# translation of twin_art_clients.po to Svenska
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 18:34+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av CDE</b></center>"

#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "Text&justering"

#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr ""
"Använd de här knapparna för att ställa in justeringen av namnlistens "
"titeltext."

#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Centrerat"

#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Om vald ritas fönsterkantsdekorationer med namnlistens färger. Annars ritas "
"de med den normala kantfärgen."

#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Tips: Om du bara vill ha utseendet hos den ursprungliga fönsterhanteraren\n"
"Motif(tm), klicka på fliken \"Knappar\" till vänster, och ta sedan\n"
"bort hjälp- och stäng-knapparna från namnlisten."

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Tema"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Knappstorlek"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Lysande knappfärger"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Toning för namnlist:"

#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Visa grepp för storleksändring"

#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av Glöd</center></b>"

#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr ""
"Gör ditt val av Ice-fönsterhanterare genom att klicka på ett tema här. "

#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Använd &temats färger för namnlist"

#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Om markerad, så följer namnlistens färger de som anges i temat för Ice-"
"fönsterhanteraren. Om inte markerad, så används aktuella färger för "
"namnlisten i TDE istället."

#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "Visa &namnlist ovanför fönster"

#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Om markerad, så visas alla namnlister ovanför varje fönster, annars visas de "
"under fönstret."

#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "&Menyknapp visar alltid programmets lilla ikon"

#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Om markerad, visar alla menyknappar i namnlisten programmets ikon. Om inte "
"markerad, så används det aktuella temats standardvärde istället."

#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Öppna TDE:s temakatalog för Ice-fönsterhanterare"

#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by installing "
"theme files into this folder or by creating folder symlinks to existing "
"IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: <b>https://"
"github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
msgstr ""
"Genom att klicka på länken ovan, visas ett fönster med TDE:s temakatalog för "
"Ice-fönsterhanteraren. Du kan lägga till eller ta bort egna teman för Ice-"
"fönsterhanteraren genom att packa upp temafiler från <b>http://icewm.themes."
"org/</b> till katalogen, eller skapa symboliska länkar i katalogen till "
"befintliga teman för Ice-fönsterhanteraren på datorn."

#: icewm/config/config.cpp:108
msgid ""
"You're supposed to copy the entire theme folders into your TDE IceWM theme "
"folder."
msgstr ""

#: icewm/config/config.cpp:171 icewm/config/config.cpp:213
#: icewm/config/config.cpp:257 icewm/config/config.cpp:272
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel nummer 2 (standard)"

#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Ice-fönsterhanterare</b></center>"

#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Upprullning"

#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Nerrullning"

#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av KDE 1</b></center>"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Inte på alla skrivbord"

#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "På alla skrivbord"

#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 dekoration</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av Kstep</b></center>"

#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Behåll inte ovanför andra"

#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Behåll ovanför andra"

#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Behåll inte under andra"

#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Behåll under andra"

#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av OpenLook</b></center>"

#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av RiscOS</b></center>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Förhandsgranskning av Glöd</center></b>"

#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
msgid "Un-Sticky"
msgstr ""

#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Förhandsgranskning av System++</b></center>"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Knappstorlek"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Knappstorlek"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "Text&justering"

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr ""
"Använd de här knapparna för att ställa in justeringen av namnlistens "
"titeltext."

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""

#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""

#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meny"

#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Minimera"

#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Maximera"

#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "&Rita fönsterramar med namnlistens färger"

#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Inte på alla skrivbord"

#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "På alla skrivbord"

#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Rulla upp"

#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Ändra storlek"

#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Rulla ut"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Behåll ovanför andra"

#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Behåll under andra"

#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrerat"

#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Namnlisten fungerar som en &tryckknapp vid ett klick"

#~ msgid ""
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr ""
#~ "Om valt gör det här alternativet att fönstrets namnlist beter sig som om "
#~ "den var en tryckknapp när du klickar på den för att flytta fönstret."