole... u "
"meniju Alati|Posebno da biste dodavali i menjali posebne kontrole. "
"Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih "
"kontrola u Qt Designer, i navesti piksmapu koja će se koristiti za "
"predstavljanje kontrole u obrascu. %2 %2 Description: %2\n"
" Syntax: %3%4 Opis: %2\n"
" Sintaksa: %3%4 Parameters are not obligatory."
msgstr " Parametri nisu obavezujući."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: Only first argument is obligatory.\n"
" Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
" Samo je prvi %n argument obavezan.\n"
" Samo su prva %n argumenta obavezna.\n"
" Samo je prvih %n argumenata obavezno."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1217 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/mainwindow.cpp:1270 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stranu u %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1224 editor/mainwindow.cpp:1242
#: editor/mainwindow.cpp:1277 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:891
#: editor/widgetfactory.cpp:924 editor/widgetfactory.cpp:935
#: editor/widgetfactory.cpp:1126 editor/widgetfactory.cpp:1236
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi stavke za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Uredi stavke i kontrole za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Stavke"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dijalog za otvaranje"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Menadžer projekta"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Prethodni održavalac"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Uređivač dijaloga Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:141
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:148
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: editor/mainwindow.cpp:243 editor/propertyeditor.cpp:3542
#: editor/propertyeditor.cpp:3582
msgid "Property Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: editor/mainwindow.cpp:245
msgid ""
" You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor. You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click F1 to get detailed help "
"for the selected property. You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header. Signal Handlers"
"p> In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
" Možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane "
"kontrole u uređivaču svojstava. Možete postavljati svojstva za "
"komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah videti efekte izmena. Svako "
"svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može da se "
"koristi za unos novih vrednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili biranje "
"vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite F1 da biste dobili "
"detaljnu pomoć za izabrano svojstvo. Možete menjati veličine kolona "
"uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste. Rukovaoci "
"signalima U jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze "
"između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. (Ove veze takođe "
"možete praviti alatom za povezivanje.)"
#: editor/mainwindow.cpp:271
msgid "Object Explorer"
msgstr "Istraživač objekata"
#: editor/mainwindow.cpp:273
msgid ""
" The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts. The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header. The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc. Istraživač objekata daje pregled odnosa "
"između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko "
"kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor "
"kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede. Veličina kolona "
"može se menjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste. Drugi "
"jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promenljive klase, uključivanja, itd."
" The File Overview Window displays all "
"open dialogs. Prozor sa pregledom fajlova prikazuje "
"sve otvorene dijaloge. The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus. Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i "
"grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe "
"akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati "
"prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane "
"na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima. Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles. Changes in the Property "
"Editor are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles. You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the Preferences dialog from the Edit menu. You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the Form List"
"b>."
msgstr ""
"Prozor obrasca Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili "
"izmenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili više "
"kontrola da biste ih premeštali ili raspoređivali. Ako se izabere jedna "
"kontrola, može joj se menjati veličina pomoću ručki za promenu veličine."
"p> Izmene u uređivaču svojstava vidljive su tokom dizajniranja, i "
"možete pregledati obrazac u raznim stilovima. Možete menjati "
"rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu Lična podešavanja u "
"meniju Uređivanje. Možete imati nekoliko otvorenih obrazaca, svi će "
"biti prikazani u listi obrazaca."
#: editor/mainwindow.cpp:955
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Opozovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:957 editor/mainwindowactions.cpp:100
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Opozovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:959
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:961 editor/mainwindowactions.cpp:106
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ponovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:1038
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:1042
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:1046
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov..."
#: editor/mainwindow.cpp:1050 editor/mainwindow.cpp:1128
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1066 editor/mainwindow.cpp:1111
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Uredi tekst Kommander-a..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075 editor/mainwindow.cpp:1085
#: editor/mainwindow.cpp:1121 editor/mainwindow.cpp:1561
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1078 editor/mainwindow.cpp:1088
#: editor/mainwindow.cpp:1125 editor/mainwindow.cpp:1560
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1095
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: editor/mainwindow.cpp:1131
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1137
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: editor/mainwindow.cpp:1139
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:1153 editor/mainwindow.cpp:1639
msgid "New text:"
msgstr "Novi tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1156
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1166 editor/mainwindow.cpp:1655
msgid "New title:"
msgstr "Novi naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1168
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: editor/mainwindow.cpp:1178 editor/mainwindow.cpp:1291
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Novi naslov strane:"
#: editor/mainwindow.cpp:1180
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1192
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1293 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1303
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1307
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1624
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1642
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Postavi „text“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1657
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Postavi „title“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1745
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene fajlove, koji\n"
"su zapisani kada se Kommander poslednji put srušio. Želite li\n"
"da učitate te fajlove?"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljam poslednju sesiju"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1747
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne učitavaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1800
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
#: editor/mainwindow.cpp:1814
msgid " %2 Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"%1 %2 Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili "
"dvokliknite da bi alat ostao izabran."
