# translation of libtdegames.po to Svenska
# Översättning libtdegames.po till Svenska
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
# Copyright (C).
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2001.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-21 02:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: kgame/kplayer.cpp:91
msgid "UserId"
msgstr "Användar-id"

#: kgame/kplayer.cpp:93
msgid "Group"
msgstr "Grupp"

#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
msgid "default"
msgstr "standard"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
#: kgame/kplayer.cpp:95
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: kgame/kplayer.cpp:98
msgid "AsyncInput"
msgstr "Asynkron inmatning"

#: kgame/kplayer.cpp:100
msgid "myTurn"
msgstr "Min tur"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
msgid "KGame Debug Dialog"
msgstr "Felsökningsdialogruta för Kgame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
msgid "Debug &KGame"
msgstr "Felsök &Kgame"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
msgid "Data"
msgstr "Data"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
msgid "Value"
msgstr "Värde"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
msgid "Policy"
msgstr "Princip"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
msgid "KGame Pointer"
msgstr "Kgame-pekare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
msgid "Game ID"
msgstr "Spel-id"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
msgid "Game Cookie"
msgstr "Spelkaka"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
msgid "Is Master"
msgstr "Är huvudprogram"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
msgid "Is Admin"
msgstr "Är administratör"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
msgid "Is Offering Connections"
msgstr "Erbjuder anslutningar"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
msgid "Game Status"
msgstr "Spelstatus"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
msgid "Game is Running"
msgstr "Spelet körs"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
msgid "Maximal Players"
msgstr "Maximalt antal spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
msgid "Minimal Players"
msgstr "Minimalt antal spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
msgid "Players"
msgstr "Spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
msgid "Debug &Players"
msgstr "Felsök s&pelare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
msgid "Available Players"
msgstr "Tillgängliga spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
msgid "Player Pointer"
msgstr "Spelarpekare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
msgid "Player ID"
msgstr "Spelar-id"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
msgid "Player Name"
msgstr "Spelarnamn"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
msgid "Player Group"
msgstr "Spelargrupp"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
msgid "Player User ID"
msgstr "Spelarens användar-id"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
msgid "My Turn"
msgstr "Min tur"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
msgid "Async Input"
msgstr "Asynkron inmatning"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
msgid "KGame Address"
msgstr "Kgame-adress"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
msgid "Player is Virtual"
msgstr "Spelaren är virtuell"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
msgid "Player is Active"
msgstr "Spelaren är aktiv"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
msgid "RTTI"
msgstr "RTTI"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
msgid "Network Priority"
msgstr "Nätverksprioritet"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
msgid "Debug &Messages"
msgstr "Felsöknings&meddelanden"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
msgid "Time"
msgstr "Tid"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
msgid "ID"
msgstr "Id"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
msgid "Receiver"
msgstr "Mottagare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
msgid "Sender"
msgstr "Avsändare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
msgid "ID - Text"
msgstr "Id-text"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
msgid "&>>"
msgstr "&>>"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
msgid "&<<"
msgstr "&<<"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
msgid "Do not show IDs:"
msgstr "Visa inte id:"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
msgid "NULL pointer"
msgstr "Null-pekare"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "True"
msgstr "Sant"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
msgid "False"
msgstr "Falsk"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
msgid "Clean"
msgstr "Oändrad"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
msgid "Dirty"
msgstr "Ändrad"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
msgid "Local"
msgstr "Lokal"

#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
msgid "Undefined"
msgstr "Odefinierad"

#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
msgid "Connection to the server has been lost!"
msgstr "Anslutningen till servern har förlorats."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
msgid "Connection to client has been lost!"
msgstr "Anslutningen till klienten har förlorats."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
msgid ""
"Received a network error!\n"
"Error number: %1\n"
"Error message: %2"
msgstr ""
"Mottog ett nätverksfel.\n"
"Felnummer: %1\n"
"Felmeddelande: %2"

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
msgid "No connection could be created."
msgstr "Ingen anslutning kunde skapas."

