# translation of kcmkurifilt.po to Siswati
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Mathebula <adam@translate.org.za>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 04:08+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
"Language: ss\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: filteropts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Under construction..."
msgstr "Kusalungiswa..."

#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Kubrawuza lokulekelelwe</h1> Kulesahluko ungahlela lobunye bunjalo "
"lobulekelelwe bekubrawuza ku TDE. <h2>Emagama ticalo ye Internet </"
"h2>Emagama ticalo ye Internet akuvumela wuthayiphe ligama leluhlobo "
"lolutsite lwentfo, iproject, satiwako, njll.... bese uya endzaweni lefanele. "
"Ngekwesibonelo ungathayipha \"TDE\" kumbe \"K Desktop Environment\" ku "
"Konqueror kuya ekhasini lasekhaya le TDE.<h2>Kujubela kwe Web</h2> kujubela "
"kwe Web kutindlela letisheshako tekusebentisa tinjini tekusesha ku Web. "
"Ngekwesibonelo, thayipha\"altavista:frobozz\" kumbe \"av:frobozz\" bese i- "
"Konqueror yitgawu sesha etukwe AltaVista yiseshe i \"frobozz\". "
"Ngalokumalula kakhulu: cindzetela nje Alt+F2 (nangabe ungazange utjintje "
"lokujubela) bese ufaka lokujubela kunkhulumo mphendvulwano yemyalo "
"wekusebenta ku TDE."

#: main.cpp:63
msgid "&Filters"
msgstr "&Tisefo"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ligama"

#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
msgid ""
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
"that have built-in support for such a feature."
msgstr ""

#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search F&ilters"
msgstr "&Tisefo"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
msgid "Modify Search Provider"
msgstr "Lungisa siniketi sekusesha"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
msgid "New Search Provider"
msgstr "Siniketi sekusesha lesisha"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"what the user types."
msgstr ""
"I-URI kayicuketse \\{...} sitsatsandzawo sesikhalo semsebentisi.\n"
"Loku kusho kutgsi likhasi lelifanako litawuvakashelwa, ngekungakhatsaliseki "
"kutsi umsebentisi uthayipha ini..."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
msgid "Keep It"
msgstr "Kugcine"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> alinayo i-directory yasekhaya!</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Akukho msebentisi lobitwa <b>%1</b>.</qt>"

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""

#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
msgstr "&ShortURLs"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Yelekelela &kujubela kwe web"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Nangabe lelibhokisi lihloliwe, i-TDE yitakuvumela kutsi usebentise kujubela "
"lokuchazwe ngentansi kuze useshe i-Internet ngekushesha. Ngekwesibonelo, "
"kuthayipha emagama <em>kujubela</em>:<em>i-TDE</em> kutawugcina ngekutsi "
"emagama <em>ku-TDE</em> aseshwe ngekusebentisa i-URI lechazwe <em>kujubela</"
"em>."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Default &search engine:"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Tjintja..."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify a search provider."
msgstr "Lungisa siniketi sekusesha"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete the selected search provider."
msgstr "Ngcivita lapha kutjintja siniketi sekusesha."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add a search provider."
msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Kujubela"

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
"be listed in menus."
msgstr ""
"Loluhlu lucuketse tiniketi tekusesha letatekako ku TDE, kanye nekuhambisana "
"kwenhlanganisela ye-pseude-URL, kumbe kujubela."

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
#, no-c-format
msgid "Colon"
msgstr ""

#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr ""

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
msgstr "Faka ligama lelifundzekako kumuntfu phaca lesiniketi sekusesha lapha."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Charset:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr ""
"Khetsa isethi yetinhlamvu temagama letingasetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi "
"kusha sikhalo."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Search &URI:"
msgstr "Sesha &URI:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
"matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Faka i-URL lesetjentiswa kusesha enjinini yekusesha lapha.\n"
"Umbhalo wonkhe lokufanele useshwe wungakhonjiswa njenge \\{@} kumbe \\{0}.\n"
"Lokunconotwako nguloku \\{@}, njengobe kukhweshisa sikhalo sako konkhe  "
"lokutjintjatjintjako (name=linani) kusukela kuluhlu lelimphumela \\{0} "
"kutawuvalelwa  ngeluhlu lwesikhalo lolungakalungiswa.\n"
"Ungasebentisa \\{1} ... \\{n} kukhombisa emagama latsite kusikhalo ne "
"\\{ligama} kukhombisa linani leliniketwe nge- 'name=linani' kusikhalo "
"semsebentisi.\n"
"Kungetela kuyenteka kutsi ukhombise lokungatsindvwa lokunyenti (emagama, "
"tinamba kanye ne luhlu lwemagama) sikhatsi sinye (\\{ligama1,ligama2,...,"
"\"string\"}).\n"
"Linani lekucala lelihambelanako (kusukela kwesebuncele) kutawusetjentiswa "
"njengelinani lekuvalela ku URI lemphumela.\n"
"Luhlu lwemagama lelicaphuniwe lungasetjentiswa njengelinani lelisezingeni "
"lelifunekako nangabe kute lokuhambelanako kusukela kwesebuncele seluhlu "
"lwalokungatsindvwa."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Search &provider name:"
msgstr "Ligama lesiniketi &sekusesha:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"Kujubela lokufakwe lapha kungasetjentiswa njengenhlnganisela ye pseudo-URI "
"ku TDE. Ngekwesibonelo, kujubela <em>av</em> kungasetjentiswa njengaseku "
"<em>av</em>:<em>sesheni kwami </em>."

