# translation of kcmcrypto.po to Siswati # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Adam Mathebula , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmcrypto\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 05:54+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula \n" "Language-Team: Siswati \n" "Language: ss\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: crypto.cpp:107 msgid "%1 (%2 of %3 bits)" msgstr "%1 (%2 ye %3 mabhithi)" #: crypto.cpp:226 msgid "" "

Crypto

This module allows you to configure SSL for use with most TDE " "applications, as well as manage your personal certificates and the known " "certificate authorities." msgstr "" #: crypto.cpp:239 msgid "kcmcrypto" msgstr "kcmcrypto" #: crypto.cpp:239 msgid "TDE Crypto Control Module" msgstr "" #: crypto.cpp:241 msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" #: crypto.cpp:267 msgid "Enable &TLS support if supported by the server" msgstr "Yelekelela &luncedvo lwe TSL nangabe luncedvwe sigcini" #: crypto.cpp:270 msgid "" "TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " "protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." msgstr "" #: crypto.cpp:275 msgid "Enable SSLv&2" msgstr "Yelekelela i-SSLv&2" #: crypto.cpp:278 msgid "" "SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" #: crypto.cpp:282 msgid "Enable SSLv&3" msgstr "Yelekelela SSLv&3" #: crypto.cpp:285 msgid "" "SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " "v2 and v3." msgstr "" #: crypto.cpp:291 msgid "SSLv2 Ciphers to Use" msgstr "Ema-Ciphers ye SSLv2 langasetjentiswa" #: crypto.cpp:292 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" "Khetsa ema-cipher lotsandza kuwalekelela nangabe usebentisa umtsetfo " "wekutfumela we SSL v2. Umtsetfo mbamba wekutfumela losetjentisiwe wutawu " "khulumisana nesigcini esikhatsini seluchumano." #: crypto.cpp:302 msgid "" "SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" "Ema-cipher ye SSL akukhonakali kutsi ahlelwe ngobe lesahluko besingakachumani " "ne OpenSSL." #: crypto.cpp:317 msgid "SSLv3 Ciphers to Use" msgstr "Ema-cipher ye SSLv3 langasetjentiswa" #: crypto.cpp:318 msgid "" "Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " "actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." msgstr "" #: crypto.cpp:332 #, fuzzy msgid "Cipher Wizard" msgstr "Emawizard ye cipher" #: crypto.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " "settings. You can choose among the following modes: " "
    " msgstr "" "Sebentisa inkhinobho kuze kubemalula kuhlela kuhleleka kwekubhala ngemakhodi " "kwe SSL." #: crypto.cpp:338 #, fuzzy msgid "Most Compatible" msgstr "&Lokuhambisanako kakhulu" #: crypto.cpp:339 #, fuzzy msgid "" "
  • Most Compatible: Select the settings found to be most " "compatible.
  • " msgstr "Khetsa kuhleleka lokutfolakala kungulokuhambisanako kakhulu." #: crypto.cpp:340 #, fuzzy msgid "US Ciphers Only" msgstr "Ema-cipher ye U&S kuphela" #: crypto.cpp:341 #, fuzzy msgid "" "
  • US Ciphers Only: Select only the US strong (>= 128 bit) " "encryption ciphers.
  • " msgstr "" "Khetsa kuphela ema-cipher labhalwe ngemshini lakhutsele (>=128 bit) ye US." #: crypto.cpp:342 #, fuzzy msgid "Export Ciphers Only" msgstr "T&fumela ngaphandle ema-cipher kuphela" #: crypto.cpp:343 #, fuzzy msgid "" "
  • Export Ciphers Only: Select only the weak ciphers (<= 56 " "bit).
  • " msgstr "Khetsa kuphela ema-cipher labutsakatsaka (<=56 bit)." #: crypto.cpp:344 #, fuzzy msgid "Enable All" msgstr "Y&elekelela konkhe" #: crypto.cpp:345 #, fuzzy msgid "
  • Enable All: Select all SSL ciphers and methods.