#: editor/mainwindowactions.cpp:258
#, c-format
msgid "The Layout toolbar%1"
msgstr "Traka rasporeda%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:271
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:286
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izabira alat pokazivača"
#: editor/mainwindowactions.cpp:293
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signal/slotove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:300
msgid "Tab Order"
msgstr "Redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:303
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:309
#, c-format
msgid "The Tools toolbar%1"
msgstr "Alatna traka%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:311
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:333
msgid "The %1%2"
msgstr "%1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu, ili dvokliknite da biste "
"ubacili višestruke %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:338
msgid "The %1 Widgets%2"
msgstr "Kontrole %1%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:339
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da "
"biste ubacili više njih."
#: editor/mainwindowactions.cpp:368
msgid "A %1"
msgstr "%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:371
msgid " Double click on this tool to keep it selected. Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran. TQWidget::%1 There is no documentation available for this "
"property. QWidget::%1 Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna. Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; running such dialogs may be dangerous: are you sure you "
"want to continue? Svaka skrpita "
"sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u celom vašem korisničkom "
"direktorijumu; pokretanje takvih dijaloga može biti opasno. Želite "
"li zaista da nastavite? If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning. Are you sure you want to continue? Ako verujete skriptama u ovom programu "
"(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje "
"ne bi ponavljalo. Želite li zaista da nastavite? If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected."
msgstr ""
"Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova "
"mogućnost je data pre svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gde se "
"ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, što "
"može biti korisno za portabilnost. Ako se ovo upotrebi unutar dugmeta, "
"dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i vraća "
"vrednost glavne skripte, što može biti neočekivano."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use $ in the "
"name. For example, @env(PATH)."
msgstr ""
"Vraća vrednost promenljive okruženja (školjke). Ne koristite $ u "
"imenu. Na primer, @env(PATH)."
#: plugin/specialinformation.cpp:414 plugin/specialinformation.cpp:416
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
#: plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid ""
"Executes loop: values from items list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. OldClose with @endif New Po starom Zatvoriti sa @endif Po novom @switch() @switch() %2 %2 Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umesto %3). Ispravna sintaksa je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3). Correct syntax is: %4"
msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umesto %3). Ispravna sintaksa je: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid " Add and remove connections in the current form ."
"p> Select a signal and a corresponding slot then press the Connect-"
"button to create a connection. Select a connection from the list then "
"press the Disconnect-button to delete the connection. Dodajte i uklanjajte veze iz tekućeg obrasca."
"p> Izaberite signal i odgovarajući slot i pritisnite dugme Poveži "
"da biste napravili vezu. Izaberite vezu iz liste i pritisnite dugme "
"Otkači da biste obrisali vezu. The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list."
msgstr ""
"Lista slotova za primaoc. Prikazani su samo slotovi koji imaju "
"argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u "
"listi signala. Change settings for the form. Settings like "
"Comment and Author are for your own use and are not required."
"p>"
msgstr ""
"Postavke obrasca Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao "
"Komentar i Autor su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne."
"p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Rasporedi"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumevana &margina:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Podrazumevan razmak:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Unesite svoje ime"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Unesite svoje ime."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Pregledač funkcija"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Ubaci funkciju"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Navodnik"
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Kontrola:"
#: editor/functions.ui:502
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:623
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: editor/functions.ui:631
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Ubačeni &tekst:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi prikaz ikona"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Iconview Add, edit or delete items in the icon view."