#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"No connection could be created.\n"
"The error message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ingen anslutning kunde skapas.\n"
"Felmeddelandet var:\n"
"%1"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
msgid "&Chat"
msgstr "&Chatta"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
msgid "C&onnections"
msgstr "Ansl&utningar"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
msgid "&Network"
msgstr "&Nätverk"

#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
msgid "&Message Server"
msgstr "&Meddelandeserver"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
msgid "Disconnect"
msgstr "Koppla ner"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nätverksinställning"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
msgid "Cannot connect to the network"
msgstr "Kan inte ansluta till nätverket"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
msgid "Network status: No Network"
msgstr "Nätverksstatus: inget nätverk"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
msgid "Network status: You are MASTER"
msgstr "Nätverksstatus: du är huvudprogram"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
msgid "Network status: You are connected"
msgstr "Nätverksstatus: du är ansluten"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
msgid "Your name:"
msgstr "Ditt namn:"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
msgid "Maximal Number of Clients"
msgstr "Maximalt antal klienter"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
msgstr "Maximalt antal klienter (-1=obegränsat)"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
msgid "Change Maximal Number of Clients"
msgstr "Ändra maximalt antal klienter"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
msgid "Change Admin"
msgstr "Ändra administratör"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
msgid "Remove Client with All Players"
msgstr "Ta bort klient med alla spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
msgid "Only the admin can configure the message server!"
msgstr "Bara administratören kan ställa in meddelandeservern."

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
msgid "You don't own the message server"
msgstr "Du äger inte meddelandeservern"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
msgid "Chat"
msgstr "Chatta"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
msgid "Connected Players"
msgstr "Anslutna spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
msgstr "Vill du förbjuda spelare \"%1\" från att delta i spelet?"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Ban Player"
msgstr "Förbjud spelare"

#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
msgid "Do Not Ban"
msgstr "Förbjud inte"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
msgid "Create a network game"
msgstr "Skapa ett nätverksspel"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
msgid "Join a network game"
msgstr "Gå med i ett nätverksspel"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
msgid "Game name:"
msgstr "Spelets namn:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
msgid "Network games:"
msgstr "Nätverksspel:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
msgid "Port to connect to:"
msgstr "Port att ansluta till:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
msgid "Host to connect to:"
msgstr "Värddator att ansluta till:"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
msgid "&Start Network"
msgstr "&Starta nätverk"

#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
msgid "Network Game"
msgstr "Nätverksspel"

#: kgame/kgame.cpp:94
msgid "MaxPlayers"
msgstr "Max. spelare"

#: kgame/kgame.cpp:96
msgid "MinPlayers"
msgstr "Min. spelare"

#: kgame/kgame.cpp:98
msgid "GameStatus"
msgstr "Spelstatus"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
#, c-format
msgid "Unnamed - ID: %1"
msgstr "Okänd - Id: %1"

#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
msgid "%1 unregistered"
msgstr "%1 inte registrerad"

#: kgame/kgamemessage.cpp:115
msgid "Setup Game"
msgstr "Initiera spel"

#: kgame/kgamemessage.cpp:117
msgid "Setup Game Continue"
msgstr "Initiera spel vid fortsättning"

#: kgame/kgamemessage.cpp:119
msgid "Load Game"
msgstr "Ladda spel"

#: kgame/kgamemessage.cpp:121
msgid "Client game connected"
msgstr "Klientspel anslutet"

#: kgame/kgamemessage.cpp:123
msgid "Game setup done"
msgstr "Initiering av spel klar"

#: kgame/kgamemessage.cpp:125
msgid "Synchronize Random"
msgstr "Slumpmässig synkronisering"

#: kgame/kgamemessage.cpp:129
msgid "Player Property"
msgstr "Spelaregenskap"

#: kgame/kgamemessage.cpp:131
msgid "Game Property"
msgstr "Spelegenskap"

#: kgame/kgamemessage.cpp:133
msgid "Add Player"
msgstr "Lägg till spelare"

#: kgame/kgamemessage.cpp:135
msgid "Remove Player"
msgstr "Ta bort spelare"

#: kgame/kgamemessage.cpp:137
msgid "Activate Player"
msgstr "Aktivera spelare"