" msgstr "Khetsa wonkhe ema-cipher ye SSL kanye netindlela tekwenta." #: crypto.cpp:356 msgid "Warn on &entering SSL mode" msgstr "Cwayisa &ekungeneni kwesimo se SSL" #: crypto.cpp:359 msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" msgstr "" #: crypto.cpp:363 msgid "Warn on &leaving SSL mode" msgstr "Cwayisa &ekushiyeni simo SSL" #: crypto.cpp:366 msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." msgstr "" #: crypto.cpp:370 msgid "Warn on sending &unencrypted data" msgstr "" #: crypto.cpp:373 msgid "" "If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " "browser." msgstr "" #: crypto.cpp:378 msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" msgstr "" #: crypto.cpp:381 msgid "" "If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " "and non-encrypted parts." msgstr "" #: crypto.cpp:394 msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" msgstr "" #: crypto.cpp:398 msgid "&Test" msgstr "&Hlola" #: crypto.cpp:408 msgid "Use EGD" msgstr "Sebentisa i-EGD" #: crypto.cpp:410 msgid "Use entropy file" msgstr "" #: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2298 msgid "Path to EGD:" msgstr "Indlela ku EGD:" #: crypto.cpp:424 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " "for initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:427 msgid "" "If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " "initializing the pseudo-random number generator." msgstr "" #: crypto.cpp:430 msgid "" "Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " "entropy file) here." msgstr "" #: crypto.cpp:433 msgid "Click here to browse for the EGD socket file." msgstr "" #: crypto.cpp:451 msgid "" "This list box shows which certificates of yours TDE knows about. You can easily " "manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 msgid "Common Name" msgstr "Ligama lelijwayelekile" #: crypto.cpp:456 msgid "Email Address" msgstr "Likheli le-email" #: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 #, fuzzy msgid "I&mport..." msgstr "&Tfumela ngekhatsi..." #: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 msgid "&Export..." msgstr "&Tfumela ngaphandle..." #: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 msgid "Remo&ve" msgstr "Su&sa" #: crypto.cpp:473 msgid "&Unlock" msgstr "&Ungakhiyi" #: crypto.cpp:478 msgid "Verif&y" msgstr "Hlatiy&a" #: crypto.cpp:483 msgid "Chan&ge Password..." msgstr "Tjint&ja libitomfihlo..." #: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 msgid "This is the information known about the owner of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 msgid "Valid from:" msgstr "Kusemtsetfweni kusukela:" #: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 msgid "Valid until:" msgstr "Kusemtsetfweni kuze kube:" #: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 msgid "The certificate is valid starting at this date." msgstr "Sithifikethi sisemtsetfweni kusukela kulelisuku." #: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 msgid "The certificate is valid until this date." msgstr "Sithifikethi sisemtsetfweni kuze kube ngulelisuku." #: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 msgid "MD5 digest:" msgstr "" #: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." msgstr "" #: crypto.cpp:515 msgid "On SSL Connection..." msgstr "Eluchumanweni lwe SSL..." #: crypto.cpp:516 msgid "&Use default certificate" msgstr "&Sebentisa sithifikethi sekuhluleka" #: crypto.cpp:517 msgid "&List upon connection" msgstr "&Niketa ekuchumaneni" #: crypto.cpp:518 msgid "&Do not use certificates" msgstr "&Ungasebentisi tithifikethi" #: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 msgid "" "SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" #: crypto.cpp:537 msgid "Default Authentication Certificate" msgstr "" #: crypto.cpp:538 msgid "Default Action" msgstr "" #: crypto.cpp:539 msgid "&Send" msgstr "&Tfumela" #: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 msgid "&Prompt" msgstr "&Cela" #: crypto.cpp:541 #, fuzzy msgid "Do ¬ send" msgstr "Unga&tfumeli" #: crypto.cpp:543 msgid "Default certificate:" msgstr "Sithifikethi sekwehluleka:" #: crypto.cpp:550 msgid "Host authentication:" msgstr "Sicinisekiso sesamukeli:" #: crypto.cpp:554 msgid "Host" msgstr "Samukeli" #: crypto.cpp:555 msgid "Certificate" msgstr "Sithifikethi" #: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 msgid "Policy" msgstr "Umgomo" #: crypto.cpp:558 msgid "Host:" msgstr "Samukeli:" #: crypto.cpp:559 msgid "Certificate:" msgstr "Sithifikethi:" #: crypto.cpp:566 msgid "Action" msgstr "Sento" #: crypto.cpp:567 crypto.h:185 msgid "Send" msgstr "Tfumela" #: crypto.cpp:568 crypto.h:191 msgid "Prompt" msgstr "" #: crypto.cpp:569 #, fuzzy msgid "Do not send" msgstr "Unga&tfumeli" #: crypto.cpp:572 msgid "Ne&w" msgstr "Lo&kusha" #: crypto.cpp:611 msgid "" "This list box shows which site and person certificates TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 msgid "Organization" msgstr "Inhlangano" #: crypto.cpp:621 msgid "" "This button allows you to export the selected certificate to a file of various " "formats." msgstr "" "Lenkhinobho yivumela kutfunyelwa ngaphandle kwesithifikethi lesikhetsiwe kuya " "efayelini letakhiwo letehlukahlukene." #: crypto.cpp:628 msgid "" "This button removes the selected certificate from the certificate cache." msgstr "Lenkhinobho yisusa sithifikethi lesikhetsiwe kusuka kusilulu semvumo." #: crypto.cpp:632 msgid "&Verify" msgstr "&Hlatiya" #: crypto.cpp:635 msgid "This button tests the selected certificate for validity." msgstr "Lenkhinobho yihlola lesikhetsiwe kuhlola kuba semtsetfweni kwayo." #: crypto.cpp:668 msgid "Cache" msgstr "Silulu" #: crypto.cpp:669 msgid "Permanentl&y" msgstr "Ngalokungagucuk&i" #: crypto.cpp:670 msgid "&Until" msgstr "&Kuze kube" #: crypto.cpp:681 msgid "Select here to make the cache entry permanent." msgstr "" #: crypto.cpp:683 msgid "Select here to make the cache entry temporary." msgstr "" #: crypto.cpp:685 msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." msgstr "" #: crypto.cpp:689 msgid "Accep&t" msgstr "Yemukel&a" #: crypto.cpp:690 msgid "Re&ject" msgstr "La&hla" #: crypto.cpp:695 msgid "Select this to always accept this certificate." msgstr "Khetsa loku kutsi kwemukele sithifikethi ngasosonkhe sikhatsi." #: crypto.cpp:697 msgid "Select this to always reject this certificate." msgstr "Khetsa loku kutsi kulahle sithifikethi ngasosonkhe sikhatsi." #: crypto.cpp:699 msgid "" "Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " "certificate." msgstr "" "Khetsa loku nangabe ufuna kutsi ucelwe kutsi wente lokutsite nawumukela " "lesithifikethi." #: crypto.cpp:725 msgid "" "This list box shows which certificate authorities TDE knows about. You can " "easily manage them from here." msgstr "" #: crypto.cpp:730 msgid "Organizational Unit" msgstr "Umtimba losanhlangano" #: crypto.cpp:743 #, fuzzy msgid "Res&tore" msgstr "B&uyisela" #: crypto.cpp:753 msgid "Accept for site signing" msgstr "Yemukela kwentela kusayinda kwelicadzi" #: crypto.cpp:754 msgid "Accept for email signing" msgstr "Yemukela kwentela kusayinda kwe-email" #: crypto.cpp:755 msgid "Accept for code signing" msgstr "Yemukela kwentela kusayinda kwekhodi" #: crypto.cpp:787 msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" msgstr "" #: crypto.cpp:789 msgid "Warn on &expired certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:791 msgid "Warn on re&voked certificates" msgstr "" #: crypto.cpp:801 msgid "" "This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " "even though the certificate might fail the validation procedure." msgstr "" #: crypto.cpp:809 msgid "&Add" msgstr "&Ngeta" #: crypto.cpp:822 msgid "" "These options are not configurable because this module was not linked with " "OpenSSL." msgstr "" #: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 #: crypto.cpp:1047 crypto.cpp:1361 crypto.cpp:1390 crypto.cpp:1407 #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1592 crypto.cpp:1610 crypto.cpp:1662 #: crypto.cpp:1694 crypto.cpp:1696 crypto.cpp:1890 crypto.cpp:1910 #: crypto.cpp:1976 crypto.cpp:1983 crypto.cpp:1998 crypto.cpp:2050 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2278 crypto.cpp:2286 crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL" msgstr "VulaSSL" #: crypto.cpp:836 msgid "Your Certificates" msgstr "Tithifikethi sakho" #: crypto.cpp:837 msgid "Authentication" msgstr "Sicinisekiso" #: crypto.cpp:838 msgid "Peer SSL Certificates" msgstr "Tithifikethi tebangani te SSL" #: crypto.cpp:839 msgid "SSL Signers" msgstr "Tisayindi te SSL" #: crypto.cpp:842 msgid "Validation Options" msgstr "Kwenta ngalenye indlela kwekuniketa siciniseko" #: crypto.cpp:1043 msgid "" "If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " "the application may be forced to choose a suitable default." msgstr "" #: crypto.cpp:1099 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." msgstr "" #: crypto.cpp:1101 msgid "SSLv2 Ciphers" msgstr "Ema-cipher ye SSl v2" #: crypto.cpp:1118 msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." msgstr "" #: crypto.cpp:1120 msgid "SSLv3 Ciphers" msgstr "Ema-cipher ye SSl v3" #: crypto.