"p> Click the New Item-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the view and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the iconview. Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu "
"ikona. Kliknite na dugme Nova stavka da biste napravili novu "
"stavku, zatim unesite tekst i izaberite piksmapu. Izaberite stavku iz "
"prikaza i kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz "
"prikaza ikona. Add, edit or delete items in the listbox. Click "
"the New Item-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap. Select an item from the list and click the "
"Delete Item-button to remove the item from the list. Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi. Kliknite "
"na dugme Nova stavka da biste dodali nov unos u listu, a zatim "
"unesite tekst i izaberite piksmapu. Izaberite stavku u listi i "
"kliknite na dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste. New items are appended to the list. Nove stavke se pridodaju u listu. Use the controls on the Items-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the Columns-tab. Select an item from the list and click the Delete Item-button to "
"remove the item from the list. Koristite kontrole na jezičku Stavke da "
"biste dodavali, uređivali i brisali stavke u prikazu liste. Izmenite "
"konfiguraciju kolona prikaza liste na jezičku Kolone.
%1
%1"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:268
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrole"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Postavi svojstvo „name“"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n"
"„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n"
"tako da je ime vraćeno na „%3“."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime kontrole ne sme biti prazno.\n"
"Ime je vraćeno na „%1“."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3430
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ukloni vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ukloni veze"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3480
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj veze"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nisam uspeo da snimim fajl %1.\n"
"Želite li da probate sa drugim imenom fajla?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Probaj drugi"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne probaj"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ je snimljen."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:638
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Fajlovi Kommander-a"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dijalog „%1“ je izmenjen. Želite li da ga snimite?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Da li da snimim fajl?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"A %1 (custom widget) %1
%1
The Property Editor
Uređivač svojstava
The Object Explorer
Istraživač objekata
The File Overview Window
Prozor sa pregledom fajlova
%1
File does not exist.
%1
Fajl ne postoji.
%1
already exists. Overwrite it?
%1
već postoji. Da ga prebrišem?
%1
%1
%1
does not exist.
%1
ne postoji.
Old
@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)
@# @i=A
@end
New
foreach i in MyArray "
"do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
msgstr ""
"Izvršava petlju: vrednosti iz liste items (prosleđene kao znakovni "
"nizovi razdvojeni sa EOL) dodeljuju se promenljivoj.
Po starom"
"b>
@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)
@# @i=A
@end
Po novom"
"b>
foreach i in MyArray do
//i = key, MyArray[i] = val
end "
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: variable is set to start and is increased by step"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then end.
Old
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif"
"i>
New
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
msgstr ""
"Izvršava petlju: promenljiva se postavlja na start i povećava za "
"step svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada "
"promenljiva postane veća od end.
Po starom"
"b>
@for(i,1,10,1)
@# @i=1
@endif
Po novom"
"b>
for i=0 to 20 step 5 do
debug(i)
end."
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vraća vrednost globalne promenljive."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
"izvučeni za prevod."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"
if val == true "
"then
// do op
elseif cond
// second chance
else
// cond "
"failed
endif
if "
"val == true then
// do op
elseif cond
// second "
"chance
else
// cond failed
endif
@case()
@end"
msgstr ""
"Početak switch bloka. Sledeće case vrednosti porede se sa "
"expression.
@case()
@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Izvršava spoljašnji DCOP poziv."
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dete roditelja."
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:455
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:465
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vraća vrednost pridruženu datom ključu."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have key"
"\\tvalue\\n format."
msgstr ""
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
"format ključ\\tvrednost\\n."
#: plugin/specialinformation.cpp:482
msgid "Returns all elements in the array in key\\tvalue\\n
format."
msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu ključ\\tvrednost\\n
."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom "
"reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:496
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".
NOTE: Watch keys! The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: plugin/specialinformation.cpp:506
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:526
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Proverava da li znakovni niz sadrži dati podniz."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni "
"niz se pretražuje otpozadi."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
msgid "Returns the first n chars of the string."
msgstr "Vraća prvih n znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the last n chars of the string."
msgstr "Vraća zadnjih n znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns n chars of the string, starting from start."
msgstr "Vraća n znakova znakovnog niza, počev od start."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Upoređuje dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
"ako je prvi veći"
#: plugin/specialinformation.cpp:553
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz prazan."
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz ispravan broj."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vraća dati odeljak znakovnog niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with arg1, arg2"
"i>, arg3 accordingly."
msgstr ""
"Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamenjeni sa arg1, "
"arg2, arg3, tim redom."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:572
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u ceo broj. Ako nije moguće, upotrebi podrazumevanu "
"vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u realni dvostruke preciznosti. Ako nije moguće, "
"upotrebi podrazumevanu vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:578
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vraća sadržaj datog fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Upisuje dati znakovni niz u fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Prikačinje dati znakovni niz na kraj fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:587
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumeva se "
"parametar, ako je zadat."