#: kgame/kgamemessage.cpp:139
msgid "Inactivate Player"
msgstr "Inaktivera spelare"

#: kgame/kgamemessage.cpp:141
msgid "Id Turn"
msgstr "Omgångs-id"

#: kgame/kgamemessage.cpp:143
msgid "Error Message"
msgstr "Felmeddelande"

#: kgame/kgamemessage.cpp:145
msgid "Player Input"
msgstr "Spelarinmatning"

#: kgame/kgamemessage.cpp:147
msgid "An IO was added"
msgstr "En I/O-enhet har lagts till"

#: kgame/kgamemessage.cpp:149
msgid "Process Query"
msgstr "Behandla förfrågan"

#: kgame/kgamechat.cpp:95
#, c-format
msgid "Player %1"
msgstr "Spelare %1"

#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
#, c-format
msgid "Send to %1"
msgstr "Skicka till %1"

#: kgame/kgamechat.cpp:214
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
msgstr "Skicka till min grupp (\"%1\")"

#: kgame/kgameerror.cpp:63
msgid ""
"Cookie mismatch!\n"
"Expected Cookie: %1\n"
"Received Cookie: %2"
msgstr ""
"Felaktig kaka.\n"
"Förväntad kaka: %1\n"
"Mottagen kaka: %2"

#: kgame/kgameerror.cpp:72
msgid ""
"KGame Version mismatch!\n"
"Expected Version: %1\n"
"Received Version: %2\n"
msgstr ""
"Kgame versionsfel.\n"
"Förväntad version: %1\n"
"Mottagen version: %2\n"

#: kgame/kgameerror.cpp:76
#, c-format
msgid "Unknown error code %1"
msgstr "Okänd felkod %1"

#: kgamemisc.cpp:55
msgid ""
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan Ed "
"Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike Neil "
"Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
msgstr ""
"Anders Birgitta Björn Daniel David Jimmy Joakim Johan Johanna Jörgen Kalle "
"Karin Karl Kim Lena Linda Magnus Malin Maria Marie Markus Matilda Mattias "
"Mikael Per Peter Sofie Stefan Torbjörn Åsa"

#: kstdgameaction.cpp:60
msgid ""
"_: new game\n"
"&New"
msgstr "&Nytt"

#: kstdgameaction.cpp:61
msgid "&Load..."
msgstr "&Ladda..."

#: kstdgameaction.cpp:62
msgid "Load &Recent"
msgstr "Ladda &senaste"

#: kstdgameaction.cpp:63
msgid "Restart &Game"
msgstr "Starta &om spel"

#: kstdgameaction.cpp:65
msgid "Save &As..."
msgstr "Spara s&om..."

#: kstdgameaction.cpp:66
msgid "&End Game"
msgstr "A&vsluta spelet"

#: kstdgameaction.cpp:67
msgid "Pa&use"
msgstr "Pa&us"

#: kstdgameaction.cpp:68
msgid "Show &Highscores"
msgstr "Visa &bästa resultat"

#: kstdgameaction.cpp:72
msgid "Repeat"
msgstr "Upprepa"

#: kstdgameaction.cpp:73
msgid "Und&o"
msgstr "Å&ngra"

#: kstdgameaction.cpp:74
msgid "Re&do"
msgstr "&Gör om"

#: kstdgameaction.cpp:75
msgid "&Roll Dice"
msgstr "Kasta tä&rningar"

#: kstdgameaction.cpp:76
msgid "End Turn"
msgstr "Avsluta omgång"

#: kstdgameaction.cpp:77
msgid "&Hint"
msgstr "&Tips"

#: kstdgameaction.cpp:78
msgid "&Demo"
msgstr "&Demo"

#: kstdgameaction.cpp:79
msgid "&Solve"
msgstr "&Lös"

#: kstdgameaction.cpp:81
msgid "Choose Game &Type"
msgstr "Välj spel&typ"

#: kstdgameaction.cpp:82
msgid "Configure &Carddecks..."
msgstr "Anpassa &kortlekar..."