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Could not open the certificate." msgstr "Akukhonakali kuvula sithifikethi." #: crypto.cpp:1390 msgid "Error obtaining the certificate." msgstr "Liphutsa ekutfoleni sithifikethi." #: crypto.cpp:1407 crypto.cpp:1694 msgid "This certificate passed the verification tests successfully." msgstr "" #: crypto.cpp:1409 crypto.cpp:1696 msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." msgstr "" #: crypto.cpp:1586 msgid "Certificate password" msgstr "Libitomfihlo lesithifikethi" #: crypto.cpp:1592 msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" msgstr "" "Lifayela lesithifikethi akukhonakali kutsi lilayishwe. Zama libitomfihlo " "lelehlukile?" #: crypto.cpp:1592 msgid "Try" msgstr "" #: crypto.cpp:1592 msgid "Do Not Try" msgstr "" #: crypto.cpp:1610 msgid "" "A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " "replace it?" msgstr "" #: crypto.cpp:1643 crypto.cpp:1675 crypto.cpp:1723 msgid "Enter the certificate password:" msgstr "Faka libitomfihlo lesithifikethi:" #: crypto.cpp:1649 crypto.cpp:1681 crypto.cpp:1729 crypto.cpp:1827 msgid "Decoding failed. Please try again:" msgstr "" #: crypto.cpp:1662 msgid "Export failed." msgstr "Kutfumela ngaphandle kwehlulekile." #: crypto.cpp:1822 msgid "Enter the OLD password for the certificate:" msgstr "Faka libitomfihlo LELIDZALA lesithifikethi:" #: crypto.cpp:1835 msgid "Enter the new certificate password" msgstr "Faka libitomfihlo lelisha lesithifikethi" #: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1982 msgid "This is not a signer certificate." msgstr "" #: crypto.cpp:1907 crypto.cpp:1997 msgid "You already have this signer certificate installed." msgstr "" #: crypto.cpp:1975 msgid "The certificate file could not be loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2026 msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" msgstr "" #: crypto.cpp:2026 msgid "Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:2026 msgid "Do Not Make Available" msgstr "" #: crypto.cpp:2032 msgid "" "Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " "package." msgstr "" #: crypto.cpp:2050 msgid "" "This will revert your certificate signers database to the TDE default.\n" "This operation cannot be undone.\n" "Are you sure you wish to continue?" msgstr "" #: crypto.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Revert" msgstr "Su&sa" #: crypto.cpp:2276 crypto.cpp:2284 msgid "Failed to load OpenSSL." msgstr "" #: crypto.cpp:2277 msgid "libssl was not found or successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2285 msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2290 msgid "OpenSSL was successfully loaded." msgstr "" #: crypto.cpp:2309 msgid "Path to entropy file:" msgstr "" #: crypto.cpp:2322 msgid "Personal SSL" msgstr "I-SSL yamuntfu sicu" #: crypto.cpp:2323 msgid "Server SSL" msgstr "Sigcini SSL" #: crypto.cpp:2324 msgid "S/MIME" msgstr "S/MIME" #: crypto.cpp:2325 msgid "PGP" msgstr "PGP" #: crypto.cpp:2326 msgid "GPG" msgstr "GPG" #: crypto.cpp:2327 msgid "SSL Personal Request" msgstr "" #: crypto.cpp:2328 msgid "SSL Server Request" msgstr "" #: crypto.cpp:2329 msgid "Netscape SSL" msgstr "" #: crypto.cpp:2330 msgid "" "_: Server certificate authority\n" "Server CA" msgstr "" #: crypto.cpp:2331 msgid "" "_: Personal certificate authority\n" "Personal CA" msgstr "" #: crypto.cpp:2332 msgid "" "_: Secure MIME certificate authority\n" "S/MIME CA" msgstr "" #: crypto.cpp:2435 msgid "None" msgstr "Kute" #: certexport.cpp:44 msgid "X509 Certificate Export" msgstr "" #: certexport.cpp:46 msgid "Format" msgstr "Luhlaka" #: certexport.cpp:47 msgid "&PEM" msgstr "&PEM" #: certexport.cpp:48 msgid "&Netscape" msgstr "&Netscape" #: certexport.cpp:49 msgid "&DER/ASN1" msgstr "&DER/ASN1" #: certexport.cpp:50 msgid "&Text" msgstr "&Umbhalo" #: certexport.cpp:54 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Ligama lelifayela:" #: certexport.cpp:65 msgid "&Export" msgstr "&Tfumela ngaphandle" #: certexport.cpp:93 msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." msgstr "Liphutsa langekhatsi. Uyacelwa kutsi ubike ku-kfm-devel@kde.org." #: certexport.cpp:108 msgid "Error converting the certificate into the requested format." msgstr "" #: certexport.cpp:116 msgid "Error opening file for output." msgstr "" #: kdatetimedlg.cpp:39 msgid "Date & Time Selector" msgstr "Lusuku & sikhetsi sesikhatsi" #: kdatetimedlg.cpp:44 msgid "Hour:" msgstr "Li-awa:" #: kdatetimedlg.cpp:49 msgid "Minute:" msgstr "Liminithi:" #: kdatetimedlg.cpp:54 msgid "Second:" msgstr "Lisekhondi:" #: crypto.h:188 #, fuzzy msgid "Don't Send" msgstr "Ungatfumeli" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Adam Mathebula" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "adam@translate.org.za" #~ msgid "&Clear" #~ msgstr "&Cacisa"