# translation of kcron.po to Svenska # translation of kcron.po to Swedish # Översättning kcron.po till Svenska # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu> 2000,2001,2002,2003. # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004. # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcron\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-21 19:37+0200\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Mattias Newzella" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "newzella@linux.nu" #: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44 msgid "(System Crontab)" msgstr "(System Crontab)" #: ctcron.cpp:63 msgid "No password entry found for user '%1'" msgstr "Ingen lösenordspost hittades för användaren \"%1\"" #: ctcron.cpp:74 msgid "No password entry found for uid '%1'" msgstr "Ingen lösenordspost hittades för användar-ID \"%1\"" #: ctcron.cpp:274 msgid "An error occurred while updating crontab." msgstr "Ett fel uppstod vid uppdatering av crontab." #: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303 msgid "every day " msgstr "varje dag " #: ctdom.cpp:50 msgid "1st" msgstr "1:a" #: ctdom.cpp:50 msgid "2nd" msgstr "2:a" #: ctdom.cpp:51 msgid "3rd" msgstr "3:e" #: ctdom.cpp:51 msgid "4th" msgstr "4:e" #: ctdom.cpp:52 msgid "5th" msgstr "5:e" #: ctdom.cpp:52 msgid "6th" msgstr "6:e" #: ctdom.cpp:53 msgid "7th" msgstr "7:e" #: ctdom.cpp:53 msgid "8th" msgstr "8:e" #: ctdom.cpp:54 msgid "9th" msgstr "9:e" #: ctdom.cpp:54 msgid "10th" msgstr "10:e" #: ctdom.cpp:55 msgid "11th" msgstr "11:e" #: ctdom.cpp:55 msgid "12th" msgstr "12:e" #: ctdom.cpp:56 msgid "13th" msgstr "13:e" #: ctdom.cpp:56 msgid "14th" msgstr "14:e" #: ctdom.cpp:57 msgid "15th" msgstr "15:e" #: ctdom.cpp:57 msgid "16th" msgstr "16:e" #: ctdom.cpp:58 msgid "17th" msgstr "17:e" #: ctdom.cpp:58 msgid "18th" msgstr "18:e" #: ctdom.cpp:59 msgid "19th" msgstr "19:e" #: ctdom.cpp:59 msgid "20th" msgstr "20:e" #: ctdom.cpp:60 msgid "21st" msgstr "21:a" #: ctdom.cpp:60 msgid "22nd" msgstr "22:a" #: ctdom.cpp:61 msgid "23rd" msgstr "23:e" #: ctdom.cpp:61 msgid "24th" msgstr "24:e" #: ctdom.cpp:62 msgid "25th" msgstr "25:e" #: ctdom.cpp:62 msgid "26th" msgstr "26:e" #: ctdom.cpp:63 msgid "27th" msgstr "27:e" #: ctdom.cpp:63 msgid "28th" msgstr "28:e" #: ctdom.cpp:64 msgid "29th" msgstr "29:e" #: ctdom.cpp:64 msgid "30th" msgstr "30:e" #: ctdom.cpp:65 msgid "31st" msgstr "31:a" #: ctdow.cpp:60 msgid "weekday " msgstr "veckodag " #: ctdow.cpp:78 msgid "Mon" msgstr "mån" #: ctdow.cpp:78 msgid "Tue" msgstr "tis" #: ctdow.cpp:79 msgid "Wed" msgstr "ons" #: ctdow.cpp:79 msgid "Thu" msgstr "tor" #: ctdow.cpp:80 msgid "Fri" msgstr "fre" #: ctdow.cpp:80 msgid "Sat" msgstr "lör" #: ctdow.cpp:81 msgid "Sun" msgstr "sön" #: ctdow.cpp:87 msgid "Monday" msgstr "" #: ctdow.cpp:87 msgid "Tuesday" msgstr "" #: ctdow.cpp:88 msgid "Wednesday" msgstr "" #: ctdow.cpp:88 msgid "Thursday" msgstr "" #: ctdow.cpp:89 msgid "Friday" msgstr "" #: ctdow.cpp:89 msgid "Saturday" msgstr "" #: ctdow.cpp:90 msgid "Sunday" msgstr "" #: ctmonth.cpp:32 msgid "every month " msgstr "varje månad" #: ctmonth.cpp:49 msgid "January" msgstr "januari" #: ctmonth.cpp:49 msgid "February" msgstr "februari" #: ctmonth.cpp:50 msgid "March" msgstr "mars" #: ctmonth.cpp:50 msgid "April" msgstr "april" #: ctmonth.cpp:51 msgid "" "_: May long\n" "May" msgstr "maj" #: ctmonth.cpp:51 msgid "June" msgstr "juni" #: ctmonth.cpp:52 msgid "July" msgstr "juli" #: ctmonth.cpp:52 msgid "August" msgstr "augusti" #: ctmonth.cpp:53 msgid "September" msgstr "september" #: ctmonth.cpp:53 msgid "October" msgstr "oktober" #: ctmonth.cpp:54 msgid "November" msgstr "november" #: ctmonth.cpp:54 msgid "December" msgstr "december" #: cttask.cpp:238 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #: cttask.cpp:239 msgid "" "_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source " "code\n" "DAYS_OF_MONTH of MONTHS" msgstr "DAYS_OF_MONTH MONTHS" #: cttask.cpp:240 msgid "" "_: Really, read that file\n" "every DAYS_OF_WEEK" msgstr "varje DAYS_OF_WEEK" #: cttask.cpp:241 msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT" msgstr "DOM_FORMAT och även DOW_FORMAT" #: cttask.cpp:242 msgid "At TIME" msgstr "Kl. TIME" #: cttask.cpp:243 msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT" #: cttask.cpp:289 msgid ", and " msgstr ", och " #: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187 msgid " and " msgstr " och " #: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189 msgid ", " msgstr ", " #: ctunit.cpp:186 msgid "," msgstr "," #: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381 msgid "Task Scheduler" msgstr "Jobbschemaläggare" #: ktapp.cpp:72 msgid "" "The following error occurred while initializing KCron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "KCron will now exit.\n" msgstr "" "Följande fel uppstod vid initiering av Kcron:\n" "\n" "%1\n" "\n" "Kcron avslutas nu.\n" #: ktapp.cpp:96 msgid "" "You can use this application to schedule programs to run in the background.\n" "To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New " "from the menu." msgstr "" "Du kan använda det här programmet för att schemalägga program som ska köras " "i bakgrunden.\n" "För att schemalägga en ny aktivitet, klicka på aktivitetskatalogen och välj " "Redigera/Ny från menyn." #: ktapp.cpp:96 msgid "Welcome to the Task Scheduler" msgstr "Välkommen till jobbschemaläggaren" #: ktapp.cpp:131 msgid "&New..." msgstr "&Ny..." #: ktapp.cpp:133 msgid "M&odify..." msgstr "Än&dra..." #: ktapp.cpp:134 msgid "&Delete" msgstr "" #: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74 msgid "&Enabled" msgstr "&Aktiverad" #: ktapp.cpp:136 msgid "&Run Now" msgstr "&Kör nu" #: ktapp.cpp:139 msgid "Show &Toolbar" msgstr "" #: ktapp.cpp:140 msgid "Show &Statusbar" msgstr "" #: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295 #: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341 #: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ktapp.cpp:214 msgid "" "Scheduled tasks have been modified.\n" "Do you want to save changes?" msgstr "" "Schemalagda aktiviteter har ändrats.\n" "Vill du spara ändringarna?" #: ktapp.cpp:255 msgid "Saving..." msgstr "Sparar..." #: ktapp.cpp:266 msgid "Printing..." msgstr "Skriver ut..." #: ktapp.cpp:285 msgid "Cutting to clipboard..." msgstr "Klipper till klippbordet..." #: ktapp.cpp:293 msgid "Copying to clipboard..." msgstr "Kopierar till klippbordet..." #: ktapp.cpp:300 msgid "Pasting from clipboard..." msgstr "Klistrar från klippbordet..." #: ktapp.cpp:307 msgid "Adding new entry..." msgstr "Lägger till ny post..." #: ktapp.cpp:314 msgid "Modifying entry..." msgstr "Ändrar post..." #: ktapp.cpp:321 msgid "Deleting entry..." msgstr "Tar bort post..." #: ktapp.cpp:331 msgid "Disabling entry..." msgstr "Inaktiverar post..." #: ktapp.cpp:337 msgid "Enabling entry..." msgstr "Aktiverar post..." #: ktapp.cpp:346 msgid "Running command..." msgstr "Kör kommando..." #: ktapp.cpp:395 msgid "Create a new task or variable." msgstr "Skapa en ny aktivitet eller variabel." #: ktapp.cpp:398 msgid "Edit the selected task or variable." msgstr "Redigera den valda aktiviteten eller variabeln." #: ktapp.cpp:401 msgid "Delete the selected task or variable." msgstr "Ta bort den valda aktiviteten eller variabeln." #: ktapp.cpp:404 msgid "Enable/disable the selected task or variable." msgstr "Aktivera/inaktivera den valda aktiviteten eller variabeln." #: ktapp.cpp:407 msgid "Run the selected task now." msgstr "Kör den valda aktiviteten nu." #: ktapp.cpp:421 msgid "Enable/disable the tool bar." msgstr "Aktivera/inaktivera verktygsraden." #: ktapp.cpp:424 msgid "Enable/disable the status bar." msgstr "Aktivera/inaktivera statusraden." #: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43 msgid "Disabled" msgstr "Inaktiverad" #: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66 msgid "Disabled." msgstr "Inaktiverad." #: ktlisttask.cpp:62 msgid "Modify Task" msgstr "Redigera aktivitet" #: ktlisttasks.cpp:41 msgid "Tasks" msgstr "Aktiviteter" #: ktlisttasks.cpp:47 msgid "Edit Task" msgstr "Redigera aktivitet" #: ktlisttasks.cpp:74 msgid "Task name:" msgstr "Aktivitetsnamn:" #: ktlisttasks.cpp:75 msgid "Program:" msgstr "Program:" #: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ktlisttasks.cpp:85 msgid "No tasks..." msgstr "Inga aktiviteter..." #: ktlistvar.cpp:72 msgid "Modify Variable" msgstr "Ändra variabel" #: ktlistvars.cpp:43 msgid "Edit Variable" msgstr "Redigera variabel" #: ktlistvars.cpp:70 msgid "Variable:" msgstr "Variabel:" #: ktlistvars.cpp:71 msgid "Value:" msgstr "Värde:" #: ktlistvars.cpp:81 msgid "No variables..." msgstr "Inga variabler..." #: ktlistvars.cpp:98 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: ktprint.cpp:81 msgid "Print Cron Tab" msgstr "Skriv ut crontab" #: ktprintopt.cpp:26 msgid "Cron Options" msgstr "Cron-alternativ" #: ktprintopt.cpp:30 msgid "Print cron&tab" msgstr "Skriv ut cron&tab" #: ktprintopt.cpp:33 msgid "Print &all users" msgstr "Skriv ut &alla användare" #: kttask.cpp:112 msgid "&Run as:" msgstr "&Kör som:" #: kttask.cpp:138 msgid "&Comment:" msgstr "Ko&mmentar:" #: kttask.cpp:150 msgid "&Program:" msgstr "&Program:" #: kttask.cpp:165 msgid "&Browse..." msgstr "&Bläddra..." #: kttask.cpp:180 msgid "Months" msgstr "Månader" #: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338 #: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782 #: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887 msgid "Set All" msgstr "Välj alla" #: kttask.cpp:202 msgid "Days of Month" msgstr "Månadens dagar" #: kttask.cpp:233 msgid "Days of Week" msgstr "Veckans dagar" #: kttask.cpp:255 msgid "Daily" msgstr "Dagligen" #: kttask.cpp:261 msgid "Run every day" msgstr "Kör varje dag" #: kttask.cpp:266 msgid "Hours" msgstr "Timmar" #: kttask.cpp:271 msgid "AM" msgstr "FM" #: kttask.cpp:294 msgid "PM" msgstr "EM" #: kttask.cpp:313 msgid "Minutes" msgstr "Minuter" #: kttask.cpp:523 msgid "Please enter the following to schedule the task:\n" msgstr "Ange följande för att schemalägga aktiviteten:\n" #: kttask.cpp:529 msgid "the program to run" msgstr "program som ska köras" #: kttask.cpp:541 msgid "the months" msgstr "månaderna" #: kttask.cpp:562 msgid "either the days of the month or the days of the week" msgstr "antingen månadens dagar eller veckans dagar" #: kttask.cpp:578 msgid "the hours" msgstr "timmarna" #: kttask.cpp:594 msgid "the minutes" msgstr "minuterna" #: kttask.cpp:622 msgid "Cannot locate program. Please re-enter." msgstr "Kan inte hitta program. Ange igen." #: kttask.cpp:630 msgid "Program is not an executable file. Please re-enter." msgstr "Programmet är inte en körbar fil. Ange igen." #: kttask.cpp:697 msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab." msgstr "Endast lokala eller monterade filer kan köras av crontab." #: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890 #, fuzzy msgid "Clear All" msgstr "Välj alla" #: ktvariable.cpp:37 msgid "&Variable:" msgstr "&Variabel:" #: ktvariable.cpp:55 msgid "Va&lue:" msgstr "Vä&rde:" #: ktvariable.cpp:64 msgid "Co&mment:" msgstr "&Kommentar:" #: ktvariable.cpp:106 msgid "Override default home folder." msgstr "Överskrid förvald hemkatalog." #: ktvariable.cpp:111 msgid "Email output to specified account." msgstr "E-posta utdatan till specificerat konto." #: ktvariable.cpp:116 msgid "Override default shell." msgstr "Överskrid förvalt skal." #: ktvariable.cpp:121 msgid "Folders to search for program files." msgstr "Kataloger att söka i efter programfiler." #: ktvariable.cpp:133 msgid "Please enter the variable name." msgstr "Ange variabelnamnet." #: ktvariable.cpp:140 msgid "Please enter the variable value." msgstr "Ange variabelvärdet." #: ktview.cpp:99 msgid "Users/Tasks/Variables" msgstr "Användare/Aktiviteter/Variabler" #: ktview.cpp:101 msgid "Tasks/Variables" msgstr "Aktiviteter/Variabler" #: ktview.cpp:103 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ktview.cpp:104 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ktview.cpp:270 msgid "" "_: user on host\n" "%1 <%2> on %3" msgstr "%1 <%2> på %3" #: ktview.cpp:278 msgid "Scheduled Tasks" msgstr "Schemalagda aktiviteter" #: main.cpp:20 msgid "TDE Task Scheduler" msgstr "TDE:s jobbschemaläggare" #: main.cpp:22 msgid "KCron" msgstr "Kcron" #~ msgid "&Silent" #~ msgstr "Ty&st"