#: kstdgameaction.cpp:83
msgid "Configure &Highscores..."
msgstr "Anpassa &poängtoppen..."

#: highscore/khighscore.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: highscore/khighscore.cpp:135
msgid ""
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing to "
"it."
msgstr ""
"Kan inte komma åt filen med poängtoppen. En annan användare skriver troligen "
"till den just nu."

#: highscore/kscoredialog.cpp:68
msgid "High Scores"
msgstr "Bästa resultat"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: highscore/kscoredialog.cpp:86
msgid "Level"
msgstr "Nivå"

#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
msgid "Score"
msgstr "Poäng"

#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
msgid "Rank"
msgstr "Rang"

#: highscore/kscoredialog.cpp:167
#, c-format
msgid "#%1"
msgstr "#%1"

#: highscore/kscoredialog.cpp:351
msgid ""
"Excellent!\n"
"You have a new high score!"
msgstr ""
"Utmärkt!\n"
"Du har ett nytt bästa resultat."

#: highscore/kscoredialog.cpp:353
msgid ""
"Well done!\n"
"You made it to the high score list!"
msgstr ""
"Bra gjort!\n"
"Du kom med på poängtoppen."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
msgid "Best &Scores"
msgstr "&Bästa poäng"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
msgid "&Players"
msgstr "S&pelare"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
msgid "View world-wide highscores"
msgstr "Visa världsomspännande poängtoppen"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
msgid "View world-wide players"
msgstr "Visa världsomspännande spelare"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
msgid "Highscores"
msgstr "Poängtoppen"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
msgid "Configure..."
msgstr "Anpassa..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
msgid "Export..."
msgstr "Exportera..."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "Filen finns redan. Skriv över?"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
msgid "Winner"
msgstr "Vinnare"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
msgid "Won Games"
msgstr "Vunna spel"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
msgid "Configure Highscores"
msgstr "Anpassa poängtoppen"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
msgid "Main"
msgstr "Huvud"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
msgid "Nickname:"
msgstr "Smeknamn:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr "Världsomspännande poängtoppen aktiverad"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
msgid "Registration Data"
msgstr "Registreringsdata"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to use "
"the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
"Det här tar bort din registreringsnyckel för gott. Du kommer inte att kunna "
"använda smeknamnet som för närvarande är registrerat i fortsättningen."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr "Välj ett smeknamn som inte är tomt."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr "Smeknamnet används redan. Välj ett annat."

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr "Skriv in ditt smeknamn"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr "Gratulerar, du har vunnit!"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
msgid "Enter your nickname:"
msgstr "Ange ditt smeknamn:"

#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
msgid "Do not ask again."
msgstr "Fråga inte igen."

#: highscore/kexthighscore.cpp:214
msgid "Mean Score"
msgstr "Medelpoäng"

#: highscore/kexthighscore.cpp:219
msgid "Best Score"
msgstr "Bästa poäng"

#: highscore/kexthighscore.cpp:223
msgid "Elapsed Time"
msgstr "Förfluten tid"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
msgid "Games Count"
msgstr "Antal spel"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
msgid "Undefined error."
msgstr "Odefinierat fel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
msgid "Missing argument(s)."
msgstr "Saknade argument."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr "Ogiltiga argument."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr "Kan inte ansluta till MySQL-server."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
msgid "Unable to select database."
msgstr "Kan inte välja databas."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
msgid "Error on database query."
msgstr "Fel vid databasförfrågan."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
msgid "Error on database insert."
msgstr "Fel vid infoga i databas."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
msgid "Nickname already registered."
msgstr "Smeknamn redan registrerat."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
msgid "Nickname not registered."
msgstr "Smeknamn inte registrerat."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
msgid "Invalid key."
msgstr "Ogiltig nyckel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
msgid "Invalid submit key."
msgstr "Ogiltig inskickningsnyckel."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
msgid "Invalid level."
msgstr "Ogiltig nivå."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
msgid "Invalid score."
msgstr "Ogiltiga poäng."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr "Kan inte kontakta servern för världsomspännande poängtoppen"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
#, c-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr "Serverwebbadress: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Kan inte öppna tillfällig fil."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr "Meddelande från server för världsomspännande poängtoppen"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr "Ogiltigt svar från server för världsomspännande poängtoppen."