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
#, no-c-format
msgid "UR&I shortcuts:"
msgstr "Kujubela kwe UR&I:"

#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr ""
"Khetsa isethi yetinhlamvu temagama letingasetjentiswa ekubhaleni ngemakhodi "
"kusha sikhalo."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>\n"
#~ "Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/"
#~ ">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/"
#~ ">\n"
#~ "Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) "
#~ "from the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the "
#~ "unmodified query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify "
#~ "certain words from the query and \\{name} to specify a value given by "
#~ "'name=value' in the user query.<br/>In addition it is possible to specify "
#~ "multiple references (names, numbers and strings) at once (\\{name1,"
#~ "name2,...,\"string\"}).<br\\>The first matching value (from the left) "
#~ "will be used as substitution value for the resulting URI.<br/>A quoted "
#~ "string can be used as default value if nothing matches from the left of "
#~ "the reference list.\n"
#~ "</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Faka i-URL lesetjentiswa kusesha enjinini yekusesha lapha.\n"
#~ "Umbhalo wonkhe lokufanele useshwe wungakhonjiswa njenge \\{@} kumbe "
#~ "\\{0}.\n"
#~ "Lokunconotwako nguloku \\{@}, njengobe kukhweshisa sikhalo sako konkhe  "
#~ "lokutjintjatjintjako (name=linani) kusukela kuluhlu lelimphumela \\{0} "
#~ "kutawuvalelwa  ngeluhlu lwesikhalo lolungakalungiswa.\n"
#~ "Ungasebentisa \\{1} ... \\{n} kukhombisa emagama latsite kusikhalo ne "
#~ "\\{ligama} kukhombisa linani leliniketwe nge- 'name=linani' kusikhalo "
#~ "semsebentisi.\n"
#~ "Kungetela kuyenteka kutsi ukhombise lokungatsindvwa lokunyenti (emagama, "
#~ "tinamba kanye ne luhlu lwemagama) sikhatsi sinye (\\{ligama1,ligama2,...,"
#~ "\"string\"}).\n"
#~ "Linani lekucala lelihambelanako (kusukela kwesebuncele) kutawusetjentiswa "
#~ "njengelinani lekuvalela ku URI lemphumela.\n"
#~ "Luhlu lwemagama lelicaphuniwe lungasetjentiswa njengelinani lelisezingeni "
#~ "lelifunekako nangabe kute lokuhambelanako kusukela kwesebuncele seluhlu "
#~ "lwalokungatsindvwa."

#, fuzzy
#~ msgid "SearchProviderDlgUI"
#~ msgstr "Siniketi sekusesha lesisha"

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to import a search provider from a file."
#~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha."

#, fuzzy
#~ msgid "Click here to export a search provider to a file."
#~ msgstr "Ngcivita lapha kungeta siniketi sekusesha."

#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Ngeta..."

#~ msgid ""
#~ "Click here to delete the currently selected search provider from the list."
#~ msgstr ""
#~ "Ngcivita lapha kubulala siniketi skusesha lesikhetsiwe sanyalo eluhlwini."

#~ msgid ""
#~ "In this module, you can choose whether to use Internet Keywords or not. "
#~ "You can also configure various Internet search engines that TDE can use "
#~ "for keyword search. This allows you, for example, to enter a pseudo-URI "
#~ "like gg:smetana to search the Google search engine for web pages about "
#~ "the Czech composer Bedrich Smetana."
#~ msgstr ""
#~ "Kulesahluko, ungakhetsa kutsi nobe ufuna kusebentisa emabito layinhloko "
#~ "ye Internet kumbe cha. Ungahlela tinjini tekusesha letehlukahlukene te "
#~ "Internet ku TDE longatisebentisa ekusesheni lokuyinhloko. Loku "
#~ "kukuvumela, ngekwesibonelo, kutsi ufake i-pseudo-URL njengegg:smetana "
#~ "kusesha injini yekusesha ye Google kumakhasi ye web mayelana nemsungula "
#~ "we Czech  Bedrich Smetana."

#~ msgid "Importing Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Kutfumela ngekhatsi siniketi sekusesha kusengakacalwa."

#~ msgid "Exporting Search Providers is not implemented yet."
#~ msgstr "Kutfumela ngaphandle siniketi sekusesha kusengakacalwa."

#~ msgid "&Keywords"
#~ msgstr "&Emagama ticalo"