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća uneti tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor postojećeg fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor više fajlova. Vraća listu izabranih fajlova "
"razdvojenu EOL-ima."
#: plugin/specialinformation.cpp:607
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog "
"dugmeta."
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja "
"instaliranim priključcima."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registruj datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Ukloni datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Proveri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Dodaj priključak Kommander-a"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "
%1
%1
%1
%1
Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
"Očekivah „%1“
Mogući uzrok greške je postojanje promenljive istog "
"imena kao i kontrola"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Očekivah „%1“"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Očekivah promenljivu"
#: widgets/aboutdialog.cpp:59
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Postavlja podatke o programu. Ovo je prvi metod koji se mora pozvati, svako "
"dodavanja u dijalog pre toga biće ignorisano."
#: widgets/aboutdialog.cpp:61
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora."
#: widgets/aboutdialog.cpp:63
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime."
#: widgets/aboutdialog.cpp:65
msgid "Set a short description text."
msgstr "Postavi kratak opis."
#: widgets/aboutdialog.cpp:67
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Postavi adresu domaće strane."
#: widgets/aboutdialog.cpp:69
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške."
#: widgets/aboutdialog.cpp:71
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih "
"ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:73
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: widgets/dialog.cpp:57
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:58
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
#: widgets/fontdialog.cpp:49
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim "
"stilskim opcijama."
#: widgets/fontdialog.cpp:51
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vraća porodicu fonta."
#: widgets/fontdialog.cpp:53
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama."
#: widgets/fontdialog.cpp:55
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: widgets/fontdialog.cpp:57
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vraća tačno ako je font kurzivan."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: widgets/popupmenu.cpp:56
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni stavku u iskačući meni. Metod za izvršavanje kontrole executeWidget "
"poziva se kada se stavka izabere. Vraća id. umetnute stavke. Koristite -1 za "
"umetanje na kraj. Ikona je opciona."
#: widgets/popupmenu.cpp:57
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
"Umetni razdvajačku stavku u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj."
#: widgets/popupmenu.cpp:58
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Promeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje "
"kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere."
#: widgets/popupmenu.cpp:59
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju."
#: widgets/popupmenu.cpp:60
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om uključena."
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Primeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om vidljiva."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni kontrolu podmenija u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj. "
"Ikona je opciona."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid ""
"Select cells using the upper left and lower right cell addresses
Not "
"guaranteed to have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:62
msgid ""
"Select the column with the zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:63
msgid ""
"Set the column read only using zero based index.
Not guaranteed to "
"have KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:64
msgid ""
"Set the row read only using zero based index.
Not guaranteed to have "
"KDE4 compatiblility"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Snima tekući dijalog"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Postavi vreme prekoračenja tajmera u ms."
#: widgets/toolbox.cpp:39
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:41
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:42
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva "
"nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:43
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 "
"ako takva nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:45
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivira izabranu kontrolu."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:49
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu."
#: widgets/toolbox.cpp:51
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije deo skupa alata."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to left, right or center, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Priključak Kommander-a za %{APPNAME}."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Pozovi funkciju1 sa dva argumenta, drugi je opcioni."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr "Dobavi QString kao rezultat funkcije2."
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi akcije"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Napravi novu akciju"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Obriši tekuću akciju"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži tekuću akciju"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi tekst"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Kontrola:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst za:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ko&ntrola:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "F&ajl..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izaberite kontrolu"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi veze"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Edit Connections
Izaberite stavku iz liste i kliknite na " "dugme Obriši stavku da biste uklonili stavku iz liste.
" #: editor/listvieweditor.ui:85 #, no-c-format msgid "Deletes the selected item.Any sub-items are also deleted.
" msgstr "Briše izabranu stavku.Takođe se brišu i sve podstavke.
" #: editor/listvieweditor.ui:99 #, no-c-format msgid "Item &Properties" msgstr "Svojstva &stavki" #: editor/listvieweditor.ui:116 #, no-c-format msgid "Pi&xmap:" msgstr "&Piksmapa:" #: editor/listvieweditor.ui:147 #, no-c-format msgid "" "Change the text of the item.The text will be changed in the " "current column of the selected item.
