# translation of kcmkurifilt.po to Siswati # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 04:08+0200\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language: ss\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: filteropts.cpp:38 #, fuzzy msgid "Under construction..." msgstr "Kusalungiswa..." #: main.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to " "the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity " "Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web " "Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For " "example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do " "a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "Command dialog." msgstr "" "<h1>Kubrawuza lokulekelelwe</h1> Kulesahluko ungahlela lobunye bunjalo " "lobulekelelwe bekubrawuza ku TDE. <h2>Emagama ticalo ye Internet </" "h2>Emagama ticalo ye Internet akuvumela wuthayiphe ligama leluhlobo " "lolutsite lwentfo, iproject, satiwako, njll.... bese uya endzaweni lefanele. " "Ngekwesibonelo ungathayipha \"TDE\" kumbe \"K Desktop Environment\" ku " "Konqueror kuya ekhasini lasekhaya le TDE.<h2>Kujubela kwe Web</h2> kujubela " "kwe Web kutindlela letisheshako tekusebentisa tinjini tekusesha ku Web. " "Ngekwesibonelo, thayipha\"altavista:frobozz\" kumbe \"av:frobozz\" bese i- " "Konqueror yitgawu sesha etukwe AltaVista yiseshe i \"frobozz\". " "Ngalokumalula kakhulu: cindzetela nje Alt+F2 (nangabe ungazange utjintje " "lokujubela) bese ufaka lokujubela kunkhulumo mphendvulwano yemyalo " "wekusebenta ku TDE." #: main.cpp:63 msgid "&Filters" msgstr "&Tisefo" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ligama" #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 msgid "" "In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts " "allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to " "search for information about the TDE project using the Google engine, you " "simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default " "search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified " "search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, " "that have built-in support for such a feature." msgstr "" #: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 #, fuzzy msgid "Search F&ilters" msgstr "&Tisefo" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 msgid "Modify Search Provider" msgstr "Lungisa siniketi sekusesha" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 msgid "New Search Provider" msgstr "Siniketi sekusesha lesisha" #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" "This means that the same page is always going to be visited, regardless of " "what the user types." msgstr "" "I-URI kayicuketse \\{...} sitsatsandzawo sesikhalo semsebentisi.\n" "Loku kusho kutgsi likhasi lelifanako litawuvakashelwa, ngekungakhatsaliseki " "kutsi umsebentisi uthayipha ini..." #: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 msgid "Keep It" msgstr "Kugcine" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277 #, fuzzy msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" msgstr "<qt><b>%1</b> alinayo i-directory yasekhaya!</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278 msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" msgstr "<qt>Akukho msebentisi lobitwa <b>%1</b>.</qt>" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526 msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." msgstr "" #: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543 msgid "&ShortURLs" msgstr "&ShortURLs" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable Web shortcuts" msgstr "Yelekelela &kujubela kwe web" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the " "web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a " "search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" "</qt>" msgstr "" "Nangabe lelibhokisi lihloliwe, i-TDE yitakuvumela kutsi usebentise kujubela " "lokuchazwe ngentansi kuze useshe i-Internet ngekushesha. Ngekwesibonelo, " "kuthayipha emagama <em>kujubela</em>:<em>i-TDE</em> kutawugcina ngekutsi " "emagama <em>ku-TDE</em> aseshwe ngekusebentisa i-URI lechazwe <em>kujubela</" "em>." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56 #, no-c-format msgid "&Keyword delimiter:" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241 #, no-c-format msgid "" "Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to " "be searched." msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81 #, no-c-format msgid "Default &search engine:" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Select the search engine to use for input boxes that provide automatic " "lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. " "To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n" "</qt>" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "None" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Tjintja..." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify a search provider." msgstr "Lungisa siniketi sekusesha" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete the selected search provider." msgstr "Ngcivita lapha kutjintja siniketi sekusesha." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add a search provider." msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185 #, no-c-format msgid "Shortcuts" msgstr "Kujubela" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall " "be listed in menus." msgstr "" "Loluhlu lucuketse tiniketi tekusesha letatekako ku TDE, kanye nekuhambisana " "kwenhlanganisela ye-pseude-URL, kumbe kujubela." #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221 #, no-c-format msgid "Colon" msgstr "" #: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226 #, no-c-format msgid "Space" msgstr "" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Enter the human readable name of the search provider here." msgstr "Faka ligama lelifundzekako kumuntfu phaca lesiniketi sekusesha lapha." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "&Charset:" msgstr "&Charset:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" msgstr "" "Khetsa isethi yetinhlamvu temagama letingasetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi " "kusha sikhalo." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Search &URI:" msgstr "Sesha &URI:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The " "whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n" "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " "the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " "query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from " "the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user " "query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, " "numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first " "matching value (from the left) will be used as substitution value for the " "resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing " "matches from the left of the reference list.\n" "</qt>" msgstr "" "Faka i-URL lesetjentiswa kusesha enjinini yekusesha lapha.\n" "Umbhalo wonkhe lokufanele useshwe wungakhonjiswa njenge \\{@} kumbe \\{0}.\n" "Lokunconotwako nguloku \\{@}, njengobe kukhweshisa sikhalo sako konkhe " "lokutjintjatjintjako (name=linani) kusukela kuluhlu lelimphumela \\{0} " "kutawuvalelwa ngeluhlu lwesikhalo lolungakalungiswa.\n" "Ungasebentisa \\{1} ... \\{n} kukhombisa emagama latsite kusikhalo ne " "\\{ligama} kukhombisa linani leliniketwe nge- 'name=linani' kusikhalo " "semsebentisi.\n" "Kungetela kuyenteka kutsi ukhombise lokungatsindvwa lokunyenti (emagama, " "tinamba kanye ne luhlu lwemagama) sikhatsi sinye (\\{ligama1,ligama2,...," "\"string\"}).\n" "Linani lekucala lelihambelanako (kusukela kwesebuncele) kutawusetjentiswa " "njengelinani lekuvalela ku URI lemphumela.\n" "Luhlu lwemagama lelicaphuniwe lungasetjentiswa njengelinani lelisezingeni " "lelifunekako nangabe kute lokuhambelanako kusukela kwesebuncele seluhlu " "lwalokungatsindvwa." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66 #, no-c-format msgid "Search &provider name:" msgstr "Ligama lesiniketi &sekusesha:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80 #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "<qt>\n" "The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For " "example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</" "b>\n" "</qt>" msgstr "" "Kujubela lokufakwe lapha kungasetjentiswa njengenhlnganisela ye pseudo-URI " "ku TDE. Ngekwesibonelo, kujubela <em>av</em> kungasetjentiswa njengaseku " "<em>av</em>:<em>sesheni kwami </em>." #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90 #, no-c-format msgid "UR&I shortcuts:" msgstr "Kujubela kwe UR&I:" #: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." msgstr "" "Khetsa isethi yetinhlamvu temagama letingasetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi " "kusha sikhalo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<qt>\n" #~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/" #~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/" #~ ">\n" #~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) " #~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the " #~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify " #~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by " #~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify " #~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1," #~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) " #~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted " #~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of " #~ "the reference list.\n" #~ "</qt>" #~ msgstr "" #~ "Faka i-URL lesetjentiswa kusesha enjinini yekusesha lapha.\n" #~ "Umbhalo wonkhe lokufanele useshwe wungakhonjiswa njenge \\{@} kumbe " #~ "\\{0}.\n" #~ "Lokunconotwako nguloku \\{@}, njengobe kukhweshisa sikhalo sako konkhe " #~ "lokutjintjatjintjako (name=linani) kusukela kuluhlu lelimphumela \\{0} " #~ "kutawuvalelwa ngeluhlu lwesikhalo lolungakalungiswa.\n" #~ "Ungasebentisa \\{1} ... \\{n} kukhombisa emagama latsite kusikhalo ne " #~ "\\{ligama} kukhombisa linani leliniketwe nge- 'name=linani' kusikhalo " #~ "semsebentisi.\n" #~ "Kungetela kuyenteka kutsi ukhombise lokungatsindvwa lokunyenti (emagama, " #~ "tinamba kanye ne luhlu lwemagama) sikhatsi sinye (\\{ligama1,ligama2,...," #~ "\"string\"}).\n" #~ "Linani lekucala lelihambelanako (kusukela kwesebuncele) kutawusetjentiswa " #~ "njengelinani lekuvalela ku URI lemphumela.\n" #~ "Luhlu lwemagama lelicaphuniwe lungasetjentiswa njengelinani lelisezingeni " #~ "lelifunekako nangabe kute lokuhambelanako kusukela kwesebuncele seluhlu " #~ "lwalokungatsindvwa." #, fuzzy #~ msgid "SearchProviderDlgUI" #~ msgstr "Siniketi sekusesha lesisha" #, fuzzy #~ msgid "Click here to import a search provider from a file." #~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha." #, fuzzy #~ msgid "Click here to export a search provider to a file." #~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha." #~ msgid "Add..." #~ msgstr "Ngeta..." #~ msgid "" #~ "Click here to delete the currently selected search provider from the list." #~ msgstr "" #~ "Ngcivita lapha kubulala siniketi skusesha lesikhetsiwe sanyalo eluhlwini." #~ msgid "" #~ "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. " #~ "You can also configure various Internet search engines that TDE can use " #~ "for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI " #~ "like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about " #~ "the Czech composer Bedrich Smetana." #~ msgstr "" #~ "Kulesahluko, ungakhetsa kutsi nobe ufuna kusebentisa emabito layinhloko " #~ "ye Internet kumbe cha. Ungahlela tinjini tekusesha letehlukahlukene te " #~ "Internet ku TDE longatisebentisa ekusesheni lokuyinhloko. Loku " #~ "kukuvumela, ngekwesibonelo, kutsi ufake i-pseudo-URL njengegg:smetana " #~ "kusesha injini yekusesha ye Google kumakhasi ye web mayelana nemsungula " #~ "we Czech Bedrich Smetana." #~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet." #~ msgstr "Kutfumela ngekhatsi siniketi sekusesha kusengakacalwa." #~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet." #~ msgstr "Kutfumela ngaphandle siniketi sekusesha kusengakacalwa." #~ msgid "&Keywords" #~ msgstr "&Emagama ticalo"