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
#, c-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr "Obehandlat meddelande: %1"

#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
"Ogiltigt svar från servern för världsomspännande poängtoppen (saknat objekt: "
"%1)."

#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
msgid "Success"
msgstr "Lyckades"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr "Poäng för flera spelare"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
msgid "No game played."
msgstr "Inget spel spelat."

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
msgid "Scores for last game:"
msgstr "Poäng för senaste spelet:"

#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr "Poäng för de %1 senaste spelen:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
msgid "all"
msgstr "alla"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
msgid "Select player:"
msgstr "Välj spelare:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Won:"
msgstr "Vunna:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
msgid "Lost:"
msgstr "Förlorade:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
msgid "Draw:"
msgstr "Oavgjorda:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Current:"
msgstr "Aktuellt:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max won:"
msgstr "Maximalt vunna:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
msgid "Max lost:"
msgstr "Maximalt förlorade:"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
msgid "Game Counts"
msgstr "Antal spel"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
msgid "Trends"
msgstr "Trender"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
msgid "From"
msgstr "Från"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
msgid "To"
msgstr "Till"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
msgid "Count"
msgstr "Antal"

#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
msgid "Percent"
msgstr "Procent"

#: kcarddialog.cpp:277
msgid "Choose Backside"
msgstr "Välj baksida"

#: kcarddialog.cpp:297
msgid "Backside"
msgstr "Baksida"

#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
msgid "empty"
msgstr "tom"

#: kcarddialog.cpp:309
msgid "Random backside"
msgstr "Slumpmässig baksida"

#: kcarddialog.cpp:314
msgid "Use global backside"
msgstr "Använd allmän baksida"

#: kcarddialog.cpp:317
msgid "Make Backside Global"
msgstr "Gör baksidan allmän"

#: kcarddialog.cpp:329
msgid "Choose Frontside"
msgstr "Välj framsida"

#: kcarddialog.cpp:347
msgid "Frontside"
msgstr "Framsida"

#: kcarddialog.cpp:359
msgid "Random frontside"
msgstr "Slumpmässig framsida"

#: kcarddialog.cpp:364
msgid "Use global frontside"
msgstr "Använd allmän framsida"

#: kcarddialog.cpp:367
msgid "Make Frontside Global"
msgstr "Gör framsidan allmän"

#: kcarddialog.cpp:426
msgid "Resize Cards"
msgstr "Ändra storlek på kort"

#: kcarddialog.cpp:439
msgid "Default Size"
msgstr "Standardstorlek"

#: kcarddialog.cpp:443
msgid "Preview:"
msgstr "Förhandsgranskning:"

#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
msgid "unnamed"
msgstr "namnlös"

#: kcarddialog.cpp:532
msgid "Carddeck Selection"
msgstr "Val av kortlek"

#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
msgid "Configure Chat"
msgstr "Anpassa chatt"

#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
msgid "Name Font..."
msgstr "Namnteckensnitt..."

#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
msgid "Text Font..."
msgstr "Textteckensnitt..."

#: kchatdialog.cpp:98
msgid "Player: "
msgstr "Spelare:"

#: kchatdialog.cpp:100
msgid "This is a player message"
msgstr "Det här är ett spelarmeddelande"

#: kchatdialog.cpp:106
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
msgstr "Systemmeddelanden: meddelanden som skickas direkt från spelet"

#: kchatdialog.cpp:120
msgid "--- Game: "
msgstr "--- spel: "

#: kchatdialog.cpp:122
msgid "This is a system message"
msgstr "Det här är ett systemmeddelande"

#: kchatdialog.cpp:126
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
msgstr "Maximalt antal meddelanden (-1=obegränsat):"

#: kchatbase.cpp:232
msgid "Send to All Players"
msgstr "Skicka till alla spelare"

#: kchatbase.cpp:371
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"

#: kchatbase.cpp:387
#, c-format
msgid "--- %1"
msgstr "--- %1"