" msgstr "" "Izmeni tekst stavke.Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni " "izabrane stavke.
" #: editor/listvieweditor.ui:155 #, no-c-format msgid "Change column" msgstr "Izmeni kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:158 #, no-c-format msgid "" "Select the current column.The item's text and pixmap will be " "changed for the current column
" msgstr "" "Izaberite tekuću kolonu.Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni " "za tekuću kolonu
" #: editor/listvieweditor.ui:166 #, no-c-format msgid "Colu&mn:" msgstr "&Kolona:" #: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318 #: editor/tableeditor.ui:585 #, no-c-format msgid "" "Delete the selected item's pixmap.The pixmap in the current column " "of the selected item will be deleted.
" msgstr "" "Obriši piksmapu izabrane stavke.Piksmapa u tekućoj koloni izabrane " "stavke biće obrisana.
" #: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338 #: editor/tableeditor.ui:605 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the item.The pixmap will be changed in " "the current column of the selected item.
" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za stavku.Piksmapa će biti promenjena u " "tekućoj koloni izabrane stavke.
" #: editor/listvieweditor.ui:252 #, no-c-format msgid "" "Adds a new item to the list.The item will be inserted at the top " "of the list and can be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Dodaje novu stavku u listu.Stavka će biti ubačena na vrh liste i " "može se pomerati upotrebom dugmadi gore i dole.
" #: editor/listvieweditor.ui:268 #, no-c-format msgid "New &Subitem" msgstr "Nova &podstavka" #: editor/listvieweditor.ui:271 #, no-c-format msgid "Add a subitem" msgstr "Dodaj podstavku" #: editor/listvieweditor.ui:274 #, no-c-format msgid "" "Create a new sub-item for the selected item.New sub-items are " "inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created " "automatically.
" msgstr "" "Pravi novu podstavku za izabranu stavku.Nove podstavke ubacuju se " "na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.
" #: editor/listvieweditor.ui:308 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The item will be moved within its level " "in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.
" #: editor/listvieweditor.ui:325 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The item will be moved within its " "level in the hierarchy.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.Stavka će biti pomerena unutar svog " "nivoa u hijerarhiji.
" #: editor/listvieweditor.ui:339 #, no-c-format msgid "Move left" msgstr "Pomeri ulevo" #: editor/listvieweditor.ui:342 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level up.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.
" #: editor/listvieweditor.ui:356 #, no-c-format msgid "Move right" msgstr "Pomeri udesno" #: editor/listvieweditor.ui:359 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item one level down.This will also change the " "level of the item's sub-items.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.Ovo će takođe promeniti " "nivo podstavki ove stavke.
" #: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153 #, no-c-format msgid "Co&lumns" msgstr "Ko&lone" #: editor/listvieweditor.ui:386 #, no-c-format msgid "Column Properties" msgstr "Svojstva kolona" #: editor/listvieweditor.ui:437 #, no-c-format msgid "Delete the pixmap of the selected column." msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone." #: editor/listvieweditor.ui:457 #, no-c-format msgid "" "Select a pixmap file for the selected column.The pixmap will be " "displayed in the header of the listview.
" msgstr "" "Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.Piksmapa će biti " "prikazana u zaglavlju prikaza liste.
" #: editor/listvieweditor.ui:482 #, no-c-format msgid "Enter column text" msgstr "Unesite tekst kolone" #: editor/listvieweditor.ui:485 #, no-c-format msgid "" "Enter the text for the selected column.The text will be displayed " "in the header of the listview.
" msgstr "" "Unesite tekst za izabranu kolonu.Tekst će biti prikazan u " "zaglavlju prikaza liste.
" #: editor/listvieweditor.ui:493 #, no-c-format msgid "Clicka&ble" msgstr "Može se &kliknuti" #: editor/listvieweditor.ui:496 #, no-c-format msgid "" "If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on " "the header." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem " "na zaglavlju." #: editor/listvieweditor.ui:504 #, no-c-format msgid "Re&sizable" msgstr "&Promenljiva veličina" #: editor/listvieweditor.ui:507 #, no-c-format msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked." msgstr "Veličina kolone biće promenljiva ako je ova opcija uključena." #: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243 #, no-c-format msgid "&Delete Column" msgstr "&Obriši kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:520 #, no-c-format msgid "Delete column" msgstr "Obriši kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:523 #, no-c-format msgid "Deletes the selected Column." msgstr "Briše izabranu kolonu." #: editor/listvieweditor.ui:540 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.
