# translation of twin_art_clients.po to Svenska # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-25 18:34+0100\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: cde/cdeclient.cpp:302 msgid "<center><b>CDE preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av CDE</b></center>" #: cde/config/config.cpp:32 msgid "Text &Alignment" msgstr "Text&justering" #: cde/config/config.cpp:34 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Använd de här knapparna för att ställa in justeringen av namnlistens " "titeltext." #: cde/config/config.cpp:36 msgid "Centered" msgstr "Centrerat" #: cde/config/config.cpp:41 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas " "de med den normala kantfärgen." #: cde/config/config.cpp:49 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Tips: Om du bara vill ha utseendet hos den ursprungliga fönsterhanteraren\n" "Motif(tm), klicka på fliken \"Knappar\" till vänster, och ta sedan\n" "bort hjälp- och stäng-knapparna från namnlisten." #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71 msgid "Button Size" msgstr "Knappstorlek" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Lysande knappfärger" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Toning för namnlist:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169 msgid "Show resize handle" msgstr "Visa grepp för storleksändring" #: glow/glowclient.cpp:721 msgid "<b><center>Glow preview</center></b>" msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av Glöd</center></b>" #: icewm/config/config.cpp:71 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "" "Gör ditt val av Ice-fönsterhanterare genom att klicka på ett tema här. " #: icewm/config/config.cpp:74 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Använd &temats färger för namnlist" #: icewm/config/config.cpp:77 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If " "not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Om markerad, så följer namnlistens färger de som anges i temat för Ice-" "fönsterhanteraren. Om inte markerad, så används aktuella färger för " "namnlisten i TDE istället." #: icewm/config/config.cpp:82 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Visa &namnlist ovanför fönster" #: icewm/config/config.cpp:85 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Om markerad, så visas alla namnlister ovanför varje fönster, annars visas de " "under fönstret." #: icewm/config/config.cpp:90 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menyknapp visar alltid programmets lilla ikon" #: icewm/config/config.cpp:93 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon " "shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Om markerad, visar alla menyknappar i namnlisten programmets ikon. Om inte " "markerad, så används det aktuella temats standardvärde istället." #: icewm/config/config.cpp:98 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Öppna TDE:s temakatalog för Ice-fönsterhanterare" #: icewm/config/config.cpp:101 #, fuzzy msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE " "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing " "theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing " "IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://" "github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>" msgstr "" "Genom att klicka på länken ovan, visas ett fönster med TDE:s temakatalog för " "Ice-fönsterhanteraren. Du kan lägga till eller ta bort egna teman för Ice-" "fönsterhanteraren genom att packa upp temafiler från <b>http://icewm.themes." "org/</b> till katalogen, eller skapa symboliska länkar i katalogen till " "befintliga teman för Ice-fönsterhanteraren på datorn." #: icewm/config/config.cpp:108 msgid "" "You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme " "folder." msgstr "" #: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213 #: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel nummer 2 (standard)" #: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916 msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Ice-fönsterhanterare</b></center>" #: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rollup" msgstr "Upprullning" #: icewm/icewm.cpp:1539 msgid "Rolldown" msgstr "Nerrullning" #: kde1/kde1client.cpp:258 #, fuzzy msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av KDE 1</b></center>" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Inte på alla skrivbord" #: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458 msgid "On All Desktops" msgstr "På alla skrivbord" #: kde1/kde1client.cpp:607 #, fuzzy msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>" msgstr "<center><b>KDE 1 dekoration</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:416 msgid "<center><b>KStep preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Kstep</b></center>" #: kstep/nextclient.cpp:842 msgid "Do not keep above others" msgstr "Behåll inte ovanför andra" #: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Behåll ovanför andra" #: kstep/nextclient.cpp:853 msgid "Do not keep below others" msgstr "Behåll inte under andra" #: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Behåll under andra" #: openlook/OpenLook.cpp:365 msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av OpenLook</b></center>" #: riscos/Manager.cpp:695 msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av RiscOS</b></center>" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667 #, fuzzy msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>" msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av Glöd</center></b>" #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728 #: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867 msgid "Un-Sticky" msgstr "" #: system/systemclient.cpp:308 msgid "<center><b>System++ preview</b></center>" msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av System++</b></center>" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buttons" msgstr "Knappstorlek" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid " pixels" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60 #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235 #, no-c-format msgid "1 pixel" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89 #, no-c-format msgid "" "Check this option if you want to use button animations when hovering with " "the mouse." msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "Button size:" msgstr "Knappstorlek" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108 #, no-c-format msgid "Close window when menu double clicked" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131 #, no-c-format msgid "Intensify" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136 #, no-c-format msgid "Fade" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156 #, no-c-format msgid "Animation style:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183 #, no-c-format msgid "Title Bar" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194 #, fuzzy, no-c-format msgid "Text alignment:" msgstr "Text&justering" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202 #, no-c-format msgid "Frame width:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210 #, no-c-format msgid "Title height:" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title" msgstr "" "Använd de här knapparna för att ställa in justeringen av namnlistens " "titeltext." #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357 #, no-c-format msgid "Round top corners" msgstr "" #: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368 #, no-c-format msgid "Use shadowed text" msgstr "" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Meny" #~ msgid "Minimize" #~ msgstr "Minimera" #~ msgid "Maximize" #~ msgstr "Maximera" #~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors" #~ msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger" #~ msgid "Not on all desktops" #~ msgstr "Inte på alla skrivbord" #~ msgid "On all desktops" #~ msgstr "På alla skrivbord" #~ msgid "Shade" #~ msgstr "Rulla upp" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Unshade" #~ msgstr "Rulla ut" #, fuzzy #~ msgid "Keep Above Others" #~ msgstr "Behåll ovanför andra" #, fuzzy #~ msgid "Keep Below Others" #~ msgstr "Behåll under andra" #, fuzzy #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrerat" #~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked" #~ msgstr "Namnlisten fungerar som en &tryckknapp vid ett klick" #~ msgid "" #~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it " #~ "was a pushbutton when you click it to move the window." #~ msgstr "" #~ "Om valt gör det här alternativet att fönstrets namnlist beter sig som om " #~ "den var en tryckknapp när du klickar på den för att flytta fönstret."