" #: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251 #, no-c-format msgid "&New Column" msgstr "&Nova kolona" #: editor/listvieweditor.ui:551 #, no-c-format msgid "Add a Column" msgstr "Dodaj kolonu" #: editor/listvieweditor.ui:554 #, no-c-format msgid "" "Create a new column.New columns are appended at the end of (right " "of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.
" msgstr "" "Napravi novu kolonu.Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) " "liste i mogu se pomerati koristeći dugmad gore i dole.
" #: editor/listvieweditor.ui:571 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column in the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.Najviša kolona biće prva kolona u " "listi.
" #: editor/listvieweditor.ui:579 #, no-c-format msgid "The list of columns." msgstr "Lista kolona." #: editor/multilineeditor.ui:38 #, no-c-format msgid "Edit Multiline Edit" msgstr "Uredi višelinijsko uređivanje" #: editor/multilineeditor.ui:46 #, no-c-format msgid "" "Edit Multiline EditEnter the text and click the OK-Button " "to apply the changes.
" msgstr "" "Uredi višelinijsko uređivanjeUnesite tekst i kliknite na dugme " "U redu da biste primenili izmene.
" #: editor/multilineeditor.ui:84 #, no-c-format msgid "Enter your text here." msgstr "Ovde unesite svoj tekst." #: editor/newform.ui:35 #, no-c-format msgid "New File" msgstr "Novi fajl" #: editor/newform.ui:41 #, no-c-format msgid "" "New FormSelect a template for the new form and click the OK-" "button to create it.
" msgstr "" "Novi obrazacIzaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme " "U redu da biste ga napravili.
" #: editor/newform.ui:109 #, no-c-format msgid "Create a new form using the selected template." msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon." #: editor/newform.ui:123 #, no-c-format msgid "Close the dialog without creating a new form." msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca." #: editor/newform.ui:145 #, no-c-format msgid "Displays a list of the available templates." msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona." #: editor/paletteeditor.ui:43 #, no-c-format msgid "Edit Palette" msgstr "Uredi paletu" #: editor/paletteeditor.ui:68 #, no-c-format msgid "Build Palette" msgstr "Izgradi paletu" #: editor/paletteeditor.ui:111 #, no-c-format msgid "&3D effects:" msgstr "&3D efekti:" #: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201 #: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531 #: editor/preferences.ui:111 #, no-c-format msgid "Choose a color" msgstr "Izaberite boju" #: editor/paletteeditor.ui:142 #, no-c-format msgid "Choose the effect-color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu." #: editor/paletteeditor.ui:173 #, no-c-format msgid "Back&ground:" msgstr "&Pozadina:" #: editor/paletteeditor.ui:204 #, no-c-format msgid "Choose the background color for the generated palette." msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu." #: editor/paletteeditor.ui:229 #, no-c-format msgid "&Tune Palette..." msgstr "&Našteluj paletu..." #: editor/paletteeditor.ui:247 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Pregled" #: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81 #, no-c-format msgid "Select &palette:" msgstr "Izaberite &paletu:" #: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90 #, no-c-format msgid "Active Palette" msgstr "Aktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95 #, no-c-format msgid "Inactive Palette" msgstr "Neaktivna paleta" #: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100 #, no-c-format msgid "Disabled Palette" msgstr "Isključena paleta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:38 #, no-c-format msgid "Tune Palette" msgstr "Našteluj paletu" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:44 #, no-c-format msgid "" "Edit PaletteChange the current widget or form's palette.
Use " "a generated palette or select colors for each color group and each color " "role.
The palette can be tested with different widget layouts in the " "preview section.
" msgstr "" "Uredu paletuPromeni paletu tekuće kontrole ili obrasca." "p>
Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu " "boja.
Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u " "odeljku za pregled.
" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:122 #, no-c-format msgid "Auto" msgstr "Auto" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:139 #, no-c-format msgid "Build the inactive palette from the active palette." msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:150 #, no-c-format msgid "Build the disabled palette from the active palette." msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne." #: editor/paletteeditoradvanced.ui:163 #, no-c-format msgid "Central Color &Roles" msgstr "Centralne &uloge boja" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:178 #, no-c-format msgid "Background" msgstr "Pozadina" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:183 #, no-c-format msgid "Foreground" msgstr "Iscrtavanje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:188 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Dugme" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:193 #, no-c-format msgid "Base" msgstr "Osnova" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:203 #, no-c-format msgid "BrightText" msgstr "Svetli-tekst" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:208 #, no-c-format msgid "ButtonText" msgstr "Tekst-dugmeta" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:213 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Isticanje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:218 #, no-c-format msgid "HighlightText" msgstr "Istaknut-tekst" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:223 #, no-c-format msgid "Link" msgstr "Veza" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:228 #, no-c-format msgid "LinkVisited" msgstr "Posećena-veza" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:235 #, no-c-format msgid "Choose the central color role" msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje" #: editor/paletteeditoradvanced.ui:238 #, no-c-format msgid "" "Select a color role.Available central color roles are:
Dostupne centralne uloge boja su:
Available effect roles are:
Dostupne uloge efekata su:
Change the preferences of TQt Designer. There is always " "one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on " "which plugins are installed.
" msgstr "" "PodešavanjaIzmenite podešavanja TQt Designer-a. Uvek postoji jedan " "jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti " "od toga koji su priključci instalirani.
" #: editor/preferences.ui:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Opšte" #: editor/preferences.ui:79 #, no-c-format msgid "Backgro&und" msgstr "&Pozadina" #: editor/preferences.ui:114 #, no-c-format msgid "Select a color in the color dialog." msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja." #: editor/preferences.ui:125 #, no-c-format msgid "Co&lor" msgstr "&Boja" #: editor/preferences.ui:128 #, no-c-format msgid "Use a background color" msgstr "Koristi boju pozadine" #: editor/preferences.ui:131 #, no-c-format msgid "Use a background color." msgstr "Koristi boju pozadine." #: editor/preferences.ui:139 #, no-c-format msgid "&Pixmap" msgstr "&Piksmapa" #: editor/preferences.ui:145 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap" msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu" #: editor/preferences.ui:148 #, no-c-format msgid "Use a background pixmap." msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu." #: editor/preferences.ui:171 #, no-c-format msgid "Choose a pixmap file." msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom." #: editor/preferences.ui:181 #, no-c-format msgid "Show &grid" msgstr "Prikaži &mrežu" #: editor/preferences.ui:187 #, no-c-format msgid "Show Grid" msgstr "Prikaži mrežu" #: editor/preferences.ui:190 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid appearance for all forms.When Show Grid " "is checked, all forms show a grid.
" msgstr "" "Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.Kada je popunjeno " "Prikaži mrežu, svi obrasci prikazuju mrežu.
" #: editor/preferences.ui:198 #, no-c-format msgid "Gr&id" msgstr "&Mreža" #: editor/preferences.ui:218 #, no-c-format msgid "Sn&ap to grid" msgstr "Uk&lapaj uz mrežu" #: editor/preferences.ui:224 #, no-c-format msgid "Snap to the grid" msgstr "Uklapaj uz mrežu" #: editor/preferences.ui:227 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Snap to Grid " "is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.
" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.Kada je uključeno " "Uklapaj uz mrežu, kontrole se uklapaju uz mrežu koristeći X/Y " "rezoluciju.
" #: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278 #, no-c-format msgid "Grid resolution" msgstr "Rezolucija mreže" #: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281 #, no-c-format msgid "" "Customize the grid-settings for all forms.When Show Grid is " "checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.
" msgstr "" "Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.Kada je uključeno " "Prikaži mrežu, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y " "rezolucijom.
" #: editor/preferences.ui:289 #, no-c-format msgid "Grid-&X:" msgstr "&Mrežno-X:" #: editor/preferences.ui:300 #, no-c-format msgid "Grid-&Y:" msgstr "Mr&ežno-Y:" #: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378 #, no-c-format msgid "" "A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is " "checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju TQt " "Designer-a." #: editor/preferences.ui:335 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "&Opšte" #: editor/preferences.ui:352 #, no-c-format msgid "Restore last &workspace on startup" msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju" #: editor/preferences.ui:358 #, no-c-format msgid "Restore last workspace" msgstr "Vrati poslednji radni prostor" #: editor/preferences.ui:361 #, no-c-format msgid "" "The current workspace settings will be restored the next time you start TQt " "Designer if this option is checked." msgstr "" "Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene " "sledeći put kada pokrenete TQt Designer." #: editor/preferences.ui:369 #, no-c-format msgid "Show &splash screen on startup" msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju" #: editor/preferences.ui:375 #, no-c-format msgid "Show Splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni ekran" #: editor/preferences.ui:386 #, no-c-format msgid "Disable data&base auto-edit in preview" msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu" #: editor/preferences.ui:397 #, no-c-format msgid "&Documentation path:" msgstr "Putanja &dokumenatacije:" #: editor/preferences.ui:422 #, no-c-format msgid "" "Enter the path to the documentation.You may provide an " "$environment variable as the first part of the pathname.
" msgstr "" "Unesite putanju do dokumentacije.Možete dati promenljivu " "$environment kao prvi deo putanje.
" #: editor/preferences.ui:436 #, no-c-format msgid "Select path" msgstr "Izaberite putanju" #: editor/preferences.ui:439 #, no-c-format msgid "Look for the documentation path." msgstr "Potraži putanju dokumentacije." #: editor/preferences.ui:451 #, no-c-format msgid "&Toolbars" msgstr "&Trake sa alatima" #: editor/preferences.ui:468 #, no-c-format msgid "Show &big icons" msgstr "Prikaži &velike ikone" #: editor/preferences.ui:471 #, no-c-format msgid "Big Icons" msgstr "Velike ikone" #: editor/preferences.ui:474 #, no-c-format msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno." #: editor/preferences.ui:482 #, no-c-format msgid "Show text lab&els" msgstr "Prikaži tekstualne &oznake" #: editor/preferences.ui:485 #, no-c-format msgid "Text Labels" msgstr "Tekstualne oznake" #: editor/preferences.ui:488 #, no-c-format msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked." msgstr "U trakama sa alatom koristiće se tekstualne oznake ako popunite ovo." #: editor/previewwidget.ui:22 #, no-c-format msgid "Preview Window" msgstr "Prozor za pregled" #: editor/previewwidget.ui:67 #, no-c-format msgid "ButtonGroup" msgstr "Grupa-dugmadi" #: editor/previewwidget.ui:84 #, no-c-format msgid "RadioButton1" msgstr "Radio-dugme-1" #: editor/previewwidget.ui:95 #, no-c-format msgid "RadioButton2" msgstr "Radio-dugme-2" #: editor/previewwidget.ui:103 #, no-c-format msgid "RadioButton3" msgstr "Radio-dugme-3" #: editor/previewwidget.ui:113 #, no-c-format msgid "ButtonGroup2" msgstr "Grupa-dugmadi-2" #: editor/previewwidget.ui:130 #, no-c-format msgid "CheckBox1" msgstr "Kućica-1" #: editor/previewwidget.ui:141 #, no-c-format msgid "CheckBox2" msgstr "Kućica-2" #: editor/previewwidget.ui:175 #, no-c-format msgid "LineEdit" msgstr "Uređivanje-linije" #: editor/previewwidget.ui:181 #, no-c-format msgid "ComboBox" msgstr "Kombo-kutija" #: editor/previewwidget.ui:212 #, no-c-format msgid "PushButton" msgstr "Pritisno-dugme" #: editor/previewwidget.ui:244 #, no-c-format msgid "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" msgstr "" "\n" " http://www.trolltech.com \n" "
\n" "\n" " http://www.kde.org \n" "
" #: editor/tableeditor.ui:16 #, no-c-format msgid "Edit Table" msgstr "Uredi tabelu" #: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item up.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nagore.Najviša kolona viće prva kolona " "liste.
" #: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471 #, no-c-format msgid "" "Move the selected item down.The top-most column will be the first " "column of the list.
" msgstr "" "Pomeri izabranu stavku nadole.Najviša kolona viće prva kolona " "liste.
" #: editor/tableeditor.ui:273 #, no-c-format msgid "Table:" msgstr "Tabela:" #: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526 #, no-c-format msgid "&Label:" msgstr "&Oznaka:" #: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537 #, no-c-format msgid "Pixmap:" msgstr "Piksmapa:" #: editor/tableeditor.ui:370 #, no-c-format msgid "&Field:" msgstr "&Polje:" #: editor/tableeditor.ui:394 #, no-c